河北科技師范學(xué)院 王 靜 付 蕊 王 慧 趙玉榮
大學(xué)英語教學(xué)中中國(guó)文化導(dǎo)入探究
河北科技師范學(xué)院 王 靜 付 蕊 王 慧 趙玉榮
外語教學(xué)歸根結(jié)底是文化的教學(xué)??缥幕浑H也是文化的雙向交流,但我國(guó)學(xué)生對(duì)于中國(guó)文化的忽視和無知導(dǎo)致嚴(yán)重的中國(guó)文化失語癥。本文試圖闡釋大學(xué)生群體中中國(guó)文化英語表達(dá)力缺失和外語教學(xué)中母語文化輸入的策略。
大學(xué)英語教學(xué) 中國(guó)文化失語癥 跨文化交際
隨著國(guó)際化的不斷深入,跨文化交際已經(jīng)滲透至我們生活的方方面面。英語作為“國(guó)際通用語”的身份也使其所代表的西方文化在古老的東方得到了廣泛的傳播。為實(shí)現(xiàn)不同文化之間的無縫交流,許多學(xué)者認(rèn)為在外語教學(xué)中要著力填補(bǔ)學(xué)生目的語文化的空白,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,但事實(shí)上,跨文化交際不僅僅是目的語文化的輸入,也是母語文化輸出的傳播過程。
在西方,文化教學(xué)研究始于最近幾十年,如Lado(1957)、Hymes(1971)。二十世紀(jì)九十年代以后,許多學(xué)者指出要重視母語文化傳播,如Chen&Starosta、Alred等。在國(guó)內(nèi),文化與教育關(guān)系的討論始于二十世紀(jì)八十年代,而后經(jīng)歷了研究的初期(二十世紀(jì)八十年代初期到后期)、中期(二十世紀(jì)八十年代末到九十年代末)和現(xiàn)狀(二十世紀(jì)九十年代末至今)。由于二十世紀(jì)九十年代西方文化的入侵和教育一味強(qiáng)調(diào)目的語文化,導(dǎo)致人們忽視了本土文化,“中國(guó)文化失語癥”這一術(shù)語應(yīng)運(yùn)而生。之后,張為民、朱紅梅、楊梅榮等同志都進(jìn)行了相關(guān)論證。為解決這一問題,何雅媚、陳樺等同志提出了在英語教學(xué)中融入中國(guó)文化的建議和途徑。
我們主要通過定性研究和定量研究結(jié)合的方式,基于針對(duì)學(xué)生中國(guó)文化測(cè)試、問卷調(diào)查和訪談,真實(shí)再現(xiàn)大學(xué)生群體中“中國(guó)文化失語癥”現(xiàn)象,并總結(jié)外語教學(xué)中文化教學(xué)的問題,提出改進(jìn)策略。
我們的研究對(duì)象為非英語專業(yè)大二的學(xué)生,人數(shù)為60人。首先在第四個(gè)學(xué)期,我們針對(duì)學(xué)生發(fā)放中國(guó)文化測(cè)試題目。測(cè)試卷用時(shí)50分鐘,旨在考察被試是否存在“中國(guó)文化失語癥”現(xiàn)象。中國(guó)文化測(cè)試卷包括詞匯翻譯,文化意象翻譯和寫作三個(gè)部分,涵蓋文學(xué)、歷史、政治等多方面知識(shí)。之后,通過調(diào)查問卷考察中國(guó)文化失語癥現(xiàn)象及其成因。調(diào)查問卷由兩部分構(gòu)成,主要關(guān)注三方面內(nèi)容,非英語專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化失語癥現(xiàn)象、構(gòu)成原因以及學(xué)生對(duì)于提高中國(guó)文化英語表達(dá)力的建議。為了彌補(bǔ)定量研究的不足,我們還會(huì)采取隨機(jī)訪談等方式,訪談全程用錄音筆記錄。
中國(guó)文化的測(cè)試顯示非英語專業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化英語表達(dá)力非常低,最高分33分,最低分為5分,平均分17.20分。大部分同學(xué)的成績(jī)集中在11~20分之間。可見受試的中國(guó)文化知識(shí)失語現(xiàn)象普遍存在。針對(duì)學(xué)生的調(diào)查問卷顯示,10%和65%的同學(xué)“完全同意”和“同意”自己對(duì)中國(guó)文化了解不深入;36.67% 和56.67%的同學(xué)“完全同意”和“同意”在用外語表達(dá)中國(guó)文化時(shí)自己時(shí)常感到困難。21.67%、43.33%、35%的同學(xué)中國(guó)文化英語表達(dá)力的評(píng)價(jià)分別是“很低”“低”“一般”,而回答“高”和“很高”的人數(shù)為零。針對(duì)學(xué)生出現(xiàn)的母語文化英語表達(dá)力低的原因調(diào)查,可以發(fā)現(xiàn),教材和課程設(shè)置中西方文化地位不對(duì)等、教師沒有發(fā)揮積極的引導(dǎo)作用、學(xué)生普遍缺乏中國(guó)文化意識(shí)、缺乏有效的考察手段和文化對(duì)比意識(shí)是這一現(xiàn)象的主要原因。
1.增加大綱和教材中國(guó)文化的比重,開設(shè)相關(guān)課程。現(xiàn)行的英語教學(xué)大綱看重培養(yǎng)學(xué)生的語言技能和對(duì)西方文化的理解,忽視了對(duì)于母語文化及其英語表達(dá)力的要求,因此,要想在教學(xué)中重視中國(guó)文化的滲透,必須要適當(dāng)?shù)馗淖兇髮W(xué)英語教學(xué)大綱,增加中國(guó)文化的比重,明確規(guī)定學(xué)生要掌握關(guān)于中國(guó)文化風(fēng)俗、歷史等知識(shí)及英文表達(dá)。
教材是教學(xué)的藍(lán)本。現(xiàn)行教材中國(guó)文化的缺失直接導(dǎo)致教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)忽視母語文化的現(xiàn)象,因此,教材內(nèi)容要添加中國(guó)文化的精髓。這有利于加強(qiáng)學(xué)生的中國(guó)文化修養(yǎng),并提高英語表達(dá)力和文化傳播能力,防止學(xué)生以自創(chuàng)的中式英語給外國(guó)聽眾造成誤讀、曲解等文化交流的障礙。
很多高校英語專業(yè)普遍開設(shè)了英美概況、跨文化交際等課程,有的還開設(shè)了中國(guó)文化課程。但非英語專業(yè)開設(shè)類似課程的很少,即使有,也是以漢語講授的,且學(xué)時(shí)偏少,內(nèi)容也,不夠系統(tǒng)。因此,應(yīng)該在高校系統(tǒng)地開設(shè)用英語介紹中國(guó)文化的課程,提高學(xué)生中國(guó)文化的修養(yǎng)和英語表達(dá)力。
2.提高英語教師的中國(guó)文化修養(yǎng)。提高中國(guó)文化修養(yǎng),教師應(yīng)該,發(fā)揮帶頭作用。只有教師首先具備良好的文化底蘊(yùn),才能在教學(xué)中提高學(xué)生中國(guó)文化的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)多元的文化意識(shí);只有教師提高中國(guó)文化英語表達(dá)力,才能更好地發(fā)揮傳承文化的重要使命;只有教師意識(shí)到中國(guó)文化在跨文化交際中的重要作用,才能引導(dǎo)學(xué)生在了解本土文化基礎(chǔ)上以批判的態(tài)度審視西方文化,提高學(xué)生的民族自豪感和文化歸屬感。
3.豐富課堂教法,促進(jìn)課下擴(kuò)展,嚴(yán)格考查手段。作為語言和文化的傳授者,教師要承擔(dān)引導(dǎo)者的角色,提高學(xué)生的雙文化理解力。教師可以利用新穎的教學(xué)手法,如任務(wù)教學(xué)法,情景教學(xué)法,模擬真實(shí)的場(chǎng)景,提高文化滲透效果;可以在課前安排學(xué)生輪流做關(guān)于中國(guó)文化的展示,利用多媒體的手段向大家介紹中國(guó)文化的某一方面,并與其他同學(xué)互動(dòng)。教師要安排好展示主題,使學(xué)生能在一學(xué)期系統(tǒng)地接觸中國(guó)文化中飲食、建筑、人文等話題。這樣一來,展示的學(xué)生要在課下查閱大量的文獻(xiàn),不但豐富了自己的中國(guó)文化知識(shí),也提高了英語表達(dá)能力,學(xué)生領(lǐng)略到原來未曾注意到的文化知識(shí),促進(jìn)課下自主學(xué)習(xí)。
課下,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生閱讀介紹中國(guó)文化的報(bào)刊和書籍,如《中國(guó)日?qǐng)?bào)》等,也可以推薦學(xué)生收聽、收看介紹中國(guó)文化的節(jié)目。為確保學(xué)生課下自主學(xué)習(xí),可以要求學(xué)生定期就喜歡的話題和收聽收看的節(jié)目寫讀后感或觀后感,并在課上擇優(yōu)分享。還可以組織豐富多彩的競(jìng)賽活動(dòng),如演講、話劇表演、知識(shí)競(jìng)賽、模擬導(dǎo)游路線圖等,增加學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化的積極性。組織豐富多彩的英語角等文化活動(dòng),邀請(qǐng)外國(guó)友人一起來探討中國(guó)文化,每期一個(gè)話題。這樣一來,既可以讓學(xué)生提高中國(guó)文化的素養(yǎng),又可以讓他們?cè)谙驀?guó)外友人介紹中國(guó)文化時(shí)提升民族自豪感和自信心。
測(cè)試是教學(xué)的指揮棒。2013年12月四、六級(jí)考試題型中的翻譯由原來句子翻譯改為段落翻譯,內(nèi)容多為中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容。這顯示出教育部對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化教育的重視。為了讓學(xué)生從思想和行動(dòng)上真正重視中國(guó)文化,必須要在測(cè)試中有所體現(xiàn),因此,在平時(shí)和課程結(jié)束后開展文化測(cè)試,有利于反映學(xué)生學(xué)習(xí)的盲區(qū),也有利于督促學(xué)生課下主動(dòng)提高中國(guó)文化修養(yǎng)和英語表達(dá)力。
4.樹立文化對(duì)比意識(shí)。雙文化教學(xué)不能停留在單一文化的介紹上,也不應(yīng)該僅僅介紹兩種文化,還應(yīng)幫助學(xué)生樹立文化對(duì)比的意識(shí)。這種對(duì)比不僅僅是詞匯層面的對(duì)比,而是要深入到思想意識(shí)、價(jià)值取向?qū)用?。只有學(xué)生真正意識(shí)到兩種文化的異同,才能加深文化的認(rèn)知,使他們?cè)谖幕瘺_突時(shí)不至于迷茫、無所適從,真正幫助學(xué)生在跨文化交際中促進(jìn)文化的融合與發(fā)展。
[1]Lado, R. Linguistics across Cultures [M]. Ann Arbor: University of Michigan Press. 1957.
[2]Hymes, D. On Communicative Competence [M]. Philadelphia,P.A.: University of Pennsylvania Press. 1971: P16.
[3]Chen, G.M. & Starosta, W.J. Communication and Global Society[M]. New York: PeterLang. 2000: 1-17.
[4]Geof Alred & Michael Byram & Michael P. Fleming. Intercultural Experience and Education [M]. Clevedon: Multilingual Matters. 2002.
[5]從 叢.“中國(guó)文化失語”:我國(guó)英語教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000
(本文系基金項(xiàng)目:2016年度河北省社會(huì)科學(xué)發(fā)展研究民生調(diào)研專項(xiàng)課題《英語教學(xué)中中國(guó)文化輸入的必要性與途徑研究》的研究成果,項(xiàng)目編號(hào):201601817)
ISSN2095-6711/Z01-2016-10-0192
王靜(1982.07—),女,漢族,河北省秦皇島人,研究生,河北科技師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,講師,研究方向:英語語言文學(xué)、跨文化交際
當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究2016年10期