◎文/哈蘇蘭
清朝皇帝說(shuō)滿語(yǔ)還是漢語(yǔ)
◎文/哈蘇蘭
清宮戲中,清朝皇室成員除了“皇阿瑪”“皇額娘”之類稱謂,其他幾乎完全用漢語(yǔ),這符合清朝的實(shí)際情況嗎?清朝皇帝到底說(shuō)什么話?滿語(yǔ)是否從乾隆帝以下就失傳了?清朝皇帝又是如何學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的,他們的水平究竟如何?
一種流傳于互聯(lián)網(wǎng)多年的說(shuō)法認(rèn)為,乾隆之后的旗人已全盤(pán)漢化,連皇帝自己都不太講滿語(yǔ)了。這在末代皇帝溥儀身上似乎得到了證實(shí)。他在《我的前半生》中說(shuō)道:“我的學(xué)業(yè)成績(jī)最糟的,要數(shù)我的滿文。學(xué)了許多年,只學(xué)了一個(gè)字,這就是每當(dāng)滿族大臣……跪在地上用滿族語(yǔ)說(shuō)了照例一句請(qǐng)安的話之后,我必須回答的那個(gè):‘伊立(起來(lái))!
溥儀是不是代表了列祖列宗的水平?清朝皇帝真的忘了自己的母語(yǔ)嗎?
上述說(shuō)法并不符合清朝皇子的教育模式。據(jù)《清宮上書(shū)房和皇子讀書(shū)》記載,滿清皇子、皇孫們每日寅時(shí)(凌晨3—5點(diǎn))到上書(shū)房,雖嚴(yán)寒酷暑不輟,先學(xué)習(xí)滿洲、蒙古文字等,然后學(xué)習(xí)漢文。師傅往往在卯時(shí)(5—7點(diǎn))教課,一般到午時(shí)方散,甚至?xí)轿凑袒蛏陼r(shí)。
不僅如此,皇子們的假期也少得可憐。據(jù)郭松義先生《清代皇子的教養(yǎng)和分封》記載,清朝皇子們每年只有元旦、端午、中秋、皇帝“萬(wàn)壽”和本人生日可以免去課讀,除夕提前散學(xué),再無(wú)其他假日??吹竭@里,當(dāng)今學(xué)子應(yīng)該感到寬慰了:這個(gè)世界上原來(lái)還有比我們更辛苦的孩子。
上課的嚴(yán)格程度也令人咋舌:“讀書(shū)者每日至下屋歇息不過(guò)一二次,每次不過(guò)一刻,仍須師傅準(zhǔn)去始去?!弊x書(shū)空隙也可講書(shū)或討論掌故,但“不準(zhǔn)常至下屋及出院閑走”“應(yīng)罰書(shū)、罰字惟師傅命是聽(tīng),亦有罰下榻立讀者”?;首拥氖毯蛉艘壑粶?zhǔn)“在窗外或明間聽(tīng)差”,各處太監(jiān)也“無(wú)敢在窗外行走者”,否則便要受到“懲辦”。
此外,皇子典學(xué)并無(wú)年齡限制。有些皇子“雖婚娶封爵”,仍然得去上書(shū)房“讀書(shū)不輟”。這樣系統(tǒng)的教育下,課表中安排的滿、蒙、漢三種語(yǔ)言,皇帝自然通曉。尤其是作為“國(guó)語(yǔ)”的滿語(yǔ),歷任皇帝都尤為重視。
一直到清末,皇族的課程也沒(méi)有改變,滿語(yǔ)水平自然差不到哪里去。例如同治帝的漢文老師翁同龢就曾留下記錄,同治“午初來(lái),滿書(shū)甚好,而漢書(shū)則有毫無(wú)神采,且多嘻笑,真是無(wú)可如何,申初多退”。
同為翁同龢學(xué)生的光緒帝也不例外。光緒即位的第二年,翁同龢寫(xiě)道:“……臣龢引袖書(shū)四字訖,伯王等以清字條子授,一字。上略觀即應(yīng)聲曰阿,滿洲字頭第一字?!?/p>
不太懂滿語(yǔ)的皇族也有,典型就是慈禧太后。光緒朝曾下旨要求內(nèi)外奏章凡只用滿文的皆改為滿漢對(duì)照,可見(jiàn)慈禧的滿文水平不足以閱讀奏折,大概只能批復(fù)“Elhe(安)”之類的固定公文用語(yǔ)。
既然滿語(yǔ)學(xué)習(xí)的傳統(tǒng)一直未斷,為何溥儀的滿文這么差?
溥儀畢竟只做了三年真皇帝,帝制風(fēng)雨飄搖之際,他所接受的教育自然與列祖列宗有很大差距。況且,雖是歷任皇帝中母語(yǔ)最差的一位,但他自陳“連字母也沒(méi)學(xué)會(huì)”也不是事實(shí),留存下來(lái)的溥儀的英文練習(xí)冊(cè)清楚顯示,他曾用滿文字母標(biāo)記英文單詞讀音,類似漢族學(xué)生給bus注音為“爸死”。
王慶祥在《溥儀交往錄》中也描述過(guò)末代皇帝的滿文水平:“起初溥儀的滿文成績(jī)較差,隨著年歲漸長(zhǎng)也不斷進(jìn)步,逐漸不但能用滿文說(shuō)日常用語(yǔ),而且還能寫(xiě)得不壞了。經(jīng)過(guò)大約4年多的學(xué)習(xí),溥儀已能閱讀《圣諭廣訓(xùn)》《滿洲孝經(jīng)》等滿文書(shū)籍了?!?/p>
值得一提的是,溥儀刻意貶低自己的滿文水平,除了清朝滅亡后的社會(huì)壓力外,也可能因?yàn)樗_實(shí)不喜歡母語(yǔ)。滿文教師伊克坦去世后,他甚至宣布“以后要把英文作為滿清宮廷的第二語(yǔ)言”,從根本上改變宮廷內(nèi)部的語(yǔ)言政策。
滿文沒(méi)問(wèn)題,那皇帝的漢語(yǔ)水平又如何?在寫(xiě)詩(shī)數(shù)量超過(guò)全唐詩(shī)的乾隆之前,帝王們到底對(duì)漢語(yǔ)熟不熟悉?
一般來(lái)說(shuō),對(duì)一門(mén)語(yǔ)言的掌握程度可分為兩個(gè)階段:一是口頭上的無(wú)障礙交流;二是語(yǔ)言熟練度達(dá)到同時(shí)代知識(shí)分子平均水平。清初的努爾哈赤和皇太極都沒(méi)有邁過(guò)基本的語(yǔ)言門(mén)檻,日本學(xué)者平田昌司在《清代鴻臚寺正音考》引用藤本幸夫的研究,指出努爾哈赤跟通漢語(yǔ)的朝鮮俘虜談話時(shí)全靠漢語(yǔ)翻譯。
《中俄尼布楚條約》滿文本局部
皇太極時(shí)滿人開(kāi)始啟用漢官,但漢族大臣日常對(duì)太宗奏事交流,如用漢語(yǔ)表達(dá),太宗理解起來(lái)依然非常困難。寧完我《請(qǐng)變通大明會(huì)典設(shè)六部通事奏》就言明了這一點(diǎn),其中說(shuō)道:“臣又想六部漢官開(kāi)口就推說(shuō)不會(huì)金話……汗之左右,亦該常存兩個(gè)好通事,若有漢官進(jìn)見(jiàn),以便問(wèn)難,覘其才調(diào)。不然同于木石,何以知他好歹……”
由此可見(jiàn)彼時(shí)皇太極的漢語(yǔ)能力是極為有限的,需要依靠翻譯(通事)才能與不通“金話”(即滿語(yǔ))的漢官交流。
直到清世祖順治,皇帝漸習(xí)漢俗,才基本實(shí)現(xiàn)與漢族大臣口頭無(wú)障礙交流。順治不但能使用漢語(yǔ),而且對(duì)漢語(yǔ)本身也有一定了解——《弘覺(jué)忞禪師北游集》一書(shū)中,說(shuō)到禪師見(jiàn)到順治時(shí)的一段對(duì)話:“上一日持一韻本示師曰:‘此詞曲家所用之韻,與沈約詩(shī)韻大不相同’……上曰:‘北京說(shuō)話獨(dú)遺入聲韻。蓋凡遇入聲字眼,皆翻作平上去聲耳’……”
可見(jiàn),順治皇帝不但能看出詩(shī)韻和曲韻的不同,并且知曉北京話當(dāng)時(shí)入聲已經(jīng)消失。其漢語(yǔ)水平和努爾哈赤與皇太極已不能同日而語(yǔ)。事實(shí)上,順治皇帝語(yǔ)言能力相當(dāng)出眾,當(dāng)時(shí)許多大臣只懂自己的母語(yǔ),順治帝召見(jiàn)大臣時(shí),只好見(jiàn)機(jī)行事,見(jiàn)滿臣說(shuō)滿語(yǔ),見(jiàn)漢臣說(shuō)漢語(yǔ),見(jiàn)蒙古人說(shuō)蒙古語(yǔ)。
遺憾的是,順治帝的漢語(yǔ)書(shū)面閱讀能力仍然不強(qiáng),《順治實(shí)錄》記載“皇上博覽群書(shū)。內(nèi)院諸臣、繙譯不給?!睈?ài)讀書(shū)到了翻譯跟不上的程度,可見(jiàn)離開(kāi)滿文輔助,皇帝讀書(shū)尚不順。
到了康熙時(shí)代,皇族教育模式逐漸成熟,已經(jīng)是二代移民的康熙皇帝漢語(yǔ)水平才開(kāi)始突飛猛進(jìn)。《庭訓(xùn)格言》記載,康熙“八歲登極,即知黽勉學(xué)問(wèn),彼時(shí)叫我句讀者,有張、林二內(nèi)侍,俱系明時(shí)多讀書(shū)人,其教書(shū)惟以經(jīng)書(shū)為要,至于詩(shī)文,則在所后?!?/p>
伴隨皇帝和旗人漢語(yǔ)水平的提高。專業(yè)翻譯啟心郎們也完成了歷史使命——順治十五年裁撤各部院?jiǎn)⑿睦?,康熙十二年裁撤宗人府?nèi)啟心郎??滴跻院蟮那宄瘹v代皇帝漢語(yǔ)水平都相當(dāng)好。
皇帝們漢語(yǔ)越來(lái)越好的同時(shí),他們時(shí)刻也沒(méi)放松滿語(yǔ)。滿人建國(guó)日久,母語(yǔ)的使用范圍越來(lái)越縮減,不少旗人開(kāi)始漢化,自然引起朝廷警惕。從清中期開(kāi)始,旗人御前奏事、請(qǐng)安、謝恩、報(bào)履歷按照規(guī)定必須使用滿語(yǔ)——這一制度也一直維持到了清末。
普通旗人官員侍衛(wèi)尚且如此,宗室王公的要求則更加嚴(yán)格。自乾隆起,宗室襲爵都需要“考封”——有爵位的宗室除了繼承者以外,其他兄弟都要參加考試,考試成績(jī)決定他們能繼承什么爵位??荚噧?nèi)容主要是翻譯、馬箭、步箭,翻譯即為滿文。所以到了清末,可能反而是有爵位的宗室旗人滿文水平好于其他人等。
對(duì)于學(xué)不好滿語(yǔ)的旗人,皇帝往往會(huì)直接批評(píng),如順治帝就撂過(guò)“年久無(wú)成者,決不輕貸”的狠話。順治十一年,下令旗人不準(zhǔn)學(xué)習(xí)漢文原版著作,只許看滿文翻譯本??滴跬瑯泳影菜嘉#鴮?duì)侍臣說(shuō):“此時(shí)滿洲,朕不虛其不知滿語(yǔ),但恐后生子弟漸習(xí)漢語(yǔ),競(jìng)忘滿語(yǔ),亦未可知。”雍正帝也批評(píng)侍衛(wèi)“棄其應(yīng)習(xí)之清語(yǔ),反以漢語(yǔ)互相戲謔,甚屬不合”。
可能最令人意外的是,著名的漢語(yǔ)愛(ài)好者乾隆卻在維護(hù)母語(yǔ)上表現(xiàn)得最為強(qiáng)硬,甚至停辦了宗學(xué)漢語(yǔ)。為強(qiáng)調(diào)滿語(yǔ)的重要性,他發(fā)布過(guò)多條諭旨,如乾隆四年要求各部院不準(zhǔn)偷懶,檔冊(cè)中滿漢文都必須寫(xiě)全,乾隆七年時(shí)又說(shuō):“滿洲人等……凡遇行走齊集處,大臣、侍衛(wèi)、官員,以及兵丁,俱著清語(yǔ)?!?/p>
乾隆以后這一態(tài)度仍得以延續(xù)。嘉慶五年的上諭要求“各省駐防人等若專務(wù)此而廢棄清語(yǔ)騎射,即停止此例,不準(zhǔn)考試?!钡拦庖苍轮肌扒逭Z(yǔ)、騎射系滿洲根本,人各應(yīng)習(xí)。各省駐防人等原由京城分撥滿洲,非綠營(yíng)可比,亦應(yīng)一體學(xué)習(xí)清語(yǔ)?!毕特S二年,又有“八旗人員騎射、清文是其本務(wù),即使于清文義理不能精通,亦豈有不曉清語(yǔ)、不識(shí)清字,遂得自命為旗人之理?”的訓(xùn)誡。
光緒也曾經(jīng)做過(guò)把不會(huì)滿語(yǔ)滿文的旗人大臣罷職攆回去讀書(shū)這種事。據(jù)《光緒朝實(shí)錄》記載,光緒二十年正月,德宗上諭:“本日召見(jiàn)委散秩大臣興泰,奏對(duì)謝恩,清語(yǔ)甚屬生疏。經(jīng)朕詢問(wèn),據(jù)稱未經(jīng)學(xué)習(xí)清語(yǔ)。興泰著開(kāi)去委散秩大臣,回旗讀書(shū)?!笨梢?jiàn)直至清末,皇帝對(duì)于滿語(yǔ)的使用還是一樣有嚴(yán)格要求的。
除了面見(jiàn)皇帝時(shí)規(guī)定必須使用滿語(yǔ)以外,清宮中還有一些場(chǎng)合如堂子祭祀時(shí),薩滿也必須說(shuō)滿語(yǔ)。清末時(shí)皇帝與侍衛(wèi)的對(duì)話,有些也為滿語(yǔ)。如蘇勛丞在口述歷史《我所見(jiàn)到的慈禧和光緒》中,就言及光緒用滿語(yǔ)指揮侍衛(wèi)快點(diǎn)走:“……30里路,一個(gè)鐘頭跑到,把跟隨的兵士跑得汗如雨淌,光緒還嫌不快,手拍轎窗,一個(gè)勁地催:‘加步!加步!伊里加步!’”(即滿語(yǔ)yabu,yabu,iliyabu——“走!走!停,走!”之意)
許多政府公文也要使用滿文書(shū)寫(xiě),如奏折、上諭和各部檔冊(cè)。條約也多數(shù)以滿文為準(zhǔn)——早期如《尼布楚條約》,原本沒(méi)有漢文,只有滿文、拉丁文和俄文的版本,到清末時(shí)的《天津條約》、《北京條約》,原文也一樣注明了以滿文本為準(zhǔn)的字樣。直到1901年的《辛丑條約》,才徹底沒(méi)有了滿文的位置。很大程度上,這也是因?yàn)榇褥箝L(zhǎng)期“垂簾聽(tīng)政”,而她又幾乎完全不懂滿文的緣故。