“哦,阿米莉婭,今天是你來我家工作的第一天,我正要出趟門,所以列了一張家務清單給你,你就照著單子上的事情來做吧?!绷_杰斯夫人吩咐完,便跟著羅杰斯先生一道開車離開了家。
“哦!多么好的主人家呀。我一定會喜歡在這兒工作的。”阿米莉婭歡喜地自語道。
她來到屋內(nèi)?!班?,好氣派的房子,住的一定是有錢人吧。不過我該干活了,還有一單活兒要做呢。”
她在原地又站了一分鐘,小腦袋想開了花兒:“我要給主人制造個驚喜,做一個檸檬蛋白派吧,我做的派可好吃了!”
說著,她走進廚房,捋胳膊挽袖地忙活起來。只見她在碗里放點這個,撮一點那個,然后麻利地將食材攪和均勻,搟成面皮。很快,她做好的面餅坯子就送進了烤箱。
“行啦,”阿米莉婭樂呵呵地說,“完事兒!”
“現(xiàn)在來看看家務清單上都寫的啥。”阿米莉婭看到了第一件事:把綠色浴室里的毛巾改一改(Change the towels in the green bathroom)。
阿米莉婭找到那間浴室?!斑@些毛巾好好的呀,干嗎要改一改呢?”她不禁泛起了迷糊。
這時,她想起羅杰斯夫人說的話,單子上怎么寫的她就得怎么做。
“哦,那好吧。”她找來一把大剪刀,坐下來對著毛巾東剪一點兒西剪一點兒,三下五除二,所有的毛巾都被她修理得奇形怪狀、面目全非了。
“好咧!”阿米莉婭拿起清單往下瞅:給家具打粉(Dust the furniture)。
“誰聽說過這樣蠢的事兒?。吭谖壹?,都是把家具弄得一塵不染。真是青菜蘿卜,各有所愛呀?!?/p>
離開浴室之前,阿米莉婭最后環(huán)顧了一下四周,她看見梳妝臺上擺放著一個大紙盒,上面寫著“爽身粉”三個字:“嘿,瞧瞧,這兒還真有專門用來揚撒灰塵的粉末耶!”
于是,她拿起這盒爽身粉,在屋子里盡情地旋轉(zhuǎn),將所有的家具都噴上這種又白又細膩的粉末:“這下灰塵可夠多了吧!哇,房間里的味道好好聞!”
“接下來的任務是:等太陽升起時,畫一幅窗簾(Draw the drapes when the sun comes in)?!卑⒚桌驄I讀出下一個任務。
她抬頭一看,陽光正好照進了窗臺。她不放心地又對照了一下清單:“畫窗簾兒?沒錯,是這么寫的!可我畫畫不在行呀,要不就試一試吧。”
阿米莉婭正對著窗臺坐下來,開始一筆一畫地勾繪起窗簾。不一會兒,大作完成,她在清單上劃掉了畫窗簾這項任務。
“現(xiàn)在得做什么呢?啊,清潔完客廳,把燈泡放到外面去(Put the lights out when you finish in the living room)?!?/p>
阿米莉婭足足考慮了一分鐘,才動手把燈全都關了。然后,她小心翼翼地旋下了每一顆燈泡。緊接著,她將卸下來的燈泡全部抱到屋外去,還踮起腳尖盡職盡責地用衣夾把每一顆電燈泡都穩(wěn)穩(wěn)地夾在晾衣繩上。
“看來這些東西也需要通通風、換換氣,就像呵護枕頭和小寶寶一樣??磥恚乙獙W習的東西還真不少呢。”
“糟了,我的派!” 突然阿米莉婭嚷嚷著匆匆奔向廚房。
“剛剛好。”檢查一番之后,她那顆懸著的心總算是放了下來。她把烤好的派取出烤箱,端到桌上去晾涼,然后,又看起了清單。
“量出兩杯米(Measure two cups of rice)?!?/p>
“就是這個嘍?!闭f著,阿米莉婭找到兩個茶杯,打了兩杯米,將它們上下重疊,用軟尺進行了嚴格的測量。
她忍不住笑了起來:“這家主人盡叫我干些很好笑的事情?!绷客瓿叽缫院?,她順手把米倒回了儲米箱中。
下一個任務是這樣的:市場會送來一只雞,請打扮那只雞(Please dress the chicken)。
等雞肉一送到家,阿米莉婭立即拆開食品袋。她盯著那只雞看了很久。
“有啦!”她一拍腦門兒,“那樣會打扮得很漂亮!”
她用風一般的速度從屋里抱來了裝有蕾絲和絲帶的手工籃子:“現(xiàn)在我要精心打扮這只雞啦?!币徽Q酃し?,那只雞就在她手中玩出了新花樣。
這時,大門傳來聲音?!笆撬麄兓貋砝??!卑⒚桌驄I樂顛樂顛地跑到門口去迎接主人。
“阿米莉婭,你為什么把所有的燈泡都晾在外面呢?”羅杰斯先生進屋便問。
“家務清單上不是寫明要把燈泡放到外面嘛?!卑⒚桌驄I如實回答,“并沒有說要把它們拿進家里來哦。噢,我倒是希望別把它們晾在外邊太久了?!?/p>
“阿米莉婭,刺眼的陽光會把家具曬褪色,我要你把窗簾拉上來著?!绷_杰斯夫人說。
“我做啦,我做啦!您瞧。”阿米莉婭馬上舉起了她畫好的窗簾畫。
這時,羅杰斯夫人瞧著滿屋子家具,心疼得直叫喚:“啊,我這些家具??!”
“您看我撒的粉兒夠嗎?”阿米莉婭天真地問,“那真是一種好棒的爽身粉啊?!?/p>
羅杰斯先生一時無語,踱到浴室去解手。
“天哪!”只聽他在里邊大叫起來,“這些毛巾簡直古怪得不一般!”
羅杰斯夫人聞聽趕緊沖進浴室。
“啊,我這些寶貝毛巾呀!”她扯起一條被剪得亂七八糟的毛巾,看得目瞪口呆。
“是我沒把它們改得足夠好嗎?”阿米莉婭體貼地問。
羅杰斯夫人快步走進廚房:“我要做晚飯了,我叫你量的米呢?”
“我把米放回到儲米箱里啦,但是我記得量好的尺寸——兩杯米一共是4.5英寸。”阿米莉婭十分自信地回話道。
“那么雞送來了嗎?”羅杰斯夫人又問。
“送來了,”阿米莉婭說,“我按照您吩咐的將雞打扮得很得體了。”
羅杰斯夫人連忙來到冰箱旁。她打開冰箱一看:“蕾絲!還有絲帶!我的天!”
羅杰斯夫人生氣了,還氣得不輕,張大的嘴巴半天也合不攏。她本打算叫阿米莉婭立刻卷包袱走人,可是話還未說出口,羅杰斯先生就趁空喂了一口什么在她嘴里,那東西太好吃了,以至于讓她瞬間忘記了自己的氣惱。
“是檸檬蛋白派!”她又驚又喜。
“我特意烘烤的,想給你們一個驚喜?!卑⒚桌驄I快樂地說。
打這一刻起,羅杰斯夫婦就立馬拍板一定要把阿米莉婭留下來,于是阿米莉婭就繼續(xù)在家里幫傭。羅杰斯夫人還學會了說“不要給家具打粉”,“叫電燈泡不發(fā)光”,“關閉窗簾”之類的大白話。而羅杰斯先生也不在乎阿米莉婭拿蕾絲花邊來裝飾他的雞,他關心的是把這個小姑娘留在家里可以給他們做美味的檸檬蛋白派呢。
譯自《Amelia Bedelia》故事集