CHINESE ARCHERY: BULLSEYE BY VIRTUE
Text by Wei Lei Translation by Tao Wenjia Photos by CFP Expert Referrals & Review by Xu Kaicai&Han Bingxue
Archery has such prestigious status and popularity, because our ancestors made it part of the "Dao". The combination of "outer" practice and "inner" cultivation and the perfection between body and mind, showcases the emphasis on "nature and man as one" in the traditional Chinese culture.
射以觀(guān)德
在中國(guó),習(xí)射被上升到『道』的層面。從傳統(tǒng)哲學(xué)的角度, 將『 修體』與『育德』 結(jié)合起來(lái),賦予『體育精神』以中國(guó)人自己的解讀。
In the entire Chinese history, there probably isn't any other sport that holds such signi ficance as Archery. In the ancient times, Chinese characters with the component "弓"(bow) were mostly related to archery somehow. From emperors to civilians, many had participated in this sport. Many newly found relics, ancient books, calligraphy and paintings have presented archery as the main focus.
As what anthropologists believe, bows and arrows were invented as early as 28,000 years ago. At first, Archery was part of hunting and military activities. After Confucius listed archery as one of the 6 traditional arts, it became one of the ways for people to cultivate their moral characters and manners of gentleman. As a result, this sport has been popular among both warriors and men of letters. During the Six Dynasties period, professional archery contests were first introduced. In the Tang Dynasty under Empress Wu Tse-tien's reign, the imperial examination for choosing military officers was set up, and archery was one of the subjects. From the Tang Dynasty to the Song Dynasty, archery gained even more popularity among civilians. It was until the Qing Dynasty when firearms were introduced, that archery gradually faded away in the military front, and became a sport and way of moral cultivation.
During the Qing Dynasty, emperors were very big on archery, especially horseback shooting.“Emperor Qianlong hunting”(Giuseppe Castiglione)清朝時(shí)期,統(tǒng)治者對(duì)射箭尤其是騎射非常重視。(《乾隆皇帝射獵圖》郎世寧)
Confucius once argued that the art of archery was not about how fatal the result was, but your ability of cultivation during the process. He also believed that you could observe the archer's virtues by their archery skills. When a gentleman makes a shot, if his inner spirit is pure and upright, then his body will be presented as straight, and his hold on the bow steady and powerful. So observers can tell the archer's virtues by his archery skills. Vice versa, if you present perfectly with your body, then your virtue is also cultivated successfully.
Therefore, "cultivating both the body and the mind", "emphasizing on both skills and the Dao", and "observe one's virtue by his archery" became the core values of the traditional Chinese archery. As a result, Chinese traditional sports started on the path of looking back into one's inner heart, instead of considering competition as the main purpose in the West. Cultivating virtue through practicing with one's body, this is the Chinese interpretation of the Sportsmanship.
Ever since the Chinese first attended international sports competitions, China has been getting great results in archery competitions. Maybe in another way, it proves that such interpretation of the Sportsmanship is not far off the target. In the exploration of Sports culture, China is adding its own interpretation and supplements to the "Higher, Faster, Stronger" concept.
在中國(guó)歷史上,大概沒(méi)有哪一項(xiàng)運(yùn)動(dòng),可以有如射箭一樣,占有如此重要的地位。古漢語(yǔ)中,有很多“弓”字旁的字,多與弓矢相關(guān)。從天子到平民都對(duì)射箭活動(dòng)高度參與,現(xiàn)存大量出土文物、古書(shū)字畫(huà)里,也有諸多以射箭為主題的論述和記載。
據(jù)考古發(fā)現(xiàn),射箭活動(dòng)在兩萬(wàn)八千多年前就已出現(xiàn)。最開(kāi)始,它是作為一種狩獵和軍事活動(dòng)存在,后來(lái),圣人孔子將其列入傳統(tǒng)六藝之一,成為君子修身養(yǎng)性培養(yǎng)風(fēng)度的方法。由此,它同時(shí)受到文人與武士的喜愛(ài)。到了魏晉南北朝時(shí)期,射箭出現(xiàn)了專(zhuān)業(yè)的比賽。唐代,武則天將它列入武舉考核項(xiàng)目,射箭活動(dòng)在民間更為普及。清朝,隨著火器的引入,射箭逐漸從軍事領(lǐng)域退出去,變成一種純粹的體育比賽和修身方式。
射箭在中國(guó)具備如此高的地位和廣泛的傳播,最主要是古人把它上升到了“道”的層次??鬃訌?qiáng)調(diào)“射以觀(guān)德”,認(rèn)為君子在射箭時(shí),內(nèi)心若思慮純正,則外形身體正直,手持弓箭穩(wěn)固有力。根據(jù)射箭,可以考察一個(gè)人的品德。由此,修體與育德開(kāi)始在射箭活動(dòng)中結(jié)為一體,“內(nèi)外兼修”“術(shù)道并重”“射以觀(guān)德”成為中國(guó)傳統(tǒng)射箭運(yùn)動(dòng)的核心價(jià)值觀(guān)。
中國(guó)體育文化自產(chǎn)生最初起就走上了“反省內(nèi)求”的道路,而不似西方以競(jìng)技為主要內(nèi)容。然而,這并不妨礙它在競(jìng)技比賽的環(huán)境下,依然發(fā)揮著巨大的作用。在奧運(yùn)會(huì)中,與“射”相關(guān)的項(xiàng)目里,中國(guó)總能頻頻創(chuàng)出佳績(jī)?;蛟S這也是一種證明,在人類(lèi)體育精神的探索之路上,中國(guó)在提供著具備寶貴價(jià)值的解讀。
The breakdown of using the thumb to pull the string.拇指鉤弦法分解動(dòng)作。
Instrument:the bow, and nothing else
Mainstream technique:using thumb to pull the string
Frequence of shoot:faster ( as fast as 1 arrow / 1 second )
Difficulty:relatively higher
器具:裸弓
射法:以拇指鉤弦為主流
射頻:較快,最快可達(dá)每秒一箭
難度:較現(xiàn)代弓高
Instrument:bow with balancing and aiming devices
Mainstream technique:the Mediterranean technique that uses 3 fingers to pull the string
Frequence of shoot:slower (as fast as 1 arrow / dozen seconds)
Difficulty:relatively lower
器具:有輔助的平衡和瞄準(zhǔn)設(shè)備
射法:以三指鉤弦的地中海射法為主流
射頻:較慢,最快十幾秒一箭
難度:較傳統(tǒng)弓低