今年內(nèi)地電影市場暑期檔,曾經(jīng)被邊緣化的進口片中文配音、國產(chǎn)片配音又有了回暖的跡象。一月底的《功夫熊貓3》“量嘴定造”的全明星配音陣容引發(fā)不少熱議,上半年大熱的《瘋狂動物城》和《奇幻森林》的中文配音也被不少觀眾推崇,不久前,由張國立、徐帆回歸配音的續(xù)作《海底總動員:多莉去哪了》已得到了不少觀眾的好評;等了12年的《大魚海棠》也因上乘的配音質(zhì)量給動畫加了分;火爆北美,即將在內(nèi)地上映的好萊塢動畫《愛寵大機密》也請來陳佩斯、何炅來齊心打造聲音世界……電影配音近年來重獲關(guān)注已是個不爭的事實。無論演員還是觀眾,或多或少都能感受到國語配音逐漸升溫的熱度。
記者為此采訪了多位配音演員,從黃渤、金士杰、陳佩斯等明星演員探討配音趣聞,到陸建藝、晏積瑄等專業(yè)配音演員的角度解析配音價值,以及廖菁、陳喆等運籌帷幄的配音導(dǎo)演揭秘配音行業(yè)操作,還有配音行業(yè)的基礎(chǔ)教育者——教配音的老師和學(xué)配音的同學(xué)了解配音人才培養(yǎng),發(fā)現(xiàn)這個幕后工作遠沒有臺前那么光鮮,配音也不是常人想象的那么簡單。當(dāng)代電影全球化交流日益緊密,需要大量優(yōu)質(zhì)的配音人才,而配音演員本身,除少部分明星參與,大多存在待遇收入較低、專業(yè)演員斷層、專業(yè)技能研究不足等問題。
上世紀80年代以上譯廠為首的譯制片黃金時代至今歷歷在目,當(dāng)今電影市場火爆、設(shè)備技術(shù)極大提高,我們能否也會因此迎來下一個配音盛世呢?
配音類別從外語到中文
通稱譯制片,最早又叫“翻譯片”,廣義上來講就是指將原版影片的對白或解說,翻譯成另一種語言后,再以該種語言配音混錄的影片。中國引進外國影片較晚,上世紀七八十年代,譯制片成為國人睜眼看世界的唯一途徑,大批海外影片的譯制配音至今讓人記憶猶新。畢克、邱岳峰、童自榮、丁建華、喬榛這批配音大腕的作品備受推崇,風(fēng)頭蓋過電影明星,成為時代不可磨滅的回憶。當(dāng)代引進片更多,也有不少配音演員塑造出了令人印象深刻的形象。
例:《追捕》杜丘警長(畢克配);《簡·愛》羅切斯特(邱岳峰配);《變形金剛》威震天(陸建藝配)
從無聲到有聲
動畫屬于一門語音藝術(shù),卡通形象并沒有聲音,需要配音演員進行后期加工,賦予角色“說話的能力”。國內(nèi)上映動畫片配音分為兩種,一種是譯制的外國動畫,一種是原創(chuàng)的國產(chǎn)動畫;像原創(chuàng)的國產(chǎn)動畫片根本沒有原聲,配音演員要通過聲音來塑造角色靈魂。動畫配音的制作精良,一定程度上降低了“中文配音演員達不到進口片演員本人發(fā)聲的真實感”的門檻。
例:《花木蘭》木須龍(陳佩斯配);《大魚海棠》靈婆(金士杰配)
從方言到普通話
最為突出的是粵語影片配音這一類,大量港產(chǎn)電影涌入市場,香港本土演員存在普通話咬字不清的問題,配音演員要二次譯配來促進觀眾對影片的理解。另外,一些影片將普通話專門配作地方方言版,例如《讓子彈飛》的川話版,當(dāng)年也掀起了一陣配音熱。港臺地區(qū)比較流行電視臺內(nèi)設(shè)置配音組,例如香港無線電視臺配音組就分為國粵語兩組。2000年后,香港配音行業(yè)有200位專業(yè)配音員,近半在TVB工作。
例:《射雕英雄傳》(86版連續(xù)?。┪堂懒幔戊o妮配);周星馳(石班瑜配);郭富城(孫博配)
從不完美到完美
這其中分兩種情況,一種是拍攝現(xiàn)場因技術(shù)或環(huán)境等客觀因素,造成對白效果不足,因此需最初的表演者本人進棚重新配制臺詞。另一種是演員臺詞功底差,依賴本人二次重配,或由專業(yè)配音演員代配,但并無語種的差別。配音演員張雪凌還提到,“有些演員演得很好,可后期制作時發(fā)現(xiàn)口型對不上,難以重復(fù)當(dāng)時的節(jié)奏,所以需要配音?!边€有一種特例,不少導(dǎo)演和演員喜歡對作品進行再創(chuàng)作,例如陳佩斯配音的動畫《寶蓮燈》要配合數(shù)字放映重做音效。有時如重口味臺詞爭議過大,也有重新配音的需求。
行業(yè)現(xiàn)狀很少人以配音為生
國內(nèi)目前專業(yè)的配音行業(yè)是一個很小眾的圈子,入行標準較高,能以配音為生的人很少。據(jù)配音導(dǎo)演陳喆估計,全職活躍在北京配音圈里的人大概300個;上海地區(qū)差不多200多個。過去,國有的配音機構(gòu)主要是上海電影譯制廠、長春電影譯制廠等機構(gòu),國家每年會分配影片,有固定工作人員?,F(xiàn)在90%的配音演員都是散戶,被人稱為“棚蟲”。
目前國內(nèi)配音行業(yè)架構(gòu)比較復(fù)雜。有體制內(nèi)和體制外之分,而體制外又分專業(yè)和業(yè)余之分。配音演員、導(dǎo)演晏積瑄坦言,一般來說界定專業(yè)配音演員實為困難,“很多專業(yè)配音演員都是來自劇團,也有人從事專業(yè)表演、播音主持再跨界做配音,如果以全職和業(yè)余來分會更為準確?!?/p>
行業(yè)收入和國外同行沒法比
以專業(yè)配音演員為例,如果是在電視劇里配男一號,一般一集是350元起;如果是配角則一般250元起;有時也會有大家一起錄的情況,又稱“錄大撥兒”,這樣一般是一天1000元到1500元,如果戲份比較重,價格有時會浮動到2000元。相比電視劇,配國產(chǎn)電影或者合拍電影價格要高很多,一般是一小時2000元,但配電影要求比電視劇更為嚴格。
配音演員普遍存在工時較長、薪資較低的情況,配音演員姜廣濤曾說這一行是“念著別人的詞,流著自己的淚”。過去,他曾公布過自己配《變形金剛》真人版電影時的勞務(wù)費只有1500元。有藝術(shù)家估計,配音演員的工資跟臺前的明星比起來,一集可能會差100多倍。而在日本,聲優(yōu)林原惠為動畫《EVA》中的綾波麗配音,年收入高達7000萬日元(約合420萬人民幣)。
人才儲備青黃不接“斷層”
如今,配音行業(yè)存在很嚴重的斷層現(xiàn)象,隨著譯制片的沒落,打造了譯制片、動畫片配音繁盛期的大批藝術(shù)家陸續(xù)退休,部分挑大梁的優(yōu)秀中青年從業(yè)者也陸續(xù)離崗,上譯、長譯等國內(nèi)配音機構(gòu)都有大批專業(yè)職員離職,或從事表演和主持等行業(yè)。被觀眾熟知的黃渤、張涵予、郝蕾等演員都是從配音演員轉(zhuǎn)到前臺從事影視表演的例子。
配音導(dǎo)演陳喆表示,人才梯隊亦是青黃不接,如今配音圈里也不乏90后配音演員,但能夠找到聲音像、戲又足、能挑大梁的太少了,“老一輩配音演員從少年錄到中年,嗓音會經(jīng)過很多變化,總有錄不動的那天。但如今依然要依靠老前輩‘鎮(zhèn)住一些角色,他們對配音藝術(shù)的研究、沉淀太足了?,F(xiàn)在年輕人喜歡玩技巧、玩聲音,往往忽略表演,造成大家業(yè)務(wù)水平不精進?!?img src="https://cimg.fx361.com/images/2021/07/29/qkimagessjrwsjrw201608sjrw20160829-4-l.jpg"/>
行業(yè)浮躁大家只顧掙錢
電影商品化加劇,配音也成為快消品。如引進片流程不固定,上映檔期緊急,留給配音演員的時間被一再壓縮,傳統(tǒng)的翻譯、潤色、校對、拍戲、校正等環(huán)節(jié)被精簡??觳臀幕屌湟粞輪T還來不及對角色有深入了解,沒太多時間下工夫研究臺詞和表演便上陣,造成如今一些配音演員普遍存在技巧不足、音色單一的問題。另外,配音演員陸建藝提到,“譯制片達不到配音水平,觀眾可以去看原片;可選擇片子太多,觀眾對配音要求也不高,也讓一些配音演員有應(yīng)付了事的可能?!?/p>
真正專業(yè)的配音演員入行前需要進行高強度的訓(xùn)練,季冠霖曾說,“如果沒有2千到4千集的訓(xùn)練量,你很難配得專業(yè)。”如今不少人為了成名和掙錢去做配音,這一行本身對形象要求不多,只要服務(wù)的電影、電視劇有名,配到重要角色還有機會炒作自己。
張雪凌
配音作品:《超人總動員》小倩 《變形金剛4》泰莎
職業(yè)環(huán)節(jié)
從基礎(chǔ)人才培養(yǎng)的配音教育、到組織創(chuàng)作的配音導(dǎo)演,再到第一線進行表演的配音演員,國內(nèi)配音行業(yè)的“專業(yè)性”和“職業(yè)性”都還頗有欠缺。現(xiàn)在真正把配音當(dāng)成表演的行業(yè)從業(yè)者,其實還是少數(shù)。
技術(shù)發(fā)展導(dǎo)致配音成本預(yù)算也降低,因此配音工作則更加廉價。香港無線電視臺前資深粵語配音老師龍?zhí)焐硎鞠愀垡才c內(nèi)地情況相仿,可以用“危中有機”四個字來形容,“這一行的薪資是越來越少了,也有不少人離開了這個行業(yè)。危是質(zhì)量、專業(yè)性得不到保證,機則是年輕一輩有更多嘗試的機會?!?/p>
配音教育
配音行業(yè)與表演科目一樣,為了更準確地刻畫角色、給影片加分,也需要經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練和大量的練習(xí)。記者了解到,大多數(shù)高校并未設(shè)置配音專業(yè),配音更多是作為通才教育的一個分支,例如播音主持專業(yè)、影視表演專業(yè)的一門課程。中國傳媒大學(xué)播音藝術(shù)學(xué)院副院長李洪巖介紹,例如傳媒大學(xué)影視表演專業(yè),有一批學(xué)生在臺詞訓(xùn)練方面開發(fā)出語言功力這一塊,可能會走上這條路,但現(xiàn)在配音隊伍,就業(yè)的學(xué)生很少有專職的。
另外,時下在相關(guān)機構(gòu)或是表演培訓(xùn)班、劇團等組織里設(shè)置配音課程是最流行的趨勢。上譯廠在杭州成立過“聲音產(chǎn)業(yè)基地”來培訓(xùn)學(xué)員,一些傳媒藝術(shù)少兒基地也開設(shè)配音班,對孩子從小培養(yǎng)。例如由陳佩斯開辦的“大道文化戲劇表演培訓(xùn)班”,也會設(shè)置對學(xué)員專業(yè)的配音課程和指導(dǎo)。
配音導(dǎo)演
配音導(dǎo)演在行業(yè)里更像是一個樂隊的指揮?,F(xiàn)在的引進片都是由華夏和中影兩家公司引進,早期譯制就是在中影集團譯制中心、上海電影譯制廠等四家國營單位中做“單選題”,引進方會把影片平均分到各個廠。譯制廠的制片人會分給配音導(dǎo)演部分影片,其他電影會由導(dǎo)演、制片方來聯(lián)系配音導(dǎo)演,組建配音班子一般由配音導(dǎo)演親力親為?,F(xiàn)在配音任務(wù)外包的情況很多,大多是片方尋找有經(jīng)驗的配音導(dǎo)演進行組織、選角和配譯。
廖菁、張偉的配音導(dǎo)演夫婦組合已有20多年歷史,曾一起配制過《魔戒》等許多影片。張偉表示配音導(dǎo)演一般不會自己去“拉活”。例如前不久上映的《搖滾藏獒》,正是由他們夫婦擔(dān)任配音導(dǎo)演,“中影找我們說需要譯制配音,后來華誼那邊又想再加入一些明星元素就再配一次。”
配音演員明星演員
在好萊塢經(jīng)常請明星來為動畫電影配音,隨著內(nèi)地頻繁引進國外動畫電影,有些動畫引進時也會采用“明星配音”的模式。陳佩斯在談到為什么要明星配音的過程中,直言票房考慮是一大因素,制片方打算借助明星的名氣來吸引觀眾,提高關(guān)注度。金士杰談到明星配音,覺得還是出于特色聲音的選拔,“觀眾看的時候如果聽到一個有特色的聲音,自然會想起這個明星,油然而生一種‘有血有肉的畫面感,也可以拉近兩方面的距離。”
而如果明星本身聲音有特色,就能夠駕馭一些比較特別的角色。例如王德順表示《大魚海棠》配音導(dǎo)演就在尋找一個“有底蘊”的老爺爺?shù)穆曇?,之后便選中了他。
專業(yè)配音
曾配過《甄嬛傳》里的甄嬛、《羋月傳》里的羋月,季冠霖近兩年屬于“配音界的紅人”,這次參與電影《大魚海棠》的配音,她表示與電視劇不同的是動畫沒有原聲需要自己演繹,她再次強調(diào)除了豐富的想象力,更重要的是演繹角色性格。她說好的配音演員能把自己的狀態(tài)與角色的性格契合,能配的人多、能用的軟件也便捷,但能真正讓角色活起來的演員并不多。
大多數(shù)人看電影的時候,或許很難聽出角色用了配音,給明星配音,盡量模仿他的聲音特點成為配音圈里的行規(guī)。記者與幾位專業(yè)配音演員交談過程中,很難發(fā)現(xiàn)他們的聲音與片中角色完全雷同,其實,“能讓旁人聽不出來”成為配音業(yè)里衡量配音水平高低的標準之一,被稱為“配音界的童星”的張雪凌,她最愛接受不同角色的配音挑戰(zhàn),配過《小鬼當(dāng)家》里的凱文,也配過《名偵探柯南》劇場版里的圓古光彥,兩個角色的音色差距非常大。