• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    近十年國外系統(tǒng)功能翻譯研究的新特點和發(fā)展趨勢

    2016-05-10 09:00趙晶
    關(guān)鍵詞:新特點發(fā)展趨勢

    趙晶

    〔摘要〕近年來,伴隨著多語交際和多語研究的興起以及適用語言學(xué)概念的提出,系統(tǒng)功能翻譯研究已逐漸成為翻譯研究中影響與日俱增的重要分支。新時期的系統(tǒng)功能翻譯研究充分立足功能語言學(xué)自身,采用語言多維度的全息視角,提出了綜合的理論模式,研究方法也從傳統(tǒng)的以內(nèi)省為主逐步過渡到以量化數(shù)據(jù)支撐的實證研究為主,強調(diào)翻譯研究對語言學(xué)的反哺作用,研究范圍和研究深度上都得到了較大的拓展。本文梳理了近十年國外系統(tǒng)功能翻譯研究的最新成果,總結(jié)研究的新特點,并展望今后的發(fā)展趨勢。

    〔關(guān)鍵詞〕系統(tǒng)功能翻譯研究;新特點;發(fā)展趨勢

    〔中圖分類號〕H0〔文獻標(biāo)識碼〕A〔文章編號〕1008-2689(2016)02-0024-07

    引 言

    系統(tǒng)功能語言學(xué)路徑的翻譯研究(以下簡稱系統(tǒng)功能翻譯研究)始于20世紀(jì)中葉,至今已走過近60年的發(fā)展歷程。翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向之后,以意義為本、集語言分析與文化分析于一體的系統(tǒng)功能翻譯研究成功實現(xiàn)了向語言學(xué)的“U型回歸”[1],被認為是“翻譯研究的優(yōu)化范式”[2]。

    21世紀(jì)以來,伴隨著多語交際、多語研究的興起以及適用語言學(xué)概念的提出,系統(tǒng)功能翻譯研究得到了越來越多的關(guān)注。近幾年的國際系統(tǒng)功能語言學(xué)大會均把翻譯研究列為會議的重要議題之一,并涉及更廣闊的研究課題。本文旨在梳理近十年來系統(tǒng)功能翻譯研究的重要著作、論文和相關(guān)文獻,總結(jié)最新成績,并展望今后的發(fā)展趨勢。

    一、 國外系統(tǒng)功能翻譯研究的新特點

    系統(tǒng)功能翻譯研究始于20世紀(jì)中葉。60年代產(chǎn)生了第一部研究專著即Catford的論著[3]。90年代成果尤為突出,其中Bell[4],Baker[5],House[6][7],Hatim & Mason[8][9]至今仍有較大影響。這些研究多集中在語域、語境、元功能、銜接、連貫與翻譯等方面,從系統(tǒng)功能語言學(xué)的視角出發(fā),對翻譯的一些核心概念作出新的闡釋,推動了翻譯質(zhì)量評估的開展。

    新世紀(jì)以來,伴隨著多語交際、多語研究的興起和適用語言學(xué)概念的提出,更多系統(tǒng)功能語言學(xué)的內(nèi)部成員開始關(guān)注翻譯問題,使其取得深入、長足的發(fā)展,涌現(xiàn)了大量優(yōu)秀的研究成果。如Steiner & Yallop[10],Teich[11][12],Steiner[13][14],Malmkjaer[15],Calzada Pérez[16],Halliday[17][18][19] ,Manfredi[20][21],de Souza[22],Munday[23][24]等,它們代表了近十年國外系統(tǒng)功能翻譯研究的最新進展。下文將結(jié)合具體研究成果對這些特點加以論述。

    (一) 在系統(tǒng)功能類型學(xué)的大背景下展開

    系統(tǒng)功能翻譯研究的不斷升溫,同系統(tǒng)功能類型學(xué)研究的大背景密切相關(guān)。作為一種普通語言學(xué)理論,系統(tǒng)功能語言學(xué)旨在描述和解釋人類的語言。迄今為止,利用系統(tǒng)功能語言學(xué)這一元理論進行描述的語言涉及英語[25]、德語[26]、漢語[27]、法語[28]、日語[29]、西班牙語[30]等多個語種。Caffarel, Martin & Matthiessen[31]勾勒了系統(tǒng)功能類型學(xué)研究的廣闊前景,其中之一便是同翻譯研究的結(jié)合。系統(tǒng)功能類型學(xué)的展開也是多語研究的一項重要內(nèi)容。Matthiessen, Teruya & Wu[32]從實例化漸變體的角度來看,類型學(xué)研究關(guān)注語言系統(tǒng)的差異和共性,位于實例化漸變體的潛勢一端,而翻譯研究關(guān)注譯語文本和源語文本的差異和共性,位于實例一端。潛勢同實例互依互存的辯證關(guān)系決定了類型學(xué)研究的成果對翻譯有重要的啟示。正如Teich[12](3)所指出的,任何涉及一種以上語言的語法特征分析時,都隱含了語言類型學(xué)的思想。兩種語言類型學(xué)上的差異必然會引起翻譯中的變異或調(diào)整。

    以形容詞的翻譯為例。語言類型學(xué)的觀點認為,漢語是動詞突出的語言,英語是名詞突出的語言[33]。這一差異導(dǎo)致形容詞在兩種語言的性質(zhì)和地位也不同。形容詞在漢語中是謂詞性的,能在小句中獨立充當(dāng)過程,是動詞的一個次類。而它在英語中卻是體詞性的,不能獨立充當(dāng)過程,需要借助其他動詞[25](214)[34](358-359; 362)。正因為如此,形容詞所出現(xiàn)的句法位置也有差異。同樣是指派特征,漢語多用形容詞做謂語的歸附小句得以實現(xiàn),而英語多用形容詞做名詞修飾語的屬性小句得以實現(xiàn)。如“那條河很寬”譯為“Thats a very wide river”比譯為“That river is very wide”更地道,漢語的謂語形容詞譯為英語后變?yōu)槊~修飾語,尊重了兩種語言對形容詞認識的差異。由此可見,語言類型學(xué)上體現(xiàn)的語言差異對翻譯實踐具有明確的指導(dǎo)作用。

    (二) 采用語言多維度的全息視角

    多維度是系統(tǒng)功能語言學(xué)模式的基本特點,主要包括語言層次、實例化、元功能、級階、坐標(biāo)軸和精密度六個維度。這些維度涵蓋的視角既有宏觀層面又有微觀層面,既有意義層面又有形式層面,既有文本層面又有文化層面。采用語言多維度審視翻譯現(xiàn)象,可為此提供全息視角。

    Halliday[17]結(jié)合層次維、元功能維和級階維,提出了“對等類型觀”及“對等價值”的概念,認為任何具體的翻譯實例中,不同語言層、元功能或級階上的翻譯對等價值有高低不等之分。一般說來,語言層次越高、詞匯語法的級階越高,其對等價值也越高;就元功能來講,只有當(dāng)概念功能可被忽略時,高對等值才能附于人際功能或語篇功能。“翻譯對等類型觀”和“翻譯對等價值”概念的提出,使人們充分認識到追求絕對的對等不現(xiàn)實,語言的多維度勢必會帶來多種類型的翻譯對等,不同類型的對等有不同的價值,從而為譯者的選擇提供了空間,對等也變得更為靈活。Halliday[18][19]結(jié)合翻譯實例進一步闡釋了此觀點。

    Matthiessen[35]更為全面地結(jié)合語言多維度審視翻譯現(xiàn)象。在“任何翻譯行為都是多元語境化的行為”這一理論假設(shè)下,作者詳細論述了翻譯在各個維度上的寬域環(huán)境和窄域環(huán)境,并利用“層次化-實例化矩陣”和“功能-級階矩陣”把翻譯研究的內(nèi)容納入其中,實現(xiàn)了翻譯行為“自上而下”的語境化過程。他[35](73;78)認為,翻譯是一種語義映射,翻譯環(huán)境與多個語言維度相關(guān)。翻譯對等和翻譯轉(zhuǎn)換可看作漸變體上的兩端,翻譯環(huán)境越寬,對等程度越高;翻譯環(huán)境越窄,轉(zhuǎn)換的程度越高。同翻譯環(huán)境密切相關(guān)的語言維度有:級階維、精密度維、層次化維和實例化維,且每個維度上翻譯環(huán)境的寬窄與翻譯對等程度直接相關(guān)。級階越高,精密度越低,語言層次越高,實例化漸變體越接近潛勢一級,翻譯環(huán)境越寬,翻譯對等程度越高。該項研究把翻譯置于語言學(xué)多維度理論框架之中,被認為是用系統(tǒng)功能語言學(xué)探討翻譯問題最全面的一次嘗試[14](488)。Halliday[18]也高度評價該文,并結(jié)合漢英實例進一步闡明語言多維度在描述、解釋翻譯現(xiàn)象中的作用。除上述研究外,Teich[12]、de Souza[22]也從語言維度出發(fā),結(jié)合不同的研究目的,綜合式地考察了影響翻譯的多個因素,進一步展示了系統(tǒng)功能翻譯研究作為新研究范式的優(yōu)越性。

    (三) 研究方法的實證轉(zhuǎn)向

    元功能與翻譯是傳統(tǒng)系統(tǒng)功能翻譯研究的典型課題,以往多采用對某一文本進行三大元功能交織分析的方法。近年來隨著研究的深入,逐漸呈現(xiàn)元功能聚焦的趨勢,且研究方法上擺脫了以往簡單枚舉式的內(nèi)省式分析,轉(zhuǎn)而基于一定規(guī)模的量化數(shù)據(jù)來支撐研究結(jié)論,考察研究對象在文本實例化過程中的蓋然率及其分布特點。Teich[12],Calzada Pérez[16]便是采用實證研究方法的代表性成果。

    Teich[12]立足于語言多維度,勾勒了對比語言研究的理論框架,在研究原文和譯文的詞匯語法特征時,著重比較源語和譯語兩種語言在類型學(xué)上的差異,探尋語言系統(tǒng)中的跨語變異參數(shù),進而更深刻地理解翻譯中的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象及轉(zhuǎn)換模式。作者以科技類語篇的英德翻譯為例,自建了四個子語料庫,統(tǒng)計各庫中的一系列詞匯語法特征,如語法隱喻、關(guān)系小句、名詞結(jié)構(gòu)修飾語等。研究數(shù)據(jù)表明,原文的詞匯語法特征對譯文有明顯的滲透作用,譯語中的典型詞匯語法特征有過度使用的傾向,從而印證了翻譯共性研究中有關(guān)顯化和范化的假設(shè)。

    Mason[36]對及物性過程量化研究的態(tài)度不甚樂觀,認為由于不允許的結(jié)構(gòu)和不主張的結(jié)構(gòu)之間的界限很難區(qū)分,量化研究雖然必要,但是困難重重。Calzada Pérez[16]克服了這些困難,以歐洲議會的演講為研究語料,聚焦物質(zhì)小句,認為及物性的選擇可以體現(xiàn)譯者的決策過程,進而說明及物性的轉(zhuǎn)變可能會導(dǎo)致意義呈現(xiàn)方式的改變。作者總結(jié)了七種主要的轉(zhuǎn)換類型,并對這些轉(zhuǎn)換進行定量定性研究,依次展現(xiàn)每種翻譯轉(zhuǎn)換的范圍和程度。研究發(fā)現(xiàn),所有物質(zhì)小句的轉(zhuǎn)變實例中,其次類型之間的轉(zhuǎn)換最為常見,并且及物性轉(zhuǎn)換在語篇整體會形成一定的趨勢,這種趨勢同一系列的語義功能漸變體有關(guān)[16](218)。該項研究突破了小句級階上及物性翻譯研究的局限,把及物性看作一個語篇參數(shù),借助語料庫的實證方法,探尋翻譯中的及物性轉(zhuǎn)換模式和語篇趨勢,是對Mason[36](471) “語篇轉(zhuǎn)換”概念的具體闡釋。

    (四) 研究領(lǐng)域和地域不斷拓展

    新世紀(jì)系統(tǒng)功能翻譯研究所涉及的領(lǐng)域不斷拓展,除了傳統(tǒng)的翻譯對等、轉(zhuǎn)換研究、翻譯評估研究、語域與翻譯研究之外,還延伸到翻譯教學(xué)和譯員培訓(xùn)等多個領(lǐng)域。Shore[37]將該理論應(yīng)用于翻譯教學(xué),強調(diào)在學(xué)生中培養(yǎng)對等的層次觀和類型觀,使學(xué)生認識到對等不是數(shù)學(xué)意義上的對等,而是追求譯文和原文在多個維度上最大限度的重合。Shore還采納了Halliday[17]提出的“對等價值”的概念,指出在翻譯實踐中,應(yīng)首先確定不同類型的文本中哪些對等價值的要求最為突出,進而優(yōu)先滿足此類要求。Kim[38]以英韓翻譯為例,將基于系統(tǒng)功能語法的語篇分析應(yīng)用到譯者培訓(xùn)上,提倡譯者在翻譯時多從語言學(xué)的角度考慮問題。Manfredi[20][21]在回顧了系統(tǒng)功能翻譯研究的各種理論觀點和理論框架之后,采用語類翻譯觀,分別以科技文本、旅游文本、學(xué)術(shù)文本和文學(xué)文本為例,說明譯者在翻譯不同語類文本時應(yīng)當(dāng)優(yōu)先從哪些方面入手進行分析、采用何種策略,以便凸顯該類文本最重要的元功能特征。這些譯例的分析和闡釋對于譯員培訓(xùn)、翻譯教學(xué)具有多重啟發(fā)意義。

    研究領(lǐng)域的拓展還表現(xiàn)在對新課題的挖掘。隨著評價理論研究的深化,評價意義的翻譯研究吸引了諸多學(xué)者的關(guān)注。de Souza[22]從語篇語義層的評價意義入手,考察了“評價+評價對象”耦合在英西翻譯中重新建構(gòu)的過程。作者依據(jù)實例化和個體化理論,把翻譯看作是涉及譯者識解立場的跨語際再實例化過程,同傳統(tǒng)只關(guān)注層次化維度的翻譯研究形成有益補充?!霸u價+評價對象”耦合在譯文再建構(gòu)中有諸多變異,是翻譯作為跨語際再實例化過程的必然結(jié)果。Munday[24]是研究評價意義翻譯的最新力作。通過多個語類翻譯案例的詳細分析,作者依托評價理論,闡明了譯者如何對富含人際意義的關(guān)鍵性評價成分做出選擇,進而構(gòu)建人際意義翻譯的語言學(xué)新模式。評價理論提供了一套捕捉評價成分的工具,在衡量人際意義的等效上有突出優(yōu)勢,其有效性和可行性也在實踐中接受了檢驗。

    系統(tǒng)功能翻譯研究不僅在多個領(lǐng)域不斷拓展,在地域上也波及到多個國家和地區(qū)。除了傳統(tǒng)的研究大國英國、澳大利亞、中國之外,涌現(xiàn)了德國、巴西、法國、日本等諸多新生力量,其中以德國和巴西的研究尤為突出。德國學(xué)者是系統(tǒng)功能翻譯研究較為突出的一支力量,代表性人物為E. Steiner和E. Teich。Steiner發(fā)表了一系列基于該理論研究英德翻譯的著作和論文,其中以翻譯評估和語域翻譯兩方面的成果最為突出。Steiner[13]把翻譯文本看作一種獨立的語域類型,討論了翻譯文本所特有的屬性、語言變體及其評估方式。作者豐富了語域分析框架,使得文本分析更具有操作性。相比Steiner對翻譯評估和語域研究的偏重,Teich更為傾向英德之間的對比研究。如上文提到的Teich[12]在系統(tǒng)功能語言學(xué)的綜合框架下把翻譯學(xué)、類型學(xué)和對比篇章語言學(xué)的內(nèi)容關(guān)聯(lián)在一起,并結(jié)合實證研究,探尋多個語言維度上譯文與原文的差異和共性。

    巴西的系統(tǒng)功能翻譯研究以Vasconcellos教授為領(lǐng)軍人物。Vasconcellos[39]總結(jié)了該領(lǐng)域巴西已有的研究成果,指出早期的研究多基于“翻譯作為(再)語篇化”的理念,近來的研究更多關(guān)注實例化漸變體的維度,從語境的再實例化角度探討跨語的功能變體。此外,基于語料庫的研究方法和詞匯語法特征的人工智能標(biāo)注對深化此類研究起到重要的推動作用。de Souza[22]利用實例化維和評價理論,提出了一個研究人際翻譯的綜合模式。

    新世紀(jì)的系統(tǒng)功能翻譯研究不僅深化了原有的課題,同時拓展了許多新的研究領(lǐng)域,研究地域也波及到澳洲、歐洲、亞洲、美洲多個國家和地區(qū)。正基于此,Matthiessen[40]指出系統(tǒng)功能翻譯研究已經(jīng)進入熾熱化研究階段(feverish phase)。

    (五) 強調(diào)翻譯研究對語言學(xué)的反哺作用

    翻譯作為兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,它同語言學(xué)有著天然的密切聯(lián)系。然而語言學(xué)和翻譯研究之間存在一種不平衡的失調(diào)現(xiàn)象,即翻譯研究中吸收了大量語言學(xué)的理論成果,但是語言學(xué)研究卻很少從翻譯現(xiàn)象中獲取素材。不僅如此,由于原文對譯文的制約、語言之間的差異以及譯者的因素,翻譯文本常常會出現(xiàn)表達生硬、邏輯不清等問題,以至于翻譯語言在學(xué)界受到了歧視,常被冠以“第三語碼”、“第三語言”等稱號,認為它是不純粹的語言,因而被排除在語言學(xué)研究之外。

    系統(tǒng)功能語言學(xué)中的實例化概念改變了對這一問題的看法。實例化漸變體的兩端分別為語言潛勢和語言實例,潛勢指說話人可以表達哪些意義;實例指說話人具體表達了哪些意義,是一種表意行為。翻譯文本作為實例化漸變體中的實例文本,逐漸走入了語言學(xué)家的研究視野,可為實例化漸變體的研究提供豐富、理想的語言材料。這是因為,一部作品可以有多達幾種甚至幾十種譯文,不同譯文中的譯法窮盡性地展示了語言潛勢實例化為文本的可能性,一般的語言材料顯然不具備這種優(yōu)勢。同時,譯者既可能是源語母語者,也可能是譯語母語者,在研究不同語言的譯者翻譯同一作品存在的差異時,具有得天獨厚的優(yōu)勢。正因為如此,Gregory[41]呼吁翻譯應(yīng)正式納入語言學(xué)的研究范圍,而不僅僅是后者的一個應(yīng)用領(lǐng)域。Matthiessen & Halliday[42](80)也強調(diào)翻譯對語言學(xué)的貢獻,認為翻譯作為實例不僅只是語言潛勢的表現(xiàn),還可加強或者挑戰(zhàn)甚至改變潛勢系統(tǒng)。從這一角度看,現(xiàn)代漢語歐化句的產(chǎn)生正是翻譯實例對語言潛勢的挑戰(zhàn)和改變的結(jié)果。近年來興起的語料庫翻譯研究,議題之一便是探討翻譯對母語的影響,也反應(yīng)了語言實例對語言系統(tǒng)的反作用。

    二、 發(fā)展趨勢

    系統(tǒng)功能翻譯研究在新世紀(jì)取得了豐碩成果,并表現(xiàn)出以上的研究特點。隨著研究的深入展開,今后將具有更廣闊的前景,并在以下幾個方面呈現(xiàn)強烈的發(fā)展趨勢。

    (1) 引入語言個體化維度,凸顯譯者的作用

    系統(tǒng)功能翻譯研究在層次化和實例化兩個維度的討論已較為充分,但個體化維度的研究剛剛處于起步階段。個人的語言特質(zhì)和語言系統(tǒng)的關(guān)系,與實例化沒有直接的關(guān)聯(lián),因此Martin[43](29-32)提出,現(xiàn)有的系統(tǒng)功能語言學(xué)分析框架中應(yīng)增加“個體化”的視角,用來關(guān)注語言具體使用者和社會文化系統(tǒng)資源之間的關(guān)系,解釋語言使用的個體差異和語言異質(zhì)的問題。語言個體化探究語言潛勢同語言使用者之間的關(guān)系,關(guān)注意義總庫和個體意庫之間的關(guān)系,在系統(tǒng)功能翻譯研究的理論框架中為譯者找到合法的理論地位。多譯本研究中對譯者個體化傾向性的考察,有助于更深刻地認識譯文再實例化差異的動因。同時,個體化維度可同層次化和實例化維度的研究互為補充,與譯者風(fēng)格研究有異曲同工之妙。

    (2) 深入挖掘數(shù)據(jù),加強理論解釋

    系統(tǒng)功能語言學(xué)為描述原文和譯文的詞匯語法特征提供了豐富而強大的工具,但在實際分析過程中簡單枚舉式的表層分析隨處可見,但利用理論工具并在詳盡語言描寫的基礎(chǔ)上結(jié)合語言系統(tǒng)和語言類型上的特點對數(shù)據(jù)進行理論解釋的分析少之又少。深入挖掘還體現(xiàn)在文本類型和語料的規(guī)模上,以往的研究多局限在某一種文本類型的翻譯上,譯文同原文的差異是否同文本類型有關(guān),有待搜集一定規(guī)模的語料,進一步驗證該分析工具的效度及其對翻譯現(xiàn)象的解釋力度。

    (3) 大規(guī)模應(yīng)用計算機輔助標(biāo)注軟件

    系統(tǒng)功能語言學(xué)的研究學(xué)者現(xiàn)已開發(fā)了多款應(yīng)用于語篇分析的標(biāo)注軟件,如香港城市大學(xué)研發(fā)的Halliday Center Tagger,ODonnell研制的進行修辭結(jié)構(gòu)分析的RST Tool以及進行文本語言分析的UAM Corpus Tool。尤其是Halliday Center Tagger,支持對多種語言的標(biāo)注,不僅包括對三大元功能詞匯語法特征的標(biāo)注,還能進行宏觀層面意義單位的標(biāo)注,同時可通過視覺圖像呈現(xiàn)標(biāo)注結(jié)果,能夠直觀地觀察到譯文同原文在詞匯語法上的不同。相關(guān)計算機軟件的使用有益于推動系統(tǒng)功能翻譯量化研究的展開,也為進一步基于語料庫的實證研究奠定了基礎(chǔ)。

    (4) 深入開發(fā)專門用途的翻譯語料庫

    隨著語料庫方法的廣泛使用,以及相關(guān)計算機軟件的不斷完善,服務(wù)于系統(tǒng)功能翻譯研究的語料庫類型和數(shù)量必然會不斷增長。根據(jù)學(xué)者特定的研究需求所建立的專門用途語料庫也會逐漸興起,如及物性對比分析語料庫、評價意義平行語料庫等。隨著多模態(tài)語篇分析研究的開展,除了書面翻譯材料的語料庫之外,涉及多個模態(tài)交際的翻譯材料如影視翻譯、圖片翻譯、肢體語言翻譯等多模態(tài)翻譯語料庫,都會成為系統(tǒng)功能翻譯研究領(lǐng)域新的增長點。

    (5) 探究翻譯實例對譯入語語言系統(tǒng)反作用的規(guī)律

    文本之所以有意義,因為它是系統(tǒng)潛勢的實例化;系統(tǒng)之所以有意義,因為它可以在文本中不斷被實例化。翻譯文本中的語言實例一方面可以使系統(tǒng)保持活力,進而強化、鞏固該系統(tǒng),另一方面譯文中的新穎、異常的實例也可以挑戰(zhàn)甚至改變譯語的語言系統(tǒng)。翻譯作為一種特殊的實例,對語言系統(tǒng)的價值有待深入挖掘。翻譯究竟在哪些方面、多大程度上、又是如何對母語的語言系統(tǒng)發(fā)生作用,哪些改變和挑戰(zhàn)能夠在語言系統(tǒng)中得以幸存,哪些被淘汰,新穎的實例進入語言系統(tǒng)的條件是什么,其背后有何運作規(guī)律,都是今后值得深入探究的問題。

    三、 小 結(jié)

    本文對近十年來國外系統(tǒng)功能翻譯研究的主要成果、研究領(lǐng)域和重要活動進行了梳理、分析,總結(jié)了最新成果及研究的新特點,并展望今后的發(fā)展趨勢。總體看來,新時期的系統(tǒng)功能翻譯研究充分立足功能語言學(xué),采用語言多維度的全息視角,研究內(nèi)容逐漸豐富,理論框架日趨完備,研究方法不斷更新,克服了結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)翻譯研究的不足以及翻譯文化研究路徑偏離文本的泛文化傾向,無論在研究范圍和研究深度上都得到了較大的拓展,已成為翻譯研究中不可忽視的一支力量,并具有廣闊的研究前景。

    〔參考文獻〕

    [1]Hornby, M. S. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2006.

    [2]司顯柱. 論翻譯研究范式創(chuàng)新:系統(tǒng)功能語言學(xué)視閾 [J].中國外語,2011, (2): 98-103.

    [3]Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation [M]. Oxford: Oxford University Press, 1965.

    [4]Bell, R. T. Translation and Translating: Theory and Practice [M]. London & New York: Longman, 1991.

    [5]Baker, M. In Other Words. A Coursebook on Translation [M]. London & New York: Routledge, 1992.

    [6]House, J. Translation Quality Assessment [M]. Tǜbingen: Narr, 1977.

    [7]House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited [M]. Tǜbingen: Narr, 1997.

    [8]Hatim, B. & Mason, I. Discourse and the Translator [M]. London & New York: Longman, 1990.

    [9]Hatim, B. & Mason, I. The Translator as Communicator [M]. London & New York: Routledge, 1997.

    [10]Steiner, E. & Yallop, C. Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001.

    [11]Teich, E. Towards a model for the description of crosslinguistic divergence and commonality in translation [A]. In Steiner, E. and Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 191-227.

    [12]Teich, E. Crosslinguistic Variation in System and Text: A Methodology for the Investigation of Ttranslation and Comparable Texts [M]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2003.

    [13]Steiner, E. Translated Texts: Properties, Variants, Evaluations [M]. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004.

    [14]Steiner, E. Halliday and translation theory—enhancing the options, broadening the range and keeping the ground [A]. In Hasan, R., Matthiessen, C. M. I. M. and Webster, J. Continuing Discourse on Language: A Functional Perspective [C]. London & Oakville: Equinox Pub, 2005: 481-500.

    [15]Malmkjaer, K. Linguistics and the Language of Translation [M]. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2005.

    [16]Calzada Pérez, M. Transitivity in Translating: The Interdependence of Texture and Context [M]. Bern: Peter Lang, 2007.

    [17]Halliday, M. A. K. Toward a theory of a good translation [A]. In Steiner, E. and Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 13-18.

    [18]Halliday, M.A.K. The glossy ganoderm: Systemic Functional Linguistics and translation [J]. Chinese Translators Journal, 2009, (1):17-26.

    [19]Halliday, M. A. K. Pinpointing the choice: meaning and the search for equivalents in a translated text [A]. In Mahboob, A. & Knight, N. (eds.). Appliable Linguistics: Texts, Contexts and Meanings [C]. London & New York: Continuum, 2010: 13-24.

    [20]Manfredi, M. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol. 1: Translation Theory [M]. Bologna: Dupress, 2008.

    [21]Manfredi, M. Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Vol 2: From Theory to Practice [M]. Bologna: Dupress, 2012.

    [22]de Souza, L. M. F. Interlingual Reinstantiation: A Model for a New and More Comprehensive Systemic Functional Perspective on Translation [D]. Ph.D dissertation. University of Florianólolis, 2010.

    [23]Munday, J. Systems in translation: a systemic model for descriptive translation studies [A]. In Hermans, T. (ed.). Corsscultural Transgressions. Research Models in Translation StudiesⅡ: Historical and Ideological Issues [C]. Manchester: St Jerome, 2002: 76-92.

    [24]Munday, J. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decisionmaking [M]. London & New York: Routledge, 2012.

    [25]Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd edn)[M]. London: Edward Arnold, 1994.

    [26]Steiner, E. & Teich, E. Metafunctional profile of the grammar of German [A]. In Caffarel, A., Martin, J. & Matthiessen, C. M. I. M. (eds.). Language Typology: A Functional Perspective [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2004: 139-184.

    [27]Li, E.S. A Systemic Functional Grammar of Chinese—A Textbased Analysis [M]. London & New York: Continuum, 2007.

    [28]Caffarel, A. A Systemic Functional Approach to Grammar of French: From Grammar to Discourse [M]. London & New York: Continuum, 2006.

    [29]Teruya, K. A Systemic Functional Grammar of Japanese [M]. London/New York: Continuum, 2007.

    [30]Lavid, J., Arús, J. & ZamoranoMansilla, J. R. Systemic Functional Grammar of Spanish: A Contrastive Study with English [M].London & New York: Continuum, 2010.

    [31]Caffarel, A., Martin J. R. & Matthiessen C. M. I. M. (eds.). Language Typology: A Functional Perspective [C]. Amsterdam: John Benjamins, 2004.

    [32]Matthiessen, C. M. I. M., Teruya, K. & Wu, C. Z. Multilingual studies as a multidimensional space of interconnected language studies [A]. In Webster, J. (ed.). Meaning in Context: Implementing Intelligent Application of Language Studies [C]. London: Continuum, 2008: 146-220.

    [33]劉丹青.漢語是一種動詞型語言——試說動詞型語言和名詞型語言的類型差異 [J]. 世界漢語教學(xué), 2010, (1): 3-17.

    [34]Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. M. I. M. An Introduction to Functional Grammar (3rd edn) [M]. London: Arnold, 2004.

    [35]Matthiessen, C. M. I. M. The environments of translation [A]. In Steiner, E. & Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 41-126.

    [36]Mason, I. Text parameters in translation: transitivity and institutional cultures [A]. In Venuti, L. (ed.). The Translation Studies Reader (2nd edn)[C]. New York & London: Routledge, 2004: 470-481.

    [37]Shore, S. Teaching translation [A]. In Steiner, E. & Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content[C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 249-276.

    [38]Kim, M. Translation error analysis: a Systemic Functional Grammar approach [A]. In Coffin, C., Lillis, T. & OHalloran, K. Applied Linguistics Methods: A Reader [C]. London & New York: Routledge, 2010: 84-94.

    [39]Vasconcellos, M. L. Systemic functional translation studies (SFTS): the theory travelling in Brazilian environments [J]. D.E.L.T.A Especial, 2009, (25): 585-607.

    [40]Matthiessen, C. M. I. M. The “architecture” of language according to systemic functional theory: developments since the 1970s [A]. In Hasan, R., Mattiessen, C. M. I. M. & Webster, J. (eds.). Continuing Discourse on Language: A Functional Perspective ( Vol. 2) [C]. London & Oakville: Equinox Pub, 2007: 505-561.

    [41]Gregory, M. What can linguistics learn from translation? [A] In Steiner, E. and Yallop, C. (eds.). Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content [C]. Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001: 19-40.

    [42]Matthiessen, C. M. I. M. & Halliday, M. A. K. Systemic Functional Grammar: A First Step into the Theory [M]. Beijing: Higher Education Press, 2009.

    [43]Martin, J. R. Semantic variation: modelling system, text and affiliation in social semiosis [A]. In Wang, Z. H. (ed.). Forensic Linguistics (Collected Works of J.R. Martin, Vol. 8) [C]. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press, 2010/2012: 7-39.

    (責(zé)任編輯:高生文)

    Abstract: Accompanied by the rising of multilingual communications, multilingual studies and the proposing of appliable linguistics, Systemicfunctional Translation Studies (SFTS)has become an increasingly important branch in languagebased translation studies. SFTS in the new era fully relies on systemic functional linguistics, adopts a multidimensional holistic view, proposes a comprehensive theory, employs corpusbased empirical methodology, and emphasizes on a mutual study between linguistics and translation studies. Having been expanded in both width and depth, SFTS has become a crossdisciplinary, multiperspective and multidimensional field of study. This paper summarizes and comments on its achievements and new features in the recent decade, and points out its future development trends.

    Key words: systemicfunctional translation studies; new features; development trends

    猜你喜歡
    新特點發(fā)展趨勢
    新媒體環(huán)境下的主持傳播格局演變
    電視新聞播音語言的新樣式和新特點
    基于田徑發(fā)展新特點的中學(xué)業(yè)余田徑訓(xùn)練研究
    十八大以來中國共產(chǎn)黨對外黨際交流的新特點
    現(xiàn)代女裝設(shè)計中圖案應(yīng)用的新特點
    2014年度陜西網(wǎng)絡(luò)傳播十大案例研究報告
    老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲欧美激情在线| 欧美+亚洲+日韩+国产| 日韩中文字幕欧美一区二区| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 两性夫妻黄色片| 精品国产乱子伦一区二区三区| 99精国产麻豆久久婷婷| 欧美日本中文国产一区发布| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲欧洲日产国产| 桃花免费在线播放| 久9热在线精品视频| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 动漫黄色视频在线观看| 中文字幕色久视频| av网站在线播放免费| 老司机福利观看| 亚洲国产av影院在线观看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 久久中文字幕一级| 性高湖久久久久久久久免费观看| 国产又爽黄色视频| 精品国产一区二区三区四区第35| 国产真人三级小视频在线观看| 操美女的视频在线观看| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久精品成人免费网站| 国产欧美日韩精品亚洲av| av在线播放免费不卡| 国产亚洲精品第一综合不卡| 99久久人妻综合| 黄色 视频免费看| 欧美日韩黄片免| 女同久久另类99精品国产91| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 国产精品熟女久久久久浪| 高清欧美精品videossex| 9191精品国产免费久久| 热re99久久国产66热| 国产精品欧美亚洲77777| 黄色丝袜av网址大全| 午夜91福利影院| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 大型黄色视频在线免费观看| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 欧美黑人精品巨大| 色94色欧美一区二区| 久久久久国内视频| 国产激情久久老熟女| 成人精品一区二区免费| 悠悠久久av| a级片在线免费高清观看视频| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 成人av一区二区三区在线看| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 精品国产乱子伦一区二区三区| 757午夜福利合集在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 一区福利在线观看| 狠狠狠狠99中文字幕| 69精品国产乱码久久久| 精品久久蜜臀av无| netflix在线观看网站| 久久久久久免费高清国产稀缺| 欧美 日韩 精品 国产| 国产av一区二区精品久久| 国产成人精品久久二区二区91| 无人区码免费观看不卡 | 在线永久观看黄色视频| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 亚洲美女黄片视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| av超薄肉色丝袜交足视频| 精品欧美一区二区三区在线| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 午夜视频精品福利| 久久毛片免费看一区二区三区| 老鸭窝网址在线观看| 老司机午夜十八禁免费视频| 真人做人爱边吃奶动态| 黄色 视频免费看| 国产一区二区三区综合在线观看| 这个男人来自地球电影免费观看| 大码成人一级视频| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 在线观看人妻少妇| 天天添夜夜摸| 久久久国产成人免费| svipshipincom国产片| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 一区二区三区激情视频| 欧美日韩精品网址| 高清毛片免费观看视频网站 | 亚洲专区中文字幕在线| 免费在线观看影片大全网站| 久久久久久免费高清国产稀缺| 欧美大码av| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 欧美激情高清一区二区三区| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 高清视频免费观看一区二区| 老司机在亚洲福利影院| 午夜福利在线观看吧| 国产欧美亚洲国产| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲精品av麻豆狂野| 国产人伦9x9x在线观看| 欧美精品一区二区免费开放| 一级,二级,三级黄色视频| 中国美女看黄片| 国产免费现黄频在线看| 久久热在线av| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 青草久久国产| 欧美日韩一级在线毛片| 最新在线观看一区二区三区| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 首页视频小说图片口味搜索| 色视频在线一区二区三区| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 老司机影院毛片| 亚洲人成电影免费在线| 夫妻午夜视频| 亚洲国产成人一精品久久久| 久久久国产精品麻豆| 日本av免费视频播放| 国产精品免费大片| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 成人国语在线视频| 9191精品国产免费久久| 少妇 在线观看| 国产精品二区激情视频| 国产欧美日韩一区二区精品| av天堂久久9| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 老熟女久久久| 中文字幕人妻丝袜制服| 国产高清videossex| 水蜜桃什么品种好| 亚洲第一av免费看| 国产精品 国内视频| 91麻豆av在线| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产免费av片在线观看野外av| 亚洲av第一区精品v没综合| 性少妇av在线| 丰满少妇做爰视频| 久久久久久人人人人人| 亚洲精品美女久久av网站| 高清毛片免费观看视频网站 | 99精品欧美一区二区三区四区| 国产亚洲精品久久久久5区| 国产精品亚洲av一区麻豆| 窝窝影院91人妻| 老司机靠b影院| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 桃红色精品国产亚洲av| 精品久久久精品久久久| 久久人人97超碰香蕉20202| 免费在线观看完整版高清| 1024视频免费在线观看| 中文字幕最新亚洲高清| 大型黄色视频在线免费观看| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 1024香蕉在线观看| 香蕉国产在线看| 精品久久久久久电影网| 不卡av一区二区三区| 精品亚洲成国产av| 一边摸一边抽搐一进一小说 | 最近最新中文字幕大全电影3 | 午夜福利在线免费观看网站| 日韩大片免费观看网站| 亚洲一区中文字幕在线| 亚洲精品在线观看二区| 久久精品人人爽人人爽视色| 十分钟在线观看高清视频www| 精品高清国产在线一区| 飞空精品影院首页| 五月开心婷婷网| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 久久ye,这里只有精品| 一级a爱视频在线免费观看| 老熟女久久久| 久久久精品免费免费高清| 丁香六月天网| 久久久久久久精品吃奶| 两个人看的免费小视频| 久久久久久久久免费视频了| 又紧又爽又黄一区二区| 人妻一区二区av| 国产成人精品久久二区二区91| 久久久久精品人妻al黑| 久久久精品94久久精品| 怎么达到女性高潮| 香蕉久久夜色| 高清欧美精品videossex| 国产精品一区二区免费欧美| 国产免费现黄频在线看| 久久中文字幕一级| 后天国语完整版免费观看| 操美女的视频在线观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 这个男人来自地球电影免费观看| 国产在线免费精品| 亚洲精品美女久久av网站| 色在线成人网| 啦啦啦免费观看视频1| 大片免费播放器 马上看| 中文字幕精品免费在线观看视频| 少妇 在线观看| 新久久久久国产一级毛片| 久久毛片免费看一区二区三区| 老司机影院毛片| 最近最新免费中文字幕在线| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 最黄视频免费看| 老司机午夜十八禁免费视频| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 日韩人妻精品一区2区三区| 国产国语露脸激情在线看| 久久久久精品国产欧美久久久| 一本大道久久a久久精品| 水蜜桃什么品种好| 亚洲欧美色中文字幕在线| 久久精品国产亚洲av高清一级| 久久性视频一级片| 免费av中文字幕在线| 欧美激情久久久久久爽电影 | 十八禁网站免费在线| 日本wwww免费看| 美国免费a级毛片| 在线观看一区二区三区激情| 超色免费av| 两个人看的免费小视频| 亚洲五月色婷婷综合| 在线观看免费视频网站a站| 久久久久久久久久久久大奶| 国产激情久久老熟女| 国产亚洲一区二区精品| 黑丝袜美女国产一区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 欧美性长视频在线观看| 欧美激情 高清一区二区三区| 国产精品 国内视频| av国产精品久久久久影院| 中文字幕制服av| 黄频高清免费视频| 亚洲情色 制服丝袜| 纯流量卡能插随身wifi吗| 黑丝袜美女国产一区| 99热国产这里只有精品6| 香蕉久久夜色| 国产精品国产av在线观看| 香蕉国产在线看| 夫妻午夜视频| 热re99久久国产66热| 国产xxxxx性猛交| 日韩视频一区二区在线观看| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 亚洲av美国av| e午夜精品久久久久久久| 欧美乱码精品一区二区三区| 热99久久久久精品小说推荐| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 在线观看免费视频网站a站| 91国产中文字幕| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 精品国产一区二区三区四区第35| 两人在一起打扑克的视频| 成人永久免费在线观看视频 | 久久久久视频综合| 亚洲成人免费电影在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 免费av中文字幕在线| 蜜桃国产av成人99| 99国产综合亚洲精品| 国产成人欧美在线观看 | 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 蜜桃国产av成人99| 国产亚洲精品久久久久5区| 91大片在线观看| 久久久久久人人人人人| 国产精品二区激情视频| 夫妻午夜视频| 丝瓜视频免费看黄片| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产成人av激情在线播放| 精品一品国产午夜福利视频| 美女主播在线视频| 国产精品99久久99久久久不卡| 亚洲,欧美精品.| 午夜老司机福利片| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 久久人妻熟女aⅴ| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 12—13女人毛片做爰片一| 18禁美女被吸乳视频| 中文字幕色久视频| 99九九在线精品视频| 一二三四社区在线视频社区8| 99热网站在线观看| 在线观看www视频免费| 黄色视频,在线免费观看| 多毛熟女@视频| 丝袜喷水一区| 操美女的视频在线观看| 99国产极品粉嫩在线观看| 免费观看a级毛片全部| 一级黄色大片毛片| 99国产综合亚洲精品| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 日韩大片免费观看网站| 国产精品一区二区免费欧美| 午夜精品国产一区二区电影| 丝袜美腿诱惑在线| 国产亚洲欧美精品永久| 国产视频一区二区在线看| av有码第一页| 高清av免费在线| 久久久精品区二区三区| 性高湖久久久久久久久免费观看| 亚洲精品乱久久久久久| 国产精品98久久久久久宅男小说| 人妻一区二区av| bbb黄色大片| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 免费在线观看影片大全网站| 老司机影院毛片| 亚洲人成伊人成综合网2020| 婷婷丁香在线五月| 老司机亚洲免费影院| 亚洲美女黄片视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 无人区码免费观看不卡 | 国产欧美日韩一区二区三区在线| 国产欧美亚洲国产| 欧美日韩福利视频一区二区| 黑人操中国人逼视频| 好男人电影高清在线观看| 黄色视频不卡| 欧美日韩福利视频一区二区| 丁香六月欧美| 国产在线一区二区三区精| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 操出白浆在线播放| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 我要看黄色一级片免费的| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 精品亚洲成a人片在线观看| 香蕉国产在线看| www日本在线高清视频| 久久久水蜜桃国产精品网| 国产精品欧美亚洲77777| 亚洲少妇的诱惑av| 亚洲国产av新网站| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产欧美亚洲国产| 久久国产精品人妻蜜桃| 国产一区有黄有色的免费视频| 午夜精品久久久久久毛片777| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 两个人免费观看高清视频| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 婷婷成人精品国产| 中文字幕人妻熟女乱码| 纯流量卡能插随身wifi吗| 美女主播在线视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 精品国产一区二区久久| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 欧美乱妇无乱码| 热re99久久精品国产66热6| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 成人永久免费在线观看视频 | 午夜福利视频精品| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 欧美中文综合在线视频| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲国产av新网站| 波多野结衣av一区二区av| 国产极品粉嫩免费观看在线| 久久久久久免费高清国产稀缺| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 又黄又粗又硬又大视频| 久久久国产精品麻豆| 淫妇啪啪啪对白视频| 精品人妻在线不人妻| tocl精华| 在线观看66精品国产| 亚洲九九香蕉| 一级毛片女人18水好多| 亚洲成人免费av在线播放| 最新在线观看一区二区三区| 久久久久久久国产电影| 中文欧美无线码| 黄色成人免费大全| 国产男女超爽视频在线观看| 在线观看舔阴道视频| 在线天堂中文资源库| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 黄色 视频免费看| 69精品国产乱码久久久| 久热爱精品视频在线9| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 亚洲 欧美一区二区三区| 国产精品久久久人人做人人爽| 久9热在线精品视频| 91九色精品人成在线观看| 国产一卡二卡三卡精品| 欧美精品av麻豆av| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产高清国产精品国产三级| 嫩草影视91久久| 日韩有码中文字幕| 老司机亚洲免费影院| 91av网站免费观看| 精品福利永久在线观看| 久久99热这里只频精品6学生| 久久人妻熟女aⅴ| 搡老乐熟女国产| 成人特级黄色片久久久久久久 | 国产不卡一卡二| 国产精品 国内视频| 99精品在免费线老司机午夜| 国产日韩欧美在线精品| 久久香蕉激情| 成年版毛片免费区| 国产欧美亚洲国产| 久久久久国产一级毛片高清牌| 亚洲精品成人av观看孕妇| a级片在线免费高清观看视频| 51午夜福利影视在线观看| av天堂久久9| 久久人人97超碰香蕉20202| 大型av网站在线播放| 久久 成人 亚洲| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 日本a在线网址| 国产精品一区二区免费欧美| 国产日韩欧美亚洲二区| 亚洲国产欧美一区二区综合| 日日夜夜操网爽| 高清欧美精品videossex| 亚洲第一青青草原| 99热网站在线观看| 国产1区2区3区精品| 久久久久国产一级毛片高清牌| 不卡av一区二区三区| 国产精品免费一区二区三区在线 | 超碰成人久久| 成年版毛片免费区| 久久毛片免费看一区二区三区| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产男女内射视频| 欧美日韩黄片免| 人妻 亚洲 视频| 欧美日韩成人在线一区二区| 精品一区二区三区av网在线观看 | www日本在线高清视频| 欧美午夜高清在线| 国产极品粉嫩免费观看在线| 免费看a级黄色片| aaaaa片日本免费| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 免费观看a级毛片全部| 久久精品国产a三级三级三级| 国产麻豆69| 99久久人妻综合| av又黄又爽大尺度在线免费看| 欧美av亚洲av综合av国产av| 狂野欧美激情性xxxx| 国产精品久久久av美女十八| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 精品亚洲成国产av| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 自线自在国产av| 免费观看a级毛片全部| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 亚洲熟女精品中文字幕| 精品亚洲成a人片在线观看| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 高清视频免费观看一区二区| 咕卡用的链子| 最近最新免费中文字幕在线| 飞空精品影院首页| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产淫语在线视频| 国产成人啪精品午夜网站| a级片在线免费高清观看视频| 成人18禁在线播放| 在线天堂中文资源库| 在线观看免费高清a一片| 午夜福利免费观看在线| netflix在线观看网站| 亚洲九九香蕉| 一本综合久久免费| 老司机影院毛片| 香蕉久久夜色| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 久热爱精品视频在线9| 国产黄色免费在线视频| 欧美日韩精品网址| 免费在线观看黄色视频的| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 精品第一国产精品| 黑丝袜美女国产一区| 一二三四在线观看免费中文在| 69精品国产乱码久久久| 日韩视频在线欧美| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 高清视频免费观看一区二区| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 最新的欧美精品一区二区| 国产深夜福利视频在线观看| 国产成人啪精品午夜网站| 国产主播在线观看一区二区| 两个人看的免费小视频| 在线天堂中文资源库| 啦啦啦在线免费观看视频4| 最近最新中文字幕大全免费视频| 欧美精品亚洲一区二区| a在线观看视频网站| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲国产看品久久| 中文字幕最新亚洲高清| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 中文字幕av电影在线播放| 成人亚洲精品一区在线观看| 成人永久免费在线观看视频 | 欧美日韩视频精品一区| 999久久久精品免费观看国产| 在线av久久热| 一区二区日韩欧美中文字幕| 黄色丝袜av网址大全| 欧美黑人精品巨大| 青青草视频在线视频观看| 黄色视频不卡| 成人精品一区二区免费| 久久亚洲真实| 久久久精品区二区三区| 女警被强在线播放| 久久久精品免费免费高清| 亚洲成人手机| 18在线观看网站| 丁香六月天网| 人人澡人人妻人| 免费观看av网站的网址| 美女视频免费永久观看网站| 成人三级做爰电影| 亚洲第一青青草原| 亚洲专区字幕在线| 亚洲国产欧美一区二区综合| 成人特级黄色片久久久久久久 | 亚洲欧美日韩高清在线视频 | av电影中文网址| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 制服诱惑二区| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 久久中文看片网| 人人澡人人妻人| 在线看a的网站| 国产亚洲av高清不卡| 成人黄色视频免费在线看| 国产不卡一卡二| 欧美久久黑人一区二区| 美女高潮到喷水免费观看| 黄色视频在线播放观看不卡| 大香蕉久久成人网| 成人国产一区最新在线观看| 精品午夜福利视频在线观看一区 | 一区在线观看完整版| 老熟女久久久| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 中文字幕人妻熟女乱码| 国产精品98久久久久久宅男小说| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产淫语在线视频| 伦理电影免费视频| 99精国产麻豆久久婷婷| 下体分泌物呈黄色| 99国产综合亚洲精品| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 青草久久国产| 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久影院123| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 18禁观看日本| 久久影院123| 久久精品国产亚洲av高清一级| 亚洲专区中文字幕在线| 伦理电影免费视频| 一夜夜www| 欧美日韩亚洲高清精品| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 久久国产精品大桥未久av| 999久久久精品免费观看国产| 亚洲国产中文字幕在线视频|