◎蔡婷婷
?
跨文化交際中的中西文化差異探究
◎蔡婷婷
摘要:跨文化交際,簡而言之,就是在不同文化系統(tǒng)背景下,對同一事物所產(chǎn)生的認(rèn)知行為。在世界經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,各國文化也逐漸趨于融合,國家交際事務(wù)增多,這樣就會涉及兩種或者兩種以上的語言文化交流和溝通。而文化受到地域條件、物質(zhì)條件以及社會歷史環(huán)境的影響,所表現(xiàn)出來的差異性十分明顯,在不同文化背景下,語言差異常常會影響人們交流和溝通,為了能夠讓人們在跨文化背景下實現(xiàn)無障礙交際,研究中西文化差異是非常必要的。本文針對這個問題進(jìn)行幾點分析。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 中西文化 差異探究
社會發(fā)展與演變,其最主要的構(gòu)成因素之一就是文化,文化在無形中連接每個社會個體,對社會生活以及整體秩序發(fā)揮著維系、協(xié)調(diào)的作用。在人類社會進(jìn)入了21世紀(jì)之后,經(jīng)濟(jì)全球化帶動了文化全球化,不同民族以及不同宗教之間產(chǎn)生頻繁碰撞,在這個不斷碰撞的過程中,更多的外國文化元素會涌入我們的生活,也會在不同程度上改變我們的生活方式,為了避免文化沖突的發(fā)生,跨文化交際下中西文化的研究工作必須要深入下去,改進(jìn)跨文化交流顯得日趨重要。
(一)時間觀念
跨文化背景下,中西文化的差異中最明顯的就是時間概念。首先,從西方國家來看,人們對時間的觀念表示十分精準(zhǔn),遵守時間被視為一種美德,相反,不遵守時間的人,是會被唾棄的,他們對時間的看重,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中國。這與西方國家快節(jié)奏的生活方式有著不可分割的關(guān)系。中國人對時間概念很模糊,這種差異在中西國家人們的日常生活中處處可見,比如約會或者是朋友相見,西方人都會提前將事情安排妥當(dāng),并且會提前通知朋友,并按時赴約。同時西方人在拜訪之前,會告之對方拜訪的目的,約會的時間以及地點都會商量好,這些內(nèi)容一旦定好,基本不會改變。但是中國人在這個方面不會做這些復(fù)雜的處理,中國是多向時間習(xí)慣的民族,在時間觀念上比較模糊,也比較隨意。拜訪朋友或者約會,時間一般不會規(guī)定到幾點幾分,提前準(zhǔn)備也比較簡單,一般來說,都是在一個時間段,而不是一個時間點。這個方面的顯著差異,使得中西方國家的人們相處起來十分不適應(yīng),西方人會認(rèn)為中國人不守時,甚至是品德有問題,而中國人會認(rèn)為西方人過于刻板,做事不夠靈活。
(二)客套語
儒家思想是我國的核心文化系統(tǒng),從古至今儒家文化深深影響著中國人的行為和思想,因此,中國人崇尚“天人合一”的哲學(xué)理念,懂得謙卑,習(xí)慣于貶低自己,并認(rèn)為這是尊重別人的表現(xiàn),并且中國人遵循上下有序,尊卑有別的準(zhǔn)則。在中國語言體系中,包含了大量表示謙卑、恭敬的詞語,中國人與長輩交談會使用敬語,比如“您、先生”等,否則會被認(rèn)為是不懂禮節(jié),沒有禮貌,沒有教養(yǎng)。而自己受到表揚(yáng)和稱贊的時候,則要回以“不好意思、哪里、不敢當(dāng)”等禮貌性用語,在寫作或者是發(fā)表學(xué)術(shù)類論文的時候,總是會使用“淺析、淺論、偏頗之處”等詞語,這些都表現(xiàn)了中國人骨子里的那種謙卑、謙虛的個性。而西方國家則不同,西方文化中的個人主義是最為突出的特點,他們認(rèn)為每個人都是一個獨(dú)立的個體,人與人之間是平等的,沒有貴與賤、高于低之分,每個人的想法都表示了他們的思維,別人是無權(quán)干涉的。每個主體都有實現(xiàn)自我愿望以及被尊重的權(quán)利,相反,他人的隱私以及權(quán)利也是不能侵犯的?!捌降取痹谖鞣饺怂枷胍庾R里根深蒂固,在他們受到稱贊的時候,會欣然接受,并表示謝謝。一般以“Thank You”禮貌性回答,但是存在謙卑的含義。他們認(rèn)為自己好的就是好的,別人贊美也是非常正常的。比如,贊美對方衣著得體好看,他們會欣然接受,但是中國人則會說一些謙虛推辭。這就是中西方在客套話上存在的鮮明差異,
(三)餐飲習(xí)俗
餐飲習(xí)慣是中西方國家文化中的重要內(nèi)容。在中國,“人情好客”是傳統(tǒng)美德,中國人喜歡宴請親朋好友,在菜品上也十分講究,他們會盡自己所能為朋友準(zhǔn)備最豐盛的食物。主人在宴請客人的時候會提前預(yù)定,還常常會說“也沒準(zhǔn)備什么”以及“招待不周”等話語,這是中國人固有的“低調(diào)、謙虛”思想決定的,在吃飯的過程中,主人往往還會為客人夾菜、倒酒,餐桌上十分熱鬧,在吃飯之后,主人還會詢問來客是否吃飽了,這些都是中國人的宴客之道以及餐飲習(xí)俗。在中國,餐桌也往往是交際的平臺以及人情交往的媒介。但是西方國家則不同,他們的飲食習(xí)慣非常簡單,宴客的時候,不會將菜品種類和數(shù)目作為衡量主人是否好客、是否尊重客人的標(biāo)準(zhǔn)。由于西方人個人意識非常強(qiáng),在個人隱私方面也十分敏感,因此主人不會主動給客人夾菜,也不會主動敬酒,每人都是根據(jù)自己的喜好選擇喜歡吃的菜品,氛圍相對輕松、隨意。吃飯過程中不會有人大聲喧嘩。
(四)稱謂用語
稱謂用語是人們在日常生活中最經(jīng)常使用的詞匯之一。不同的稱謂用語也體現(xiàn)了民族文化體系的獨(dú)特。稱謂用語也是社會意識形態(tài)以及社會歷史的一種反射。在中國人與西方人交流的過程中,對西方人的稱謂常常弄不清楚,這主要是由于中國在稱謂上分類非常細(xì),嫡系血親以及旁系血親在稱謂用語上都能體現(xiàn)出來。而西方人在稱謂用語上則不能看出這樣的區(qū)別。例如,英文中的“sister”一詞既有中文中“姐姐”又有“妹妹”的意思,如果不聯(lián)系交流中的上下語境,中國人很難明白談話所指對象的長幼關(guān)系。而西方人看來,姐姐妹妹都一樣,都平等,沒有高低之分。在中國,長幼有序、尊卑有別在稱謂上的體現(xiàn)是非常明顯。從中國人的親屬稱謂上也能夠看出他們的血緣遠(yuǎn)近,中國的親屬稱謂體系是以倫理觀念為基礎(chǔ)構(gòu)建的,非常鮮明地表現(xiàn)出了中國人“集體意識”的生活觀念。但是在西方,親屬稱謂是相對模糊的,他們的稱謂比較寬泛,一般只能夠看出輩分,但是看不出血緣遠(yuǎn)近。比如父親血統(tǒng)親屬與母親的血統(tǒng)親屬是平等關(guān)系。cousin相當(dāng)于中國的“堂兄、堂弟、表哥、表弟、堂姐、表妹、表妹”等8個詞語,從這些內(nèi)容就能看出中西方在稱謂用語上存在顯著差異。
為了能夠更加流暢地進(jìn)行文化交流,應(yīng)該具體做到以下幾點:
(一)了解自己,了解異國文化,了解文化差異
在消除跨文化中西交流沖突的過程中,首先要了解自己國家的文化,弄清楚中西方的差異,針對本國文化的核心價值、思維模式以及世界觀等內(nèi)容進(jìn)行全面分析和掌握,然后客觀地看待各要素在個人發(fā)展中所產(chǎn)生的正負(fù)影響。
(二)運(yùn)用移情,增加交流的靈活性
移情是跨文化視角下,文化交流的常用手段。這是通過自己能力感知對方處境以及情感的方式,通過移情,我們仿佛置身于西方世界中,能夠設(shè)身處地地看待西方文化,并通過語言交流了解對方的情感和體驗,減少交流的重復(fù),這是增加理解能力的有效途徑。
(三)承認(rèn)差異合理性
正如劉易斯所說:“移情是以承認(rèn)差異為前提?!绷私獠煌幕g的差異性能使我們更準(zhǔn)確地理解話語和行為背后的含義。對于不同的文化,我們應(yīng)該相互尊重,承認(rèn)差異存在的合理性,容忍并接受不同的意見,善于同各種不同文化背景的人合作,才能實現(xiàn)真正意義上的雙向跨文化交流。
(四)提高文化適應(yīng)能力
要想消除跨文化交際下的矛盾和沖突,更加深入地了解西方文化以及西方人的思維方式是一個有效方法。通過各種信息媒體,比如報紙、網(wǎng)絡(luò)等,了解西方人的生活習(xí)慣、文化以及習(xí)俗,讓自己更加了解西方文化,提高自身的文化適應(yīng)能力,這樣在交際過程中,就能夠避免很多文化沖突。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧海,劉曉慧.文化·語言·外語教學(xué)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2014(07).
[2]李模琴,王建武.略論外語習(xí)得中的文化導(dǎo)入[J].陜西工學(xué)院學(xué)報,2013(04).
[3]謝之君.文化中的語言與語言中的文化——試論“文化”在外語教學(xué)中的定位[J].外語界,2012(01).
(責(zé)任編輯 劉冬楊)
作者簡介:(蔡婷婷,女,安康學(xué)院外語學(xué)院,教師,研究方向:中西文化比較)