在我國,有不少的姓氏,看起來都是常見字,會寫;可是一讀,卻往往出錯(cuò),讓人啼笑皆非。
就拿“仇”字來說吧,用在姓氏上,它就不是仇恨的“仇(chou)”字的讀音了,應(yīng)該讀“qiu(求)”。如果你把歷史名人仇覽、仇博、仇臺、仇遠(yuǎn)、仇英的“仇”讀成“chou”,就會讓人笑掉大牙。還有黑暗的“黑”字,在姓氏上不讀“(hei)”,而讀“he(賀)”。此姓的名人有清代任象山協(xié)副將的黑鳴鳳、曾任山西大同守備的黑永德等。
佛教的“佛”在姓氏上不讀“fo”,而讀“bi(弼)”。在古代,“佛”和“弼”互相通假,均有“輔助”之意。“薄”字作為姓時(shí),應(yīng)該讀作“bo(勃)”?!俄n非子·內(nèi)儲說上》便有“薄疑”之名,對此,不能讀“bao疑”應(yīng)該讀“bo疑”。
常見、容易讀錯(cuò)的姓還有“樸”字?!捌啊睘椤皹恪毙盏淖嫘眨鄠鳌皹恪弊媸亲媚瞎献龀傻摹捌啊睆暮I掀瘉淼?,故得“瓢”姓,后改“樸”。韓文中的南瓜與“樸”的發(fā)音至今相同,就是這個(gè)道理?!度龂尽の褐尽飞险f“建安二十年,巴夷王樸胡,舉巴夷來附”。文中的“樸”只能讀“piao(瓢)”,不能讀“pu”。
“蓋”是我國的一個(gè)古老地名,在今山東省沂水縣的西北部,這或許就是“蓋”姓的發(fā)源地。無論是地名或姓氏,這里的“蓋”都讀“ge(舸)”不讀“gai”。
其他如“種”姓讀“chong(蟲)”不讀“zhong”;“仉”姓讀“zhang(掌)”不讀“ji”;“乜”姓讀“nie(聶)”不讀“ye”;“鄰”姓讀“xi(戲)”不讀“l(fā)in”;“逄”姓讀“pang(旁)”不讀“jiang”等,這里就不一一細(xì)說了。碰到他人的姓是多音字時(shí),如果拿不準(zhǔn),要不恥下問,否則就可能留下笑柄。
(徐志高薦自《福建老年報(bào)》)
責(zé)編:我不是雨果