莊艷 胡海瓊
摘 要: “不”和“沒(méi)”為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的兩個(gè)重要副詞,二者在英語(yǔ)中一般對(duì)應(yīng)于“not”,是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重難點(diǎn)。本文就“不”、“沒(méi)”與“not”的語(yǔ)義功能和差異加以辨析,探討漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得偏誤的主要成因及類(lèi)型。
關(guān)鍵詞: “不”和“沒(méi)” “not” 語(yǔ)義功能 偏誤類(lèi)型
1.引言
副詞“不”和“沒(méi)”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中出現(xiàn)頻率極高,二者語(yǔ)義相近,都有表示否定的意思,在具體語(yǔ)用中,有時(shí)相互替換后句法上皆能成立。這對(duì)于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外籍留學(xué)生而言,常常深感糾結(jié)不已。如:
(1)a.除了沙拉,她什么都不/沒(méi)吃。
b.不/沒(méi)干涉是最妙的辦法。
c.這些馬鈴薯看起來(lái)還不/沒(méi)熟。
(2)a.他的愿望最終不/沒(méi)實(shí)現(xiàn)。
b.我們只去了博物館,其他什么地方也不/沒(méi)去。
c.卡倫不/沒(méi)喜歡這種款式的衣服。
d.這些衣服的顏色一點(diǎn)兒也不/沒(méi)好看。
其中例(1)的例句,用“不”表示對(duì)“吃”、“干涉”等行為或“熟”這一性質(zhì)狀態(tài)的否定,以上幾句用“沒(méi)”也說(shuō)得過(guò)去,表示“吃”、“干涉”的行為未曾發(fā)生,“熟”這一性質(zhì)狀態(tài)未曾變化過(guò)。例(2)a和b,句子所表達(dá)意思應(yīng)分別理解為“愿望”未曾“實(shí)現(xiàn)”,“我們”未曾“去其他地方”,因此句中只能使用“沒(méi)”,c和d中句子主體分別否定了“喜歡這種款式”的行為和“衣服顏色好看”的性質(zhì)狀態(tài),則只能使用“不”。
諸如以上句子問(wèn)題,究竟使用“不”還是“沒(méi)”,的確讓不少漢語(yǔ)初學(xué)者傷透腦筋,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)二者混用的現(xiàn)象。這里,我們僅以母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象,討論分析他們?cè)诹?xí)得“不”與“沒(méi)”過(guò)程中存在的主要偏誤類(lèi)型及成因,為學(xué)生今后的學(xué)習(xí)實(shí)踐提供一定的理論指導(dǎo)。
2.“不”與“沒(méi)”的語(yǔ)義功能和差異
“不”和“沒(méi)”詞性相同,語(yǔ)義相近,有時(shí)在句中可以互換,有時(shí)候又不能互換,說(shuō)明二者存在著不同的本質(zhì)特征。先比較以下兩組例句:
(3)a.如果你今天不去上課,就要被開(kāi)除了。
b.衣服不臟,可以不用換了。
c.如果買(mǎi)不到票,我就在電視上看比賽。
按這樣的工作速度,你絕對(duì)做不完。
(4)a.如果你今天沒(méi)去上課,就要被開(kāi)除了。
b.衣服沒(méi)臟,可以不用換了。
c.如果沒(méi)買(mǎi)到票,我就在電視上看比賽。
例(3)中,“不去上課”表達(dá)了句子主語(yǔ)的主觀愿望,對(duì)“上課”行為主觀上表示缺乏意愿,“不臟”是對(duì)主語(yǔ)“衣服”進(jìn)行主觀的評(píng)價(jià)描述,否定“衣服”具有“臟”的性質(zhì)特征,“買(mǎi)不到”則表述主語(yǔ)“我”無(wú)法“買(mǎi)到(票)”,對(duì)說(shuō)話(huà)者的動(dòng)作行為進(jìn)行否定。同樣的句子結(jié)構(gòu),再看例(4),a和c“沒(méi)”表達(dá)的意思分別是否定句子主語(yǔ)的行為“去上課”、“買(mǎi)到(票)”已經(jīng)發(fā)生,是對(duì)客觀事件的敘述,b句的“沒(méi)”則對(duì)主語(yǔ)“衣服”由“干凈”到“臟”這一變化的否定。因此,“不”和“沒(méi)”在語(yǔ)義上都同樣具有“否定”的意思。然而,盡管二者都表示“否定”之意,之間卻有著本質(zhì)的差異。
呂叔湘認(rèn)為“少”用于動(dòng)詞或形容詞前面表示“否定”,“沒(méi)”用于動(dòng)詞或形容詞前否定動(dòng)作或狀態(tài)已經(jīng)發(fā)生[1];張斌則作了進(jìn)一步解釋?zhuān)叨伎捎糜趧?dòng)詞性詞語(yǔ)或短語(yǔ)和形容詞性詞語(yǔ)或短語(yǔ)前面,“不”表示對(duì)動(dòng)作、行為、性質(zhì)的否定,而“沒(méi)”表示對(duì)動(dòng)作、行為的完成或經(jīng)歷的否定,以及對(duì)性質(zhì)狀態(tài)的變化的否定[2]。通過(guò)上文對(duì)例(3)(4)的分析,我們可以將這兩個(gè)副詞在相同句法結(jié)構(gòu)中表達(dá)的語(yǔ)義特征簡(jiǎn)要?dú)w納為:“不”字句中的否定具有主觀性/意愿性、未然性和靜態(tài)性,“沒(méi)”字句的否定具有客觀性/非意愿性、已然性和動(dòng)態(tài)性。
3.“not”的語(yǔ)義功能
在同英語(yǔ)的賦譯中,漢語(yǔ)副詞“不”和“沒(méi)”一般都可以譯作“not”,這說(shuō)明英語(yǔ)“not”同時(shí)具有“不”和“沒(méi)”的某些語(yǔ)義功能。副詞“not”通常位于助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞之后,既可以連接動(dòng)詞性成分,又可以連接形容詞性成分,表示否定之意(席玉虎,2007:2126;田中茂范,2013:1429-1430)[3][4]。如:“She did not see him.”(她沒(méi)看見(jiàn)他。)“not”在句中連接動(dòng)詞“see”表示否定,闡述了事件“see him”未曾發(fā)生過(guò),“The air is not cold.”(天氣不冷。)的“not”連接形容詞cold,表述句子主語(yǔ)“the air”不具備“cold”的性質(zhì)狀態(tài)。可以說(shuō),“not”與“不”和“沒(méi)”在語(yǔ)義上是基本可以對(duì)應(yīng)的,但它們?cè)诰浞üδ苌线€是存在一定的差異。見(jiàn)如下:
(5)a.We wont (/will not) “fix” anything. Itll be seen as it happens. (我們不做任何手腳,該什么樣就會(huì)什么樣。)
b.Not knowing, I cannot say.(我不知道,所以說(shuō)不出來(lái)。)
c.Nuclear theory is not refined to deal with it.(原子核理論還不完善,不足以處理這個(gè)問(wèn)題。)
(6)a.We did not “fix” anything. Itll be seen as it happens. (我們沒(méi)做任何手腳,該什么樣就會(huì)什么樣。)
b.Not knowing, I did not say.(我不知道,所以沒(méi)說(shuō)出來(lái)。)
c.Nuclear theory has not been refined to deal with it.(原子核理論還沒(méi)完善到足以處理這個(gè)問(wèn)題。)
以上英語(yǔ)句皆用副詞“not”表示否定,在例(5)各句中可以對(duì)譯為漢語(yǔ)副詞“不”,例(6)中對(duì)譯為漢語(yǔ)副詞“沒(méi)”。以(5)a為例,助動(dòng)詞“will”協(xié)助句中謂語(yǔ)動(dòng)詞“fix(做手腳)”一起構(gòu)成句子的將來(lái)時(shí)態(tài),“not”表示句子主語(yǔ)對(duì)“fix”的動(dòng)作行為在將來(lái)會(huì)發(fā)生進(jìn)行否定,主觀上不愿意,否定的動(dòng)作行為是尚未實(shí)現(xiàn)的活動(dòng);再看(6)a,助動(dòng)詞“did”協(xié)助動(dòng)詞“fix”一起構(gòu)成句子的過(guò)去時(shí)態(tài),“not”表述了“fix”的動(dòng)作行為在過(guò)去未曾發(fā)生,否定的是已然的情況,是對(duì)事實(shí)的客觀敘述。(5)b的“not”與情態(tài)動(dòng)詞連接,主語(yǔ)對(duì)動(dòng)作行為“say(說(shuō))”的能力表示否定,是一種主觀判斷;(6)b里助動(dòng)詞“did”與謂語(yǔ)動(dòng)詞“say”構(gòu)成過(guò)去時(shí)態(tài),“not”客觀上否定了“say”的動(dòng)作行為在過(guò)去已經(jīng)發(fā)生。(5)c的助動(dòng)詞“be”連接形容詞“refined(完善的)”修飾主語(yǔ)“nuclear theory(原子核理論)”的性質(zhì),“not”則否定了主語(yǔ)具有“refined”的性狀,該狀態(tài)具有非活動(dòng)性,句子是靜態(tài)的否定。(6)c助動(dòng)詞“has been”與動(dòng)詞“refine(完善)”構(gòu)成完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),“not”表示“refine”由始至終都未發(fā)生,是對(duì)一個(gè)整個(gè)過(guò)程,即從“不完善”到“完善”的否定,相對(duì)于(5)c,它是動(dòng)態(tài)的。
4.“not”與“不”和“沒(méi)”的功能差異
作為現(xiàn)代漢語(yǔ)中最重要的兩個(gè)否定副詞,孟國(guó)[5]把“不”歸類(lèi)為意愿否定副詞,“沒(méi)”歸類(lèi)為事實(shí)否定副詞(2011:313)。作為意愿類(lèi)副詞的代表,“不”具備否定“主觀意愿”的主要功能,這既包括了動(dòng)作實(shí)施者實(shí)施某種行為的意愿,又包括了說(shuō)話(huà)者對(duì)事物的認(rèn)識(shí)和評(píng)價(jià)?!皼](méi)”則具有否定“客觀事實(shí)”的主要功能,也就是指行為事件的發(fā)生、進(jìn)行、完成,或過(guò)去的經(jīng)歷、狀態(tài)的變化[5]。與這二者不同,英語(yǔ)副詞“not”不能獨(dú)立在句中用于修飾動(dòng)詞性成分或形容詞性成分,而需與助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞同時(shí)存在構(gòu)成句子的否定式。一個(gè)句子中,無(wú)論是主觀敘述或客觀描述、靜態(tài)性狀或動(dòng)態(tài)變化,都需由不同的助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞來(lái)決定,助動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞也決定了句式究竟是一般時(shí)態(tài)還是完成時(shí)態(tài),時(shí)態(tài)往往是決定動(dòng)作未然性或已然性的一個(gè)重要因素。同樣的句子結(jié)構(gòu)中,助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞變化了,句子的否定涵義將隨之改變??梢哉f(shuō),副詞“not”具備否定意義,但不具備與“不”和“沒(méi)”對(duì)應(yīng)更深層的語(yǔ)義特征及功能。
語(yǔ)言作為人類(lèi)相互溝通、相互理解的橋梁,在世界各種語(yǔ)言的使用中都會(huì)有一些比較類(lèi)似的用法和規(guī)則。這些用法和規(guī)則可以加快學(xué)生的學(xué)習(xí)速度,提高學(xué)生的理解能力。然而,由于語(yǔ)種的不同,各種語(yǔ)言之間都存在差異,這些差異作為母語(yǔ)的一部分根深蒂固地埋在學(xué)生的思維中,造成了學(xué)生對(duì)其他語(yǔ)言學(xué)習(xí)的極大障礙[6]。對(duì)于第二語(yǔ)言習(xí)得者,母語(yǔ)的干擾是不可避免的。學(xué)習(xí)“不”和“沒(méi)”的過(guò)程中,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者相對(duì)亞洲學(xué)習(xí)者更容易產(chǎn)生偏誤,往往把英語(yǔ)“not”的句法規(guī)則直接遷移到漢語(yǔ)“不”和“沒(méi)”的學(xué)習(xí)中,不自覺(jué)地套用母語(yǔ)的語(yǔ)法特點(diǎn)。另外,英語(yǔ)還有一些特殊的否定用法,漢語(yǔ)中沒(méi)有。因此,外籍留學(xué)生尤其初學(xué)者,在使用“不”和“沒(méi)”時(shí),經(jīng)常會(huì)發(fā)生錯(cuò)用或混用等典型偏誤。
5.偏誤類(lèi)型
否定副詞“不”和“沒(méi)”的混用出現(xiàn)比例較高,究其根源,還是由于學(xué)習(xí)者混淆二者語(yǔ)義和句法功能上的本質(zhì)差異。具體混用偏誤可大致分為以下類(lèi)型:
5.1主觀與客觀的混淆
盡管副詞“不”和“沒(méi)”具有相近的語(yǔ)義和語(yǔ)法功能,表面上看可以相互替換,句法能夠成立。然而,“不”的主要功能是用于表述主語(yǔ)的主觀否定,在否定動(dòng)作行為時(shí)表達(dá)的是句子主語(yǔ)的個(gè)人意愿,否定事物的性質(zhì)狀態(tài)時(shí)則表現(xiàn)其對(duì)客觀事物的個(gè)人判斷、認(rèn)知或評(píng)價(jià);“沒(méi)”則用于客觀否定,客觀敘述行為事件已經(jīng)發(fā)生,或事物性狀在某一過(guò)程結(jié)束時(shí)還未發(fā)展到某個(gè)階段。英語(yǔ)的“not”并不具有如此復(fù)雜的功能,因此在特殊語(yǔ)境下,盲目使用則會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的表述。
(7)a.我從來(lái)不去過(guò)美國(guó),所以對(duì)它的了解也不多。
b.聽(tīng)說(shuō)她昨天一整晚都不回來(lái)。
c.我再也沒(méi)想碰那種麻煩事兒了。
d.他曾在股票市場(chǎng)吃過(guò)虧,所以再也沒(méi)嘗試了。
(7)a句子主語(yǔ)“我”認(rèn)為之所以對(duì)美國(guó)不了解,是因?yàn)槲丛叭ミ^(guò)美國(guó)”,客觀上否定該行為已經(jīng)發(fā)生,b句的意思是她“回來(lái)”的行為未曾發(fā)生并對(duì)這一事實(shí)進(jìn)行表述,兩句皆是對(duì)客觀事實(shí)的敘述,應(yīng)把“不”替換為“沒(méi)”。反之,c和d句分別表達(dá)一種個(gè)人的主觀意愿,否定句子主語(yǔ)存有“碰麻煩事兒”和“嘗試”的愿望,因此應(yīng)將“沒(méi)”替換為“不”。
5.2未然與已然的混淆
一般來(lái)說(shuō),副詞“不”主要用于否定未然情況,“沒(méi)”用來(lái)否定已然情況。
(8)a.幸好不遲到,盡管路上堵車(chē)。
b.窗子不關(guān),所以雨水都打進(jìn)來(lái)了。
c.如果一個(gè)人沒(méi)努力,他將一事無(wú)成。
d.我歷來(lái)主張沒(méi)喝或少喝凍水,太傷胃了。
(8)a和b句中,“遲到”、“關(guān)(窗子)”分別為“堵車(chē)”、“雨水打進(jìn)來(lái)”的結(jié)果和原因,敘事主語(yǔ)對(duì)已經(jīng)發(fā)生的行為事件進(jìn)行否定,屬于已然事件;c和d“努力”和“喝凍水”則是一種假設(shè)和慣常情況,屬未然情況,應(yīng)該使用“不”對(duì)以上未實(shí)現(xiàn)活動(dòng)做出否定。
5.3靜態(tài)與動(dòng)態(tài)的混淆
“不”往往在否定事物具備某種性狀時(shí),表達(dá)的是一種主觀判斷、認(rèn)識(shí)或態(tài)度,謂語(yǔ)動(dòng)詞沒(méi)有發(fā)展變化,是靜態(tài)的;“沒(méi)”則強(qiáng)調(diào)的是某種性狀未出現(xiàn)未變化或未發(fā)展到某一個(gè)程度,謂語(yǔ)動(dòng)詞是動(dòng)態(tài)的。應(yīng)指出的是,一些具有非活動(dòng)性質(zhì)的動(dòng)詞只能用“不”來(lái)否定;而在某些語(yǔ)境中,有的形容詞卻是具有動(dòng)態(tài)特征的,在句中與具有活動(dòng)性質(zhì)的動(dòng)詞起著同等作用,否定使用副詞“沒(méi)”,漢英對(duì)譯中該形容詞往往也非直接譯作形容詞,而是用對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞替代。
(9)a.趁這些蘋(píng)果還不壞,趕緊吃了吧。
b.電影放了兩個(gè)小時(shí),還不完。
c.生活無(wú)時(shí)無(wú)刻不在變化,過(guò)去沒(méi)等于將來(lái)。
d.飯菜盛了很久了,沒(méi)熱了。
(9)a和b中,“蘋(píng)果”從“不壞”到“壞”是一個(gè)變化發(fā)展的過(guò)程,“電影”從“開(kāi)始”到“完”也是一個(gè)變化發(fā)展的過(guò)程,改為“沒(méi)”才能表述這種動(dòng)態(tài)的否定。(9)c的動(dòng)詞“等于”表示一種關(guān)系的判斷,不具備活動(dòng)性質(zhì),(9)d的形容詞“熱”是對(duì)主語(yǔ)“飯菜”的一種判斷認(rèn)知,也是靜態(tài)的,因此這兩句都不該用“沒(méi)”。
還需注意的是,在帶有某些特殊動(dòng)詞的句子中,“不”和“沒(méi)”是不能互換的。如大部分的判斷動(dòng)詞、能愿動(dòng)詞、心理動(dòng)詞,動(dòng)詞本身就隱含有主觀認(rèn)知或主觀意愿,一般只用“不”來(lái)否定,表示存現(xiàn)的狀態(tài)動(dòng)詞則一般只能用“沒(méi)”來(lái)否定。出現(xiàn)這幾類(lèi)動(dòng)詞的句子往往容易出現(xiàn)偏誤,例如:“最初政府沒(méi)愿意承認(rèn)失敗?!薄拔矣X(jué)得好多了,只是想嘔吐的感覺(jué)還不消失?!?/p>
6.結(jié)語(yǔ)
否定副詞“不”和“沒(méi)”都含有否定的義項(xiàng),句法結(jié)構(gòu)上都能置于形容詞和謂詞前修飾并表達(dá)否定意義。但在具體的語(yǔ)義功能上,“不”主要用于表述主觀意愿和想法,強(qiáng)調(diào)動(dòng)作事件的未然性和非活動(dòng)性;而“沒(méi)”則主要用于敘述客觀事實(shí),強(qiáng)調(diào)事物性狀的已然性和活動(dòng)性。由于外籍留學(xué)生對(duì)這種內(nèi)部差異掌握不牢靠,不熟悉二者之間具有否定功能上的差異,因此在習(xí)得過(guò)程中常常造成偏誤,可以說(shuō),母語(yǔ)的干擾是其中最重要因素之一。這就要求教師既熟悉漢語(yǔ)“不”和“能”的特點(diǎn)和用法,又對(duì)學(xué)生母語(yǔ)背景具有一定了解,善于發(fā)現(xiàn)學(xué)生習(xí)得過(guò)程中出現(xiàn)的帶普遍性的語(yǔ)法錯(cuò)誤,對(duì)比分析出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因并確定解決的突破口。除了在教學(xué)大綱制定和課堂教學(xué)設(shè)計(jì)上給予充分重視外,教師還應(yīng)有針對(duì)性地指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行相關(guān)練習(xí),在理解的基礎(chǔ)上通過(guò)反復(fù)練習(xí)、辨析與強(qiáng)化,減少或避免偏誤的產(chǎn)生。
參考文獻(xiàn):
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1995.
[2]張斌.現(xiàn)代漢語(yǔ)虛詞詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2006.
[3]席玉虎.英語(yǔ)常用詞用法詳解大詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館國(guó)際有限公司,2007.
[4]田中茂范.外研社英漢多功能詞典[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2013.
[5]孟國(guó).對(duì)外漢語(yǔ)十個(gè)語(yǔ)法難點(diǎn)的偏誤研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.
[6]隆超.對(duì)外漢字教學(xué)的思考[J].安徽文學(xué),2010(5).
基金項(xiàng)目:廣東省普通高校人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“頻度副詞在漢英中介語(yǔ)中的偏誤研究”;項(xiàng)目編號(hào):2013WYX
M0079。