王奕奇
摘 要:每國的語言都有其特點,國與國之間在語言上有著或多或少的關(guān)系。就中日兩國來說,由于是一衣帶水的鄰居,所以在很多表達(dá)方式和術(shù)語上有共同的特點,但是因為長期以來的文化差異和不同的文化背景的影響,使得兩國在表達(dá)方面存在著差異,特別是在日語的省略表達(dá)上,日語的省略表達(dá)大部分體現(xiàn)在日常口語和文學(xué)作品上,省略表達(dá)主要是省略共知部分使得表達(dá)內(nèi)容簡潔明了,本文就從文化背景下來探討日語中的省略表達(dá)。
關(guān)鍵詞:文化背景;日語;省略表達(dá)
中圖分類號: H36 文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A 文章編號: 1673-1069(2016)17-56-2
1 省略表達(dá)概況
日本最早對省略表達(dá)的定義是:在口語和書面語中,在理論上和語法上應(yīng)該存在的句子成分由于表達(dá)習(xí)慣被省略,以盡可能簡短的形式來表達(dá)句子意思。這是山田孝熊個人對省略表達(dá)的看法,認(rèn)為省略歸根到底就是要在保證原有句子意思能夠完全表達(dá)并且能使省略后的句子依然通順,前提是要對話的兩個人具有一定的默契和共同的認(rèn)知,能夠達(dá)到即使話語省略了依然能夠使所要傳達(dá)的信息完整。同時他認(rèn)為省略句有兩個特征:省略句省略的是文法上重要的成分;省略句具有上下連接的不合理性。這些特性都是省略句所特有的,省略句最大的一個優(yōu)點就是縮短了說話時間,使得雙方在聊天方面更加簡單明了,拉近了兩人的距離,在現(xiàn)代社會中被頻頻使用,比如只有兩個人的時候“你可以幫我拿一下放在桌子上的那本書嗎?”可以變成“幫我拿一下(桌子上的)那本書?!边@樣提高了效率,在當(dāng)今社會發(fā)展和城市化進(jìn)程加快以及人民生活節(jié)奏快速的背景下這種省略表達(dá)是符合先進(jìn)潮流的,是未來日本社會文化的一個發(fā)展方向。
2 日語省略表達(dá)
日本從日語產(chǎn)生、發(fā)展、成熟的各個階段都有其特定時期的語言文化,發(fā)展到21世紀(jì)省略表達(dá)已經(jīng)成為常見的表達(dá)方式,要正確地理解和運用日語中的省略表達(dá),不然小則鬧出笑話,大則損失到自己、企業(yè),甚至國家的利益,所以我們應(yīng)該清楚省略表達(dá)常見的幾種方式和分類。
2.1 日語省略表達(dá)的省略方式
句子成分:一般來說日語中常見的句子成分包括主語、謂語、修飾語三種,主語主要表示動作、作用、狀態(tài)、性質(zhì)的主體,謂語一般位于句子的末端,是句子最重要的部分,表明主語的動作、性質(zhì)、狀態(tài)等,而修飾語和中國的修飾語類似,是修飾主語和謂語的部分。除此之外,日語中還有一些單詞直接構(gòu)成句子成分,不需要其他單詞作為輔助,這類單詞稱為獨立詞;有些單詞不能構(gòu)成獨立的句子成分,是起到連接詞與詞之間的作用,這類單詞稱為附屬詞,與中國的連詞作用相似,日語學(xué)習(xí)中單詞的分類也是需要花功夫的,需要長期地記憶和使用。
句子構(gòu)成:日語主要是主語、修飾語、謂語這樣的排列方式,與中國的主語、謂語、賓語排列方式存在差異,所以光是句子的排列方式就可以發(fā)現(xiàn)兩個之間在不同的文化背景下文化表達(dá)形式也不同。兩國之間都有:否定句、疑問句、肯定句、陳述句等句子類型,但是在表達(dá)形式上面除了句子排列順序的不同,依然會有差異,比如在否定句的表達(dá)上日語是因為把最重要的句子成分:謂語放在句末,所以必須要聽完整個句子才能判斷句子是否定句,而中國的否定語之間放在謂語前面,一般從說話者的開端就知道了否定含義,這點漢語就比日語方便。
2.2 常見的省略方式
日語中常見的省略包括省略主語、省略謂語、省略授受關(guān)系句、省略引用,首先日語中主語的省略非常常見,大部分日本人在口頭聊天談話時都會直接省略主語,如果要說出主語,那么一般是傳達(dá)強(qiáng)調(diào)的作用,這種簡潔明了的方式體現(xiàn)了日本人精簡生活的日式語言美學(xué)意識;謂語雖然是句子最末端最核心的部分,但是在一些情況下依然會被省略,需要談話雙方依靠語境、助詞副助詞的組成來使聽話者進(jìn)行對語句含義的判斷從而準(zhǔn)確把握句子的意義;授受關(guān)系與中國的被動語句相似,授受句子是指什么動作被誰做,誰會受到影響,以及動作被誰做,日語中常見的表達(dá)授受關(guān)系的動詞一般有“くれる”“もらう”“あげる”,あげる的授出者是主語,受益者是對象語,もらう的授出者是對象語,受益者是主語,與あげる相反,而くれる與あげる相同,所以一目了然的關(guān)系經(jīng)常被日本人省略;引用的省略主要是引用名人名言,引用的省略是由作者反復(fù)研究、仔細(xì)思考后所得出的語句,人們一般會引用這些語句進(jìn)行表達(dá),在省略篇幅的同時給人深刻的印象,引用的省略也常常被日本人采納。
3 日語省略表達(dá)的語言功能
語言表達(dá)就是人與人之間進(jìn)行信息、媒介的傳播,人們通過語言傳達(dá)自己的想法和含義,達(dá)到更好的溝通和交流,以便更好地生產(chǎn)生活,久而久之談話雙方會遵循一個潛意識的原則,主要有簡練原則、禮貌原則、省力原則等,這些原則在保證談話內(nèi)容清晰的基礎(chǔ)上使得句子簡單明了。
3.1 簡練原則
簡練原則就是使得句子更加簡潔,比如一些帶有明顯人稱特征的動詞,或者說話人的動作、表情、眼神、聲調(diào),再或者,說話人可以通過聽話人與自己關(guān)系推測、場景推測,或者共有知識來推測被省略的信息,以便最優(yōu)質(zhì)量的談話,例如下面這段對話是關(guān)于主持人與一對老年夫婦的談話:(A——主持人,B——老年夫婦)
A:“おふたりの年は?”
B:“ろくじゅうご?!?/p>
A:“と?”
B:“ろくじゅうご。”
A:“りょうほうとも?”
B:“はい?!?/p>
而沒有被省略前的句子應(yīng)該是:
A:“おふたりの年はおいくつですか?!?/p>
B:“65 さいです?!?/p>
A:“65 さいとなんさいですか?”
B:“65 さいと 65 さいです。”
A:“りょうほうとも 65 さいですか?”
B:“はい、りょうほうとも 65 さいです。”
這段談話內(nèi)容省略后基本沒有什么歧義和誤會,我們也可以根據(jù)當(dāng)時的說話場景、上下文的關(guān)聯(lián)、談話雙方共同的認(rèn)知等可以將省略的單詞猜測出來,這種省略基本上沒有誤差,所以句子在省略的作用下可以起到使句子依然不改變原有意思的效果。
3.2 禮貌原則
禮貌原則不僅包括談話雙方談話時表明的禮貌,更包括心靈上的謙讓禮貌,心靈上的謙讓也與話語的表達(dá)相輔相成,使得雙方話語彬彬有禮,具有更高層次的意義。禮貌原則所體現(xiàn)的情感一般包括:同情對方,表示共鳴;謙遜的看待自己;贊賞他人;慷慨的對待對方;君子以成人之美等,日本是一個非常謙虛有禮貌的國家,當(dāng)他們想要表達(dá)不滿、責(zé)備、批評、拒絕等情感時,不會直截了當(dāng)?shù)拈_口指出,一般是委婉、含蓄的表達(dá),盡量不傷害到對方,話語會省略生硬難聽的單詞,讓對方從他們的言外之意知道對方的想法,在保證禮貌的前提下讓對方將尷尬、失望等降到最低,比如“すみませんが、あのテレビですが、音が…”、“何回も説明したのに…”這些表達(dá)方式就是日本人在表達(dá)埋怨常用的句子,可以看出他們是非常委婉的將傷害對方的詞語省略而使傷害降低,省略的部分才是說話者真正想要表達(dá)的內(nèi)容,禮貌原則既能使被譴責(zé)的人緩解尷尬,又能體現(xiàn)出日本人謙虛禮讓的品質(zhì),所以禮貌原則成為日本人最能接受的委婉表達(dá)。
3.3 省力原則
省力原則最早是美國學(xué)者提出來的,認(rèn)為指導(dǎo)人類語言行為的根本原則就是省力原則,簡而言之就是最提煉句子中最精華的單詞來完成最有效的溝通。即說話要以最簡便的方式進(jìn)行表述,能少一個單詞就少一個單詞,力求最大限度的進(jìn)行語言表達(dá),但是前提必須是要保證原有含義不變,所以其中也有適度原則的作用,也就需要說話者說出盡可能多的信息,使對方能夠準(zhǔn)確接收說話者的意圖,不至于誤解或者鬧出笑話,綜上,省力原則就是需要說話者既考慮語言的表達(dá)力度達(dá)到傳達(dá)標(biāo)準(zhǔn),又要盡可能的精簡語句,在這兩個原則的作用下,日本人在日常生活中也自然的采用省力原則進(jìn)行交流對話。
4 總結(jié)
日語語言省略上的表達(dá)現(xiàn)象本質(zhì)就是日本文化在語言上的展現(xiàn),體現(xiàn)了日本的文化特點,我們在了解日本句子基本句型和單詞的基礎(chǔ)上,適當(dāng)?shù)倪\用幾個常用原則對語言進(jìn)行省略,可以拉近與日本人的距離,同時可以更深層次的學(xué)習(xí)和運用日本語言,體會日本文化,從日本濃厚的文化色彩中感受日本文化。
參 考 文 獻(xiàn)
[1] 劉澤軍.關(guān)于日語主題省略的研究——以中國人日語學(xué)習(xí)者為中心[M].天津:南開大學(xué)出版社,2012:61-70.
[2] 左思民.漢語語用學(xué)[M].鄭州:河南人民出版社,2009(1):90-91.
[3] 李兆忠.曖昧的日本人[M].北京:金城出版社,2008:55-58. [4] 汪吉.對話中的省略和語用推理[J].北京:外語研究,2007:23-2.
[5] 王秀文.日本語言、文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2007:66-68.
[6] 楊菊.論日語的呼應(yīng)表達(dá)[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2007:18-19.