《哈利·波特》冷知識 看完你給羅琳跪
Trivia of Harry Porter
The phrase "vol de mort", in French, can be loosely translated as "flight of death", in reference①reference英 ['ref(?)r(?)ns] 美 ['r?fr?ns] n. 參考,參照;涉及,提及;參考書目;介紹信;證明書vt. 引用There is no reference to the header message part at all! 這里根本不存在任何對消息頭部分的引用!to Voldemort's quest②quest英 [kwest] 美 [kw?st] n. 追求;尋找vi. 追求;尋找vt. 探索They have been questing for a new method of language teaching for years.多年來他們一直在探索語言教學(xué)的一種新方法。for immortality③immortality英 [?m??'t?l?t?] 美 [,?m?r't?l?ti] n. 不朽;不朽的聲名;不滅.
短語“vol de mort”(“伏地魔”英文為“Voldemort”)在法語中可以大致譯為“死神之戰(zhàn)”,暗指伏地魔對于長生不死的追求。
Professor McGonagall was named after Minerva, Roman goddess of wisdom.
麥格教授(Minerva McGonagall)名為Minerva,是羅馬神話中的智慧女神。
And Remus’surname, Lupin, comes from the Latin "lupinus", meaning "of a wolf".
而萊姆斯的姓“盧平(Lupin)”來自拉丁語的“Lupinus”,意思是“一匹狼”。
Sirius is named after the brightest star in the sky —which is also known as the Dog Star.
小天狼星(Sirius)是以天上最閃亮的一顆星星命名的,也叫大犬星。
Fred and George Weasley were born on 1 April—otherwise known as April Fools’Day.
韋斯萊兄弟弗雷德和喬治出生于4月1日,也就是眾所周知的愚人節(jié)。
When using the visitors' entrance④to the Ministry of Magic, you step into a disused telephone box and dial 62442. These numbers, on a telephone keypad, correspond to the letters M-AG-I-C.
來訪者要進(jìn)入魔法部,需要走進(jìn)一部廢棄的電話亭,撥號62442,而這幾個(gè)數(shù)字在電話鍵盤上對應(yīng)的是字母M-A-G-I-C(魔法)。