• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    法律英語術(shù)語誤譯

    2016-03-23 11:21:08劉國生
    關(guān)鍵詞:法律文化翻譯策略

    劉國生

    (廣東警官學(xué)院 公共課教研部,廣州 510230)

    法律英語術(shù)語誤譯

    劉國生

    (廣東警官學(xué)院 公共課教研部,廣州 510230)

    摘要:法律術(shù)語誤譯產(chǎn)生的原因主要是譯者語言水平有限,表現(xiàn)在拼寫錯(cuò)誤、理解不當(dāng)、詞義近似而致選擇性錯(cuò)誤;翻譯策略選擇不當(dāng)和法律文化差異也會(huì)導(dǎo)致誤譯。本文在實(shí)例分析的基礎(chǔ)上對不同類別的誤譯提出了相應(yīng)的應(yīng)對之策:提高譯者語言水平,選擇適當(dāng)?shù)姆g策略,以及深諳英漢法律文化。

    關(guān)鍵詞:法律英語;法律翻譯;法律術(shù)語;法律文化;翻譯策略

    一、引言

    法律翻譯中遇到的最大挑戰(zhàn)是法律術(shù)語的翻譯。法律術(shù)語是用于表達(dá)法律概念,指稱和反映法律領(lǐng)域特有的或與法律相關(guān)事物的現(xiàn)象和本質(zhì)屬性的法律行業(yè)專門用語[1]。法律術(shù)語用于特定語境,在應(yīng)該使用法律術(shù)語的語境中任意改用他詞,所表達(dá)內(nèi)容的特點(diǎn)也將隨之改變。術(shù)語翻譯的好壞、準(zhǔn)確與否常常關(guān)系到翻譯質(zhì)量的好壞[2]。法律術(shù)語翻譯在法律移植中的意義遠(yuǎn)非文字技巧問題,它直接決定法律概念能否作為制度移植的載體,準(zhǔn)確、完整地傳達(dá)立法者移植某項(xiàng)制度時(shí)的意圖[3]。我國屬大陸法系,在翻譯和介紹英美法系的法律概念和法律術(shù)語時(shí),常常找不到恰當(dāng)對等詞而翻譯不準(zhǔn),甚至誤譯時(shí)有發(fā)生。

    國內(nèi)學(xué)術(shù)界從不同角度、用不同研究方法對法律術(shù)語翻譯進(jìn)行了研究,有用關(guān)聯(lián)理論進(jìn)行論證,有從詞語對等性角度予以論述,有從案例角度進(jìn)行探討,還有從跨文化交際角度予以分析,金朝武等則直面問題并提出解決辦法。這些學(xué)者對法律術(shù)語翻譯進(jìn)行探討的同時(shí),提出了很多實(shí)用建議和解決方法,值得借鑒。然而前人都是從單一角度對法律術(shù)語翻譯進(jìn)行研究,觀點(diǎn)難免偏頗。本文將主要從語言水平、翻譯策略以及法律文化等方面綜合剖析造成法律術(shù)語誤譯的具體原因,并提出應(yīng)對之策。

    二、法律術(shù)語誤譯產(chǎn)生的原因

    (一)因語言水平導(dǎo)致的誤譯

    1.術(shù)語拼寫錯(cuò)誤導(dǎo)致的誤譯

    法律翻譯中,因外形近似而書寫英文詞匯時(shí)疏忽大意,將單詞拼錯(cuò)而致翻譯出現(xiàn)重大誤解或錯(cuò)誤的現(xiàn)象并不少見,這種現(xiàn)象稱之為“甲型病狀”[4],有兩種情況:

    一種是詞綴不同而導(dǎo)致的誤譯。dependent與independent,兩詞語分別譯為“附屬的,受撫/贍養(yǎng)的;受撫/贍養(yǎng)人”和“獨(dú)立的;不相關(guān)連的;無黨派的”。

    例如:對當(dāng)事人雙方的訴訟標(biāo)的,第三人認(rèn)為有獨(dú)立請求權(quán)的,有權(quán)提起訴訟。譯文:A third party who deems himself entitled to an independent claim with regard to the subject matter of both parties has the right to initiate an action. 如果將independent claim替換成dependent claim,即“從屬權(quán)項(xiàng)”,意思恰好相反。

    另一種是外形近似導(dǎo)致的誤譯。主要因粗心致術(shù)語拼寫錯(cuò)誤,如:council與counsel,council意為“理事會(huì),聯(lián)席會(huì),商談會(huì)”,counsel是“協(xié)商,忠告;法律顧問,律師”。如拼錯(cuò),就可能是the State Counsel(國家律師),而the State Council則是“(中國)國務(wù)院”的意思。

    例如:被告人有權(quán)獲得律師幫助為其辯護(hù)。譯文:The accused enjoys the right to the assistance of counsel for his defense. 如將counsel拼寫成council,意思是“被告人有權(quán)獲得理事會(huì)的幫助為其辯護(hù)”。

    2.術(shù)語理解不當(dāng)導(dǎo)致的誤譯

    法律文本屬特定目的文本,有特殊地位和要求。法律術(shù)語作為法律文本的組成部分,能否正確理解它是譯者面對的最大挑戰(zhàn)。源語言與譯入語在法律上所起的作用和效果必須一樣,因此,法律翻譯不但要語言功能上對等,還須法律功能上對等。很多法律概念所用術(shù)語在目的語中因沒有確切的對等詞,造成法律術(shù)語理解錯(cuò)誤,從而丟失源語中應(yīng)有涵義。有時(shí)雖不難理解,但因望文生義,導(dǎo)致常識性誤譯。如在《Black’s Law Dictionary》(8th ed.2004)(以下簡稱Black)中,law reports釋為:A published volume of judicial decisions by a particular court or group of courts[5]4061,所以譯為“判例匯編”更恰當(dāng),而不是“法律報(bào)告”。再來比較final judgment與final appeal。Final judgment解釋為:A court’s last action that settles the rights of the parties and disposes of all issues in controversy[5]2466,應(yīng)譯為“本審法院的最后判決(仍有上訴余地)”,而在《英漢法律詞典》(以下簡稱詞典)卻被誤譯成“終審判決”[6]。“終審判決”應(yīng)譯為unappealable judgment或judgment of last instance/ resort。同理,final appeal譯成“終審上訴”也是誤譯,既是終審,不可能再上訴,正確意思是“終審前提起的上訴”。Mistrial意思為“因重大失誤而被宣告無效的審理”,不應(yīng)譯成“錯(cuò)誤審訊”。Legal form誤譯為“法定方式,法定形式”[6]480,應(yīng)譯成 “司法文書”。Criminal action不譯成“犯罪行為”,而是“刑事訴訟”。犯罪行為可譯為criminal act。Civil death應(yīng)譯為“宣告剝奪權(quán)利”,不是“被宣告的死亡”。這類誤譯比較普遍,本文不逐一列舉。

    3.詞義近似導(dǎo)致的誤譯

    法律翻譯中,英漢法律術(shù)語存在大量的類義詞,意義近似甚至同義,翻譯時(shí)很難確定最佳譯文,稍不注意便混淆是非。詞語內(nèi)在意義要比外在形式復(fù)雜,詞義能否正確選擇,取決于譯者對原文的正確理解,而要正確理解原文,就要對原文進(jìn)行反復(fù)推敲[7]??聪旅鎯山M罪名詞語:

    Embezzlement、defalcation與encroachment都有“侵吞、侵占”的意思,但內(nèi)涵不同:embezzlement意為“侵吞任何錢或物”;defalcation 為“挪用公款罪”;encroachment解釋為An infringement of another’s rights,An interference with or intrusion onto another’s property,并舉例,被告的樹枝越過圍墻到了原告的院子為侵權(quán)[5]1601,因此譯為“侵吞/占他人的不動(dòng)產(chǎn)”較合適。

    Theft、larceny、shoplifting和burglary,它們均有“盜竊”之意。普通用法中,theft是在未經(jīng)他人同意或允許的情況下故意剝奪主人合法持有該財(cái)物的行為。該詞語也可用于下列財(cái)產(chǎn)犯罪的非正式簡略語:burglary、embezzlement、larceny、looting、robbery、shoplifting、library theft和fraud。此時(shí),theft與larceny同義。Larceny譯為“盜竊罪”,是非法獲取他人動(dòng)產(chǎn)的犯罪,為普通法中的一項(xiàng)罪名。但英國現(xiàn)已不用該罪名,被分化為burglary、robbery、fraud、theft以及相關(guān)罪名,在美國larceny還是一項(xiàng)獨(dú)立罪名。所以前兩詞語都可譯為“盜竊罪”,為通用罪名;shoplifting譯為“入店行竊罪”;burglary譯為“入室盜竊罪”。我國刑法也有類似易混淆罪名——搶劫罪與搶奪罪,譯成英文時(shí)分別為robbery與looting。

    (二)翻譯策略選擇不當(dāng)導(dǎo)致的誤譯

    中國與普通法系國家在社會(huì)制度、法律制度、法律文化及現(xiàn)實(shí)生活中存在諸多不同,法律翻譯中出現(xiàn)了很多無對等詞的情況。為反映法律術(shù)語內(nèi)涵,表達(dá)其所有的特性和價(jià)值,針對法律漢語中無對等詞現(xiàn)象,法律翻譯中借用和引用法律術(shù)語時(shí)一般采用某些翻譯策略解決,但如果策略選擇不當(dāng),結(jié)果會(huì)適得其反。實(shí)踐中,音譯和直譯最易造成誤譯。

    1.音譯不當(dāng)導(dǎo)致的誤譯

    法律英語的人名、地名及表示的新概念在漢語中找不到對等術(shù)語表達(dá)時(shí),均可采用音譯法。音譯是一種以源語內(nèi)容的發(fā)音在目標(biāo)語言中尋找發(fā)音相近的內(nèi)容進(jìn)行替代的翻譯。但這些目的語中發(fā)音相近的內(nèi)容與所替代的源語內(nèi)容在字面意義上往往毫無關(guān)聯(lián)[8]52-53。例如:Draco’s code音譯為“德拉古法典”,如不解釋或意譯,外行甚至內(nèi)行都不知其“嚴(yán)酷法典”的內(nèi)涵。早先翻譯democracy時(shí),譯者因?qū)υ撛~意思把握不準(zhǔn),采用音譯“德謨克拉西”,也有譯為“德先生”,實(shí)際上,“民主”一詞在漢語文化中并不空缺,最早出現(xiàn)于《尚書》“天惟時(shí)求民主,乃大降顯于成湯”,意思是:暴君夏桀殘民以逞,不配做民之王,推翻夏桀的成湯才是民主。嚴(yán)格意義上說,前述兩種音譯為誤譯。

    2.直譯不當(dāng)導(dǎo)致的誤譯

    如按字面直譯,civil prisoner 就譯成“民事犯”[6]143。而民事和罪犯是無法扯在一起的,實(shí)際上應(yīng)意譯為“普通刑事犯”[9],該詞語與state prisoner(政治犯)為相對應(yīng)的概念。有人將mixed subjects of property譯為“財(cái)產(chǎn)混合體”,此翻譯并不準(zhǔn)確,雖沒有動(dòng)產(chǎn)與不動(dòng)產(chǎn)的表述,但因?yàn)橛衜ixed一詞,因而通過解釋,譯為“動(dòng)產(chǎn)和不動(dòng)產(chǎn)的混合”。再看common law定義有:(1)The body of law derived from judicial decisions,即判例法;(2)The body of law based on the English legal system,即以英國法律制度為基礎(chǔ)的法律系統(tǒng);(3) General law common to the country as a whole,即與地方法相對應(yīng)[5]831-833。國內(nèi)翻譯界將其直譯為“普通法”,根據(jù)上述解釋,應(yīng)譯為“判例法”“習(xí)慣法”或“非制定法”,以及譯為“法系”。雖譯文不是非常確切,但其沿用已久,且已被大家接受并廣為使用,沒有必要再譯新名[10]。

    (三)法律文化差異導(dǎo)致的誤譯

    文化翻譯者認(rèn)為文本不是一個(gè)語言靜止不變的標(biāo)本,而是譯者理解作者意圖,并將這些意圖創(chuàng)造性地再現(xiàn)于另一文化的語言表現(xiàn)[11],因而翻譯不僅是對語言的翻譯,更是一種文化協(xié)調(diào)與交流。而英漢文化差異一直是英漢互譯的巨大障礙,對翻譯活動(dòng)有很深影響。不同法律文化中的各種術(shù)語、概念、意識等之所以能進(jìn)行比較、分析和溝通,在于人們可以從中找到相互間的“功能對等詞”[12]。由于我國與普通法系國家間有許多文化差異,英語法律文化中的內(nèi)涵在中國文化里存在“缺項(xiàng)”[13],從而導(dǎo)致法律術(shù)語的誤譯,以至于影響跨文化法律交流和法律移植。

    1.法院制度文化差異導(dǎo)致的誤譯

    我國法院審案時(shí),將不同性質(zhì)的案件分到不同審判庭,所以有民事庭、行政庭、刑事庭等區(qū)分。英國高等法院(High Court)卻分為Queen’s Bench Division、Family Division與Chancery Division。這些術(shù)語在我國法院制度中不曾見,很難找到對等詞來翻譯。Queen’s Bench Division解釋為:The English court, formerly known as the Queen’s Bench or King’s Bench, that presides over tort and contract actions, applications for judicial review, and some magistrate-court appeals[5]3929。詞典譯為:“高等法院后座法庭所屬分庭?!盵6]684筆者認(rèn)為譯文太過復(fù)雜且不準(zhǔn)確,首先“高等法院”不需譯出來,因?yàn)镼ueen’s Bench Division中無high court詞語,“所屬”也多余,直接譯為“王座分庭”,簡潔到位。Family Division為英國高等法院中的一部分,主要審理離婚、與兒童相關(guān)的以及遺囑案件,詞典譯為“家庭法庭”[6]325。筆者認(rèn)為不準(zhǔn)確,首先“法庭”一詞用court表述,而術(shù)語Family Division無court;其次“家庭”一詞過于狹窄,直譯為“家事分庭”,既可填補(bǔ)詞匯空缺,又能恰當(dāng)反映其審判管轄范圍。

    2.法官制度文化差異導(dǎo)致的誤譯

    相對于我國法官制度,英美國家的法官制度顯得細(xì)致。按照是否給薪水分為Salaried Judiciary、Fee-paid Judiciary 和Unpaid Magistrates;按法院級別分為Judge(下級法院法官)和Justice(上級法院法官)。翻譯中易遇到不少難題,例如:associate judge解釋為An appellate judge who is neither a chief judge nor a presiding judge[5]2461。由于我國法官制度中沒有對等詞,易誤譯為“助理/陪審/助理法官”,而根據(jù)解釋,associate judge應(yīng)譯為“不兼任庭/院長的上訴法官”。再如chief justice易誤譯為“首席法官”,根據(jù)解釋,應(yīng)譯為“(上訴法院或最高法院的) 最高級法官,如院/庭長,審判長,主管法官”,或“首席大法官”更合適[5]2530。還如chief judge指其他法院最高級法官[5]2461,譯為“首席法官”較合適。

    3.陪審團(tuán)制度文化空缺導(dǎo)致的誤譯

    在普通法系國家,陪審團(tuán)制度作為一項(xiàng)基本的訴訟制度,對保障被告的權(quán)利非常重要。例如:Information釋為:A formal criminal charge made by a prosecutor without a grand-jury indictment[5]2282。各種普通詞典和網(wǎng)絡(luò)詞典中,information只有“信息,數(shù)據(jù);通知;消息;知識”,連“情報(bào)”的意思都沒有,很容易誤譯。根據(jù)解釋,作為法律術(shù)語,應(yīng)譯為“(檢察官提起的)控告起訴書”。Indictment 解釋為:The formal written accusation of a crime, made by a grand jury and presented to a court for prosecution against the accused person[5]2260,應(yīng)譯為“(大陪審團(tuán)提出的)控告書”。普通法中,兩術(shù)語均為刑事起訴書,兩者差異在于發(fā)起主體不同:indictment是由大陪審團(tuán)針對比較嚴(yán)重的犯罪予以審查后正式發(fā)起的控告;而information是由檢察官直接發(fā)起。我國無陪審團(tuán)制度,刑事案件的起訴均由檢察院承擔(dān),沒有information與indictment的區(qū)分,找不到后者的確切對等詞。

    三、法律術(shù)語誤譯的應(yīng)對策略

    由于法律語言長句多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、措辭考究,而譯者對母語或所學(xué)的外語掌握不精以及專業(yè)知識不足,抑或?qū)υ难芯坎煌?,?dǎo)致理解錯(cuò)誤而誤譯。如再現(xiàn)法律術(shù)語,譯文就易前后矛盾,邏輯混亂,語言不規(guī)范,意思不清,從而導(dǎo)致誤譯。法律語言具有權(quán)威性,稍有翻譯不慎,后果難以想象。因此,可從以下三方面予以應(yīng)對。

    (一)提高譯者語言水平

    就英譯漢而言,法律翻譯涉及到語言學(xué)、法學(xué)和譯學(xué)等多學(xué)科,是翻譯行業(yè)公認(rèn)難度較大的一個(gè)領(lǐng)域。要成為一名合格的法律譯者,首先要提高自身素質(zhì)。法律翻譯避免粗心大意,認(rèn)真校對和核實(shí),減少拼寫錯(cuò)誤,以免造成不必要的錯(cuò)誤而導(dǎo)致翻譯失誤。其次,要熟練使用外語和翻譯知識。運(yùn)用各種翻譯技巧精確地表達(dá)原文的真實(shí)含義。再次,母語功底扎實(shí)。優(yōu)秀的法律譯者既是法學(xué)家,也是雙語語言學(xué)家。譯者如要譯出一份好的法律文本,要具備深厚的母語功底,語言理解和表達(dá)能力強(qiáng)。譯文不僅要符合原義,而且要通順流暢,符合地道的譯入語的語言規(guī)范,真正做到“信、達(dá)、規(guī)范”標(biāo)準(zhǔn)。如果譯者無深厚漢語文化底子,即使外語不錯(cuò),也難以達(dá)到上述標(biāo)準(zhǔn)。最后,要掌握法律文本特點(diǎn)和熟練使用法律翻譯工具。從事法律翻譯必然面臨不同的法律文本體裁,這需要平時(shí)注意查閱、收集、儲(chǔ)存、整理不同類型的文本資料,熟悉這些特定體裁、篇章結(jié)構(gòu)、用詞和表達(dá)等特點(diǎn)。譯者在理解英文原文時(shí)勤查工具書,熟練使用法律翻譯工具,如法律書面詞典、法律網(wǎng)絡(luò)詞典、金山詞霸或stardict等詞典,善于使用Google和Baidu等搜索引擎并參考他人翻譯。對譯者來說,要達(dá)到理想的法律翻譯境界非常困難,但這是每個(gè)譯者都應(yīng)持有的態(tài)度。

    (二)選擇適當(dāng)?shù)姆g策略

    所有翻譯策略中,音譯策略有諸多益處,用音譯來填補(bǔ)空缺術(shù)語,不但可避免目的語中的相似性概念造成的意義偏差,而且使用音譯可避免對姓名、地名、國名等翻譯的貶義色彩,可使外來術(shù)語快速融入漢語,使譯后術(shù)語簡潔易記。但音譯只能表音不能表意,既不能望文生義,而且易產(chǎn)生歧義。翻譯是再編碼過程,轉(zhuǎn)換后的編碼理應(yīng)是目的語使用者熟知和已使用的編碼,目的語使用者才能從編碼中讀出源語要傳達(dá)的信息。所以,翻譯理應(yīng)以意譯為基礎(chǔ)[8]52-53。漢語中的法律術(shù)語及其語義空缺,用意譯法可以有效予以填補(bǔ),首先能對法律英語術(shù)語的有關(guān)現(xiàn)象或事物進(jìn)行解釋說明,而且對法律漢語已有概念增添新義項(xiàng)。許多術(shù)語及其概念開始只出現(xiàn)在法律英語中,這些術(shù)語被介紹到漢語中時(shí),可采取音譯、直譯法,也可兼用意譯法。采用意譯能在語音、語法、語義等方面更符合漢語規(guī)范,讀者更易接受。例如,barrister和solicitor的漢譯,過去音譯為“巴律師”和“沙律師”。實(shí)踐中,barrister指專門在高等以上法院出庭的律師;solicitor只在基層法院和治安法院出庭,以及分家析產(chǎn)、立遺囑、離婚之類日常事務(wù)需制作法律文書,為商業(yè)事務(wù)提供咨詢及文件服務(wù)等。因此,把他們分別意譯為“訴訟律師”和“事務(wù)律師”更為恰當(dāng)。翻譯界的發(fā)展趨勢是音譯與意譯兼用,除了上文所述早期音譯所表現(xiàn)的缺點(diǎn)外,還因?yàn)闈h語的生命力、包容性和表現(xiàn)力強(qiáng),具備很強(qiáng)的意譯能力。

    中國與西方在很多法律理念上存在差別,如果直譯法律英語術(shù)語,難以表達(dá)本來意義。由于法律概念不對等,有些詞翻譯過程中牽強(qiáng)對應(yīng)而造成誤譯,使讀者產(chǎn)生模糊的概念。此時(shí),在忠實(shí)原文內(nèi)涵的基礎(chǔ)上作一些人為的譯文增減就成為必要[14]。于是翻譯實(shí)踐中,一些學(xué)者提出了一種音譯或直譯加意義補(bǔ)充的翻譯,即解釋性翻譯。對于這種翻譯法,譯者總是在盡量保留源語言特性的同時(shí)進(jìn)行解釋,使譯文意義更為清晰。解釋性翻譯是指翻譯時(shí)對所譯內(nèi)容作出必要的解釋性說明,它是對語言意義的解釋和對背景知識的補(bǔ)充說明。即便翻譯后出現(xiàn)一些必要的增補(bǔ)而導(dǎo)致在字?jǐn)?shù)甚至內(nèi)容上不對等,卻是一種行之有效的翻譯方法,也是解釋源語文化的重要途徑[15]。例如:“Itinerant judges created the history of Common Law.”如果直譯為“巡回法官們創(chuàng)造了普通法的歷史”就不能準(zhǔn)確表達(dá)本義,而譯成“(皇室法院的)巡回法官們創(chuàng)造了普通法的歷史”,這種適當(dāng)解釋會(huì)使英國歷史上法官造法的事實(shí)得到更清楚表述。因?yàn)檫@不是普通法官,而是皇室派出的巡回大法官,不是代表普通抽象的意義[16]。但采取這種翻譯策略必須遵循四條標(biāo)準(zhǔn)——通順、適度、情節(jié)和文體。解釋性翻譯作為翻譯手段,通過恰當(dāng)刪減在源語用者和譯語用者間搭起跨文化交流的橋梁。

    (三)深諳英漢法律文化差異

    法律文化是法律意識形態(tài)以及與之相適應(yīng)的法律規(guī)范、法律制度及法律組織機(jī)構(gòu)和法律設(shè)施等的總和[17]。英漢語言中大量獨(dú)特的法律術(shù)語在對方語言中很難找到現(xiàn)成術(shù)語來表達(dá)。由于中西方法律文化差異很大,法律術(shù)語作為法律信息、思想、觀念和情感交流的文化符號,歷來是法律翻譯的一大難題。如果以基于大陸法系的固有思維模式和理念去理解和參悟普通法系的法律文化,且用法律漢語去硬套英美的法律術(shù)語,難免會(huì)在法律語言文化交際以及翻譯中產(chǎn)生錯(cuò)位或謬誤。由此,熟悉英美法律體制便成為法律英語翻譯最重要的一個(gè)先決條件,并且了解法律術(shù)語的深層次文化內(nèi)涵。張中秋教授將中西法律文化差異概括為八個(gè)方面:法的形成上的部族征戰(zhàn)與氏族斗爭、法的本位上的集團(tuán)本位與個(gè)人本位、法的文化屬性上的公法文化與私法文化、法與宗教倫理上的倫理化和宗教性、法的體系上的封閉性與開放性、法的學(xué)術(shù)上的律學(xué)與法學(xué)、法的精神上的人治與法治、法律文化的價(jià)值取向上的無訟與正義[18]。這些法律文化差異是法律翻譯時(shí)必須加以掌握的。法律是知識涵蓋面極廣的學(xué)科,僅熟悉普通法律知識和精通外語并不足以翻譯出上乘之作。譯者的知識面不但要涉獵廣泛,還應(yīng)對感興趣的領(lǐng)域做到精深,這樣才能使譯文靠近該領(lǐng)域的專家水平。

    四、結(jié)語

    法律翻譯涉及法學(xué)和語言學(xué),專業(yè)性強(qiáng),精確度要求高,非深入其中難以準(zhǔn)確理解其意思。所以,翻譯法律文本較之翻譯普通材料要更難。法律術(shù)語的作用在于以最簡潔的詞語描述復(fù)雜的法律概念、學(xué)說或法則,并使它被普遍接受,法律工作者也能用其交流。譯者必須熟悉源語和目的語的不同法律制度和文化,全面分析法律術(shù)語和概念不對等或空缺的根源與類別,反復(fù)探究相應(yīng)的翻譯策略,避免誤譯,提高翻譯質(zhì)量。在全球一體化發(fā)展趨勢的今天,法律移植對我國法制建設(shè)發(fā)展和依法治國方略的貢獻(xiàn)不可估量,法律及其相關(guān)文化更是隨著翻譯而不斷傳播。盡管在進(jìn)行法律移植時(shí)可能會(huì)受到方方面面的影響,包括政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、社會(huì)等各種因素,但法律術(shù)語翻譯無疑是這一切的基礎(chǔ)[19]。

    參考文獻(xiàn):

    [1]姜頂,杜華.從關(guān)聯(lián)理論看法律術(shù)語翻譯的思維過程[J].法治與社會(huì),2010(12中):232-234.

    [2]金朝武,胡愛平.試論我國當(dāng)前法律翻譯中存在的問題[J].中國翻譯,2000(3):45-50.

    [3]傅郁林.法律術(shù)語的翻譯與法律概念的解釋:以海上貨物留置權(quán)的翻譯和解釋為例[J].北大法律評論,1999(1):251-266.

    [4]段連城.呼吁:請譯界同仁都來關(guān)心對外宣傳[J].中國翻譯,1990(5):2-10.

    [5]BRYAN A G.Black’s law dictionary[M].8th ed..St.Paul,MN:Thomson West,2004.

    [6]英漢法律詞典[M].北京:法律出版社,1985.

    [7]單偉龍.漢譯英誤譯現(xiàn)象剖析[J].上海翻譯,2014(4):45-47.

    [8]嚴(yán)寒.現(xiàn)代漢語中外來詞的音譯現(xiàn)象[J].南方論刊,2010(6).

    [9]宋雷.法律詞語空缺及翻譯對策[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2006(1):233-237.

    [10]戴擁軍,張德讓.詞匯空缺與英語法律術(shù)語的翻譯[J].安徽理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(4):77-80.

    [11]SNELL-HORNBY M,et al.Translation sudies:an interdisipline[M].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1994:2

    [12]EHRMAN H W.Comparative legal culture[M].Prentice Hall,Inc.,1976:96.

    [13]林魏.比較法律文化與法律翻譯[J].中國翻譯,2006(3):58-63.

    [14]包克紀(jì).英漢法律術(shù)語的不對等性及其翻譯策略[J].中國科技翻譯,2011(4):31-35.

    [15]王薇.從文化視角看解釋性翻譯的應(yīng)用[J].黑龍江科技信息,2008(7):166-167.

    [16]沈春華.法律英語翻譯的基本方法[J].武漢工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3):119-121.

    [17]劉作翔.法律文化論[M].西安:陜西人民出版社,1992:36.

    [18]曲艷紅,婁琦,馬成慧.中西法律文化差異及其對法律翻譯的影響[J].法制與經(jīng)濟(jì),2014(8):27-29.

    [19]吳萇弘.法律翻譯與法律移植:以晚清法律翻譯實(shí)踐為例[J].上海翻譯,2013(4):21-24.

    (責(zé)任編輯:張璠)

    On Mistranslation of Legal English Terms

    LIU Guosheng

    (Department of Public Courses, Guangdong Police College, Guangzhou 510230, China)

    Abstract:The mistranslation of legal term results from the capacity of the translator, such as misspelling, miscomprehension, being wrongly-chosen among similar meaning terms. In addition, improper choosing translating strategy and the difference between legal cultures also can lead to mistranslation. On the basis of analyzing some examples, some related solutions are suggested, such as, improving the translator’s language proficiency, choosing the proper translating strategies, and deeply understanding cultures of legal English and legal Chinese.

    Key words:legal English; legal translation; legal term; legal culture; translating strategy

    *收稿日期:2016-01-11

    基金項(xiàng)目:廣東警官學(xué)院“創(chuàng)新強(qiáng)校工程”項(xiàng)目之“青年骨干教師培養(yǎng)計(jì)劃”項(xiàng)目“涉外警務(wù)與法律人才培養(yǎng)的雙語教學(xué)模式研究與實(shí)踐”(2015QNGG08)

    作者簡介:劉國生(1975—),男,江西宜春人,廣東警官學(xué)院公共課教研部副教授,碩士,研究方向:法律翻譯。

    中圖分類號:H315.9

    文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

    文章編號:1674-0297(2016)03-0128-06

    猜你喜歡
    法律文化翻譯策略
    法律文化因素對法律英語翻譯的影響
    職業(yè)院校法律教學(xué)對學(xué)生法律文化素養(yǎng)的培養(yǎng)可行性路徑探索
    青春歲月(2016年22期)2016-12-23 10:17:57
    民國時(shí)期湖北司法制度變遷及民事司法實(shí)例研究
    商(2016年34期)2016-11-24 20:11:03
    淺談青島市公共標(biāo)識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
    人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
    《作者自述》兩個(gè)譯本的對比賞析
    人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
    旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
    漢語疊詞及其英譯
    國際會(huì)展用語特點(diǎn)及口譯策略
    人間(2016年26期)2016-11-03 17:39:43
    法治變革中的法律移植
    商(2016年20期)2016-07-04 00:50:04
    論醫(yī)院細(xì)節(jié)文化中的法律文化建設(shè)
    国产精品.久久久| 亚洲一区中文字幕在线| 久久久久国产精品人妻一区二区| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 日日爽夜夜爽网站| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久热久热在线精品观看| 国产福利在线免费观看视频| 啦啦啦在线免费观看视频4| 精品国产一区二区三区四区第35| 欧美bdsm另类| 2021少妇久久久久久久久久久| 国产精品偷伦视频观看了| 久久狼人影院| 午夜福利视频精品| 男女免费视频国产| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 国产成人精品久久久久久| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 欧美日本中文国产一区发布| 大片电影免费在线观看免费| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 国产精品无大码| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲中文av在线| 国产片特级美女逼逼视频| 国产精品欧美亚洲77777| 国产精品av久久久久免费| 丝袜在线中文字幕| 又大又黄又爽视频免费| 这个男人来自地球电影免费观看 | 日日爽夜夜爽网站| 黄色一级大片看看| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产毛片在线视频| 国产97色在线日韩免费| 纯流量卡能插随身wifi吗| 久久女婷五月综合色啪小说| 久久综合国产亚洲精品| 老熟女久久久| 国产黄色免费在线视频| 国产1区2区3区精品| 国产成人一区二区在线| 男女国产视频网站| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | av在线app专区| 亚洲天堂av无毛| 亚洲五月色婷婷综合| 精品人妻偷拍中文字幕| 男人爽女人下面视频在线观看| 永久网站在线| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 久久人妻熟女aⅴ| 亚洲精品成人av观看孕妇| 91aial.com中文字幕在线观看| 久久精品国产亚洲av天美| 久久久久视频综合| 久久久精品免费免费高清| 9色porny在线观看| 九草在线视频观看| 婷婷色综合www| 日韩一本色道免费dvd| 啦啦啦啦在线视频资源| 少妇人妻久久综合中文| 日韩视频在线欧美| 丰满迷人的少妇在线观看| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| av不卡在线播放| 最新的欧美精品一区二区| 18禁动态无遮挡网站| 日韩大片免费观看网站| 久久久欧美国产精品| 美女福利国产在线| 寂寞人妻少妇视频99o| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 国产麻豆69| 另类亚洲欧美激情| 久久 成人 亚洲| 欧美xxⅹ黑人| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 少妇人妻 视频| 国产淫语在线视频| 一区二区三区四区激情视频| 寂寞人妻少妇视频99o| 999精品在线视频| 日韩三级伦理在线观看| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | av天堂久久9| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲欧美精品自产自拍| 三级国产精品片| 少妇人妻久久综合中文| 宅男免费午夜| av电影中文网址| 一区二区三区精品91| 久久久a久久爽久久v久久| 久久综合国产亚洲精品| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产精品久久久久久精品电影小说| 国产国语露脸激情在线看| 久热这里只有精品99| 欧美成人精品欧美一级黄| 久久久久久人妻| 免费日韩欧美在线观看| 久久99热这里只频精品6学生| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 亚洲国产精品999| 黄色视频在线播放观看不卡| 成人国产麻豆网| 国产在线视频一区二区| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲av福利一区| 90打野战视频偷拍视频| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 精品国产露脸久久av麻豆| 满18在线观看网站| 99精国产麻豆久久婷婷| 欧美人与善性xxx| 午夜免费观看性视频| 久久精品国产亚洲av天美| 黄色 视频免费看| 亚洲五月色婷婷综合| 一级片'在线观看视频| 久久精品人人爽人人爽视色| 亚洲精品国产色婷婷电影| 两个人免费观看高清视频| 一级毛片我不卡| 七月丁香在线播放| 国产免费现黄频在线看| 亚洲av免费高清在线观看| 母亲3免费完整高清在线观看 | 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 黄色毛片三级朝国网站| 丝袜美足系列| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 美女中出高潮动态图| 卡戴珊不雅视频在线播放| 欧美激情高清一区二区三区 | 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 免费看av在线观看网站| 各种免费的搞黄视频| 91精品三级在线观看| av女优亚洲男人天堂| av在线观看视频网站免费| 久久久久久人妻| 一级毛片电影观看| 国产男女超爽视频在线观看| 一级黄片播放器| 视频区图区小说| 18+在线观看网站| 夜夜骑夜夜射夜夜干| av福利片在线| 国产又色又爽无遮挡免| 性色avwww在线观看| 两性夫妻黄色片| 久久精品aⅴ一区二区三区四区 | 久久97久久精品| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 久久人人97超碰香蕉20202| 中文字幕最新亚洲高清| 午夜福利一区二区在线看| av卡一久久| 日韩av不卡免费在线播放| 国产日韩欧美亚洲二区| 国产成人av激情在线播放| 香蕉丝袜av| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 成人漫画全彩无遮挡| 中文天堂在线官网| tube8黄色片| 免费观看性生交大片5| a级毛片在线看网站| 国产成人精品一,二区| 卡戴珊不雅视频在线播放| 日本av免费视频播放| 午夜免费观看性视频| 2021少妇久久久久久久久久久| 国产一区二区在线观看av| 久久鲁丝午夜福利片| 少妇熟女欧美另类| 国产一区亚洲一区在线观看| 看十八女毛片水多多多| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 一区二区av电影网| 人妻一区二区av| 免费黄色在线免费观看| 国产激情久久老熟女| 寂寞人妻少妇视频99o| 精品亚洲成国产av| 美女福利国产在线| 久久久久久久久久久久大奶| 免费黄频网站在线观看国产| 91精品国产国语对白视频| 香蕉国产在线看| 国产日韩欧美亚洲二区| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 精品久久久久久电影网| 看免费成人av毛片| 性色av一级| 青春草亚洲视频在线观看| 久久久久久久久久久久大奶| 国产免费又黄又爽又色| 2021少妇久久久久久久久久久| 性色av一级| 亚洲欧美一区二区三区国产| 99九九在线精品视频| 丰满迷人的少妇在线观看| 夫妻午夜视频| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 韩国av在线不卡| 国产一区二区 视频在线| 亚洲精品,欧美精品| 老汉色av国产亚洲站长工具| 另类精品久久| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 五月伊人婷婷丁香| 国产在线免费精品| 伊人久久国产一区二区| 两个人免费观看高清视频| 男的添女的下面高潮视频| 日韩制服骚丝袜av| 成人漫画全彩无遮挡| 最近2019中文字幕mv第一页| 老熟女久久久| 黄片小视频在线播放| 人成视频在线观看免费观看| 婷婷色综合大香蕉| 久久久久人妻精品一区果冻| 好男人视频免费观看在线| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 自线自在国产av| 午夜福利一区二区在线看| 国产免费又黄又爽又色| 人妻 亚洲 视频| 男女午夜视频在线观看| 精品人妻在线不人妻| 国产又色又爽无遮挡免| 国产精品.久久久| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 波多野结衣av一区二区av| 久久av网站| 夫妻性生交免费视频一级片| 青草久久国产| 最近的中文字幕免费完整| 少妇人妻精品综合一区二区| 在线观看一区二区三区激情| 成年美女黄网站色视频大全免费| 亚洲伊人久久精品综合| 亚洲,一卡二卡三卡| 在线 av 中文字幕| 亚洲av综合色区一区| 一个人免费看片子| 国产一区二区激情短视频 | 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲四区av| 国产一区有黄有色的免费视频| www.av在线官网国产| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 亚洲av.av天堂| 男女边吃奶边做爰视频| 久久久久久久精品精品| 精品少妇久久久久久888优播| 久久久久国产精品人妻一区二区| 欧美av亚洲av综合av国产av | 久久久精品94久久精品| 久久精品久久精品一区二区三区| 人妻人人澡人人爽人人| 美女中出高潮动态图| 欧美日韩视频精品一区| 超碰成人久久| 久久女婷五月综合色啪小说| 亚洲精品国产色婷婷电影| 极品少妇高潮喷水抽搐| freevideosex欧美| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲av综合色区一区| 久久毛片免费看一区二区三区| 国产福利在线免费观看视频| 高清av免费在线| 丝瓜视频免费看黄片| 精品人妻偷拍中文字幕| 成年人午夜在线观看视频| 91精品三级在线观看| 色吧在线观看| 韩国精品一区二区三区| 日韩av在线免费看完整版不卡| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 日韩在线高清观看一区二区三区| 亚洲伊人久久精品综合| 另类精品久久| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 春色校园在线视频观看| 高清视频免费观看一区二区| 久久久精品94久久精品| 伊人久久国产一区二区| 99热国产这里只有精品6| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲经典国产精华液单| 久久青草综合色| 久久狼人影院| 久久久久视频综合| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲人成电影观看| 久久午夜福利片| 久久鲁丝午夜福利片| 国产激情久久老熟女| 久久久精品区二区三区| 满18在线观看网站| 精品卡一卡二卡四卡免费| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产深夜福利视频在线观看| 街头女战士在线观看网站| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 国产精品久久久久久精品古装| 精品一品国产午夜福利视频| 最黄视频免费看| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲中文av在线| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 国产精品久久久久久av不卡| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 伦理电影免费视频| 少妇精品久久久久久久| 大香蕉久久成人网| 亚洲综合精品二区| 亚洲国产精品999| 国产片内射在线| 91成人精品电影| 日韩精品有码人妻一区| 99热全是精品| 女人久久www免费人成看片| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲少妇的诱惑av| 视频区图区小说| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 少妇精品久久久久久久| 国产精品人妻久久久影院| 999久久久国产精品视频| 日本午夜av视频| 国产老妇伦熟女老妇高清| 亚洲人成77777在线视频| 有码 亚洲区| 97在线人人人人妻| 七月丁香在线播放| 国产成人aa在线观看| 精品福利永久在线观看| 欧美人与性动交α欧美软件| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 久久热在线av| 久久精品国产亚洲av涩爱| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 国产野战对白在线观看| 少妇人妻 视频| 免费黄网站久久成人精品| 丝袜人妻中文字幕| 免费黄色在线免费观看| 男女下面插进去视频免费观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 精品国产一区二区久久| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 哪个播放器可以免费观看大片| 超碰97精品在线观看| 久久久久久久久久久久大奶| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 日日啪夜夜爽| av免费观看日本| 成人二区视频| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 丝袜脚勾引网站| 黑丝袜美女国产一区| 亚洲av福利一区| www.自偷自拍.com| 欧美日韩精品成人综合77777| 欧美日韩亚洲高清精品| 久久99蜜桃精品久久| 青春草国产在线视频| av网站免费在线观看视频| 水蜜桃什么品种好| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产1区2区3区精品| 色94色欧美一区二区| xxxhd国产人妻xxx| 精品少妇黑人巨大在线播放| 国产精品女同一区二区软件| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 久久久久久伊人网av| 亚洲精品一区蜜桃| 国产国语露脸激情在线看| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 91国产中文字幕| 国产成人欧美| 波多野结衣一区麻豆| 中文字幕亚洲精品专区| 日本午夜av视频| 国产爽快片一区二区三区| 婷婷色综合大香蕉| 久久精品国产a三级三级三级| 日韩中字成人| 乱人伦中国视频| 亚洲天堂av无毛| a 毛片基地| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| √禁漫天堂资源中文www| 国产又色又爽无遮挡免| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲国产精品999| 91久久精品国产一区二区三区| 1024香蕉在线观看| 国产精品一区二区在线不卡| 午夜福利,免费看| 搡老乐熟女国产| 精品少妇黑人巨大在线播放| 午夜免费鲁丝| 免费在线观看完整版高清| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 亚洲 欧美一区二区三区| 成年人免费黄色播放视频| 久久影院123| 欧美+日韩+精品| 两个人看的免费小视频| 五月开心婷婷网| 国产1区2区3区精品| 大陆偷拍与自拍| 午夜91福利影院| 国产成人精品在线电影| 精品卡一卡二卡四卡免费| 国产一区二区三区综合在线观看| 毛片一级片免费看久久久久| 午夜免费男女啪啪视频观看| 国产男女内射视频| 男女无遮挡免费网站观看| 国产人伦9x9x在线观看 | 我的亚洲天堂| 国产毛片在线视频| 嫩草影院入口| 99精国产麻豆久久婷婷| 97人妻天天添夜夜摸| 亚洲一码二码三码区别大吗| 99热全是精品| 超色免费av| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 成年女人毛片免费观看观看9 | 免费观看av网站的网址| 国产97色在线日韩免费| 一级a爱视频在线免费观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产精品三级大全| 亚洲精品国产av蜜桃| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产综合精华液| 十八禁高潮呻吟视频| 亚洲人成电影观看| 久久久久精品性色| www.av在线官网国产| 大片电影免费在线观看免费| 国产精品 国内视频| 精品久久久精品久久久| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲精品日本国产第一区| 亚洲精品aⅴ在线观看| 日韩一区二区三区影片| 亚洲熟女精品中文字幕| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产精品无大码| av线在线观看网站| 女人精品久久久久毛片| 少妇被粗大的猛进出69影院| 久久久久久久久免费视频了| www.av在线官网国产| 中文字幕av电影在线播放| 亚洲在久久综合| 精品少妇久久久久久888优播| 午夜福利,免费看| 国产免费视频播放在线视频| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 9191精品国产免费久久| 最近中文字幕2019免费版| 亚洲国产色片| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产爽快片一区二区三区| 亚洲av成人精品一二三区| 久久久久久久亚洲中文字幕| 国产成人精品婷婷| 久久久久精品人妻al黑| 啦啦啦在线免费观看视频4| 精品国产露脸久久av麻豆| 国产在视频线精品| 亚洲一区二区三区欧美精品| 国产成人aa在线观看| 亚洲精品,欧美精品| 一边摸一边做爽爽视频免费| 精品久久久久久电影网| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲成国产人片在线观看| 久久久久久久亚洲中文字幕| 亚洲情色 制服丝袜| 久久久欧美国产精品| 毛片一级片免费看久久久久| 十八禁网站网址无遮挡| 亚洲av免费高清在线观看| 欧美激情高清一区二区三区 | 国产成人aa在线观看| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 亚洲精品成人av观看孕妇| 久久99精品国语久久久| 国产野战对白在线观看| 女人精品久久久久毛片| 另类亚洲欧美激情| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 尾随美女入室| 午夜福利影视在线免费观看| 亚洲av欧美aⅴ国产| 999精品在线视频| 精品国产乱码久久久久久小说| 精品国产一区二区三区四区第35| 国产亚洲最大av| 午夜福利在线免费观看网站| 热99国产精品久久久久久7| 一区二区三区精品91| 18禁动态无遮挡网站| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 国产成人精品在线电影| 97人妻天天添夜夜摸| 亚洲美女黄色视频免费看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 午夜久久久在线观看| av有码第一页| 2021少妇久久久久久久久久久| 日本av免费视频播放| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 午夜久久久在线观看| 蜜桃在线观看..| 精品久久久精品久久久| 精品国产露脸久久av麻豆| 人妻少妇偷人精品九色| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 少妇精品久久久久久久| 日本av手机在线免费观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 亚洲欧美日韩另类电影网站| av福利片在线| 久久婷婷青草| 午夜免费鲁丝| 天天操日日干夜夜撸| 成年人午夜在线观看视频| 波多野结衣一区麻豆| 另类精品久久| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 在线观看www视频免费| 啦啦啦在线观看免费高清www| 免费看不卡的av| 日日爽夜夜爽网站| 国产精品 国内视频| 曰老女人黄片| 国产精品国产三级专区第一集| 97精品久久久久久久久久精品| av片东京热男人的天堂| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 欧美日韩精品网址| 波多野结衣一区麻豆| 亚洲美女搞黄在线观看| 一级片'在线观看视频| 亚洲成av片中文字幕在线观看 | 日韩不卡一区二区三区视频在线| 在线观看一区二区三区激情| 一区二区三区四区激情视频| 免费观看av网站的网址| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 久久精品国产自在天天线| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 久久久久人妻精品一区果冻| 欧美最新免费一区二区三区| 色婷婷久久久亚洲欧美| 久久女婷五月综合色啪小说| 97人妻天天添夜夜摸| 亚洲伊人久久精品综合| 考比视频在线观看| 一本久久精品| freevideosex欧美| 国产精品久久久av美女十八| 国产精品 欧美亚洲| 精品酒店卫生间| av女优亚洲男人天堂| 亚洲一码二码三码区别大吗| 成人二区视频| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 黄片小视频在线播放| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产女主播在线喷水免费视频网站| www.自偷自拍.com| 欧美国产精品一级二级三级| 国产有黄有色有爽视频| 国产乱来视频区| 啦啦啦在线观看免费高清www| 99国产精品免费福利视频| 久久国内精品自在自线图片| 日本午夜av视频| 在线观看一区二区三区激情| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲精品美女久久av网站| 一级a爱视频在线免费观看| 久久精品亚洲av国产电影网| 少妇精品久久久久久久| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 90打野战视频偷拍视频|