• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國(guó)文學(xué)作品對(duì)外傳播之譯者模式研究

    2016-03-17 14:11:59
    關(guān)鍵詞:海外華人漢學(xué)家譯介

    顏 源

    (金陵科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 南京 211169)

    ?

    中國(guó)文學(xué)作品對(duì)外傳播之譯者模式研究

    顏 源

    (金陵科技學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 南京 211169)

    對(duì)目前中國(guó)文學(xué)作品外譯中出現(xiàn)的幾種主要譯者模式進(jìn)行了評(píng)析,并從語(yǔ)言、文學(xué)和文化層面指出中西譯者合譯模式和優(yōu)秀海外華人譯者模式從總體上來(lái)說(shuō)是較為合理的譯者模式,希望越來(lái)越多的中西合譯譯者和優(yōu)秀海外華人譯者將中國(guó)文學(xué)的精髓傳播出去,讓世界更好地了解中國(guó)文化及文學(xué)。

    中國(guó)文學(xué)作品;對(duì)外傳播;譯者模式

    進(jìn)入21世紀(jì),為了增強(qiáng)國(guó)家軟實(shí)力,推動(dòng)中華文化走出去已成為一項(xiàng)國(guó)家戰(zhàn)略,而且,隨著莫言作品2012年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),國(guó)內(nèi)學(xué)界更為關(guān)注中國(guó)文學(xué)作品對(duì)外傳播的譯介效果,并對(duì)由誰(shuí)來(lái)翻譯這些作品從而達(dá)到理想的譯介效果進(jìn)行了反思與熱議。本文欲就目前中國(guó)文學(xué)作品對(duì)外傳播中出現(xiàn)的幾種主要譯者模式進(jìn)行評(píng)析,并指出其中較為理想的譯者模式,希望為今后的實(shí)踐與研究提供借鑒。

    一、主要譯者模式綜述

    目前,中國(guó)文學(xué)外譯的譯者模式主要有四種:中國(guó)本土譯者模式、西方漢學(xué)家模式、西方漢學(xué)家及中國(guó)本土譯者合譯模式(以下簡(jiǎn)稱“中西譯者合譯模式”)、海外華人譯者模式。

    (一)中國(guó)本土譯者模式

    在近些年中國(guó)文學(xué)作品外譯史上,有一些中國(guó)本土譯者以個(gè)人翻譯方式主動(dòng)擔(dān)當(dāng)起將中國(guó)文學(xué)瑰寶譯介至國(guó)外的重任,如許淵沖、汪榕培、張培基、劉士聰?shù)热?,他們?yōu)橹袊?guó)文學(xué)的對(duì)外傳播做出了不朽的貢獻(xiàn)。此外,上世紀(jì)八、九十年代由國(guó)家機(jī)構(gòu)主持的兩個(gè)重大對(duì)外翻譯項(xiàng)目——《熊貓叢書》、《大中華文庫(kù)》工程——也主要由中國(guó)本土譯者擔(dān)任翻譯工作[1],[2]55。贊成這一譯者模式的一位代表人物是潘文國(guó)教授,他認(rèn)為外籍譯者很難全面、公正、深刻地理解非母語(yǔ)的語(yǔ)言及文化,因此應(yīng)由中國(guó)本土譯者在夯實(shí)中外語(yǔ)言及文化修養(yǎng)的基礎(chǔ)上,從事漢籍外譯工作[3]。

    (二) 西方漢學(xué)家模式

    這一模式在中國(guó)文學(xué)外譯史上并不少見,這些西方漢學(xué)家通常是出于對(duì)中國(guó)文化及文學(xué)的熱愛,自發(fā)地翻譯中國(guó)文學(xué)作品,如英國(guó)漢學(xué)家、翻譯家阿瑟·韋利(Arthur Waley)、大衛(wèi)·霍克斯(David Hawkes),美國(guó)漢學(xué)家、翻譯家伯頓·華茲生(Burton Watson)、賽珍珠(Pearl S. Buck),瑞典漢學(xué)家、翻譯家馬悅?cè)?Goran Malmqvist)等。許多學(xué)者都認(rèn)為這一模式有如下優(yōu)勢(shì):這是譯者將外語(yǔ)譯入自己的母語(yǔ),相對(duì)于中國(guó)本土譯者,他們更了解本族語(yǔ)國(guó)家讀者“細(xì)微的用語(yǔ)習(xí)慣、獨(dú)特的文字偏好和微妙的審美品位”[4]5。

    (三)中西譯者合譯模式

    隨著中西文化交流日益頻繁,中西譯者合譯的例子越來(lái)越多,如中國(guó)著名翻譯家楊憲益與其妻子戴乃迭(Gladys Margaret Taylor)合譯了多部中國(guó)歷史名著。美國(guó)著名漢學(xué)家葛浩文(Howard Goldblatt)和其妻子林麗君合譯了多部現(xiàn)當(dāng)代中文小說(shuō)。還有2009年國(guó)家新聞出版總署啟動(dòng)了“經(jīng)典中國(guó)國(guó)際出版工程”,其中包括英譯《20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)選集》,它所采取的譯介策略就是中外合作翻譯和出版[5],這是國(guó)家機(jī)構(gòu)搭建橋梁、組織中外合譯中國(guó)文學(xué)作品的一次偉大嘗試。此外,2011年《人民文學(xué)》雜志推出英文版《PATHLIGHT》試刊號(hào),組織了20多位熱愛中國(guó)文化的來(lái)自英、美、澳等國(guó)的漢學(xué)家及中國(guó)學(xué)者翻譯中國(guó)文學(xué)界的新作品、好作品,希望既能使譯文符合目標(biāo)人群的閱讀習(xí)慣,又能使我們用自己的眼光來(lái)推介作品。胡安江教授認(rèn)為這種合譯模式是當(dāng)前中國(guó)文學(xué)“走出去”的最佳譯者模式,因?yàn)樗U狭俗g前文本的選擇、理解與翻譯決策和譯后的出版、傳播等環(huán)節(jié),能夠?qū)崿F(xiàn)有效的跨文化交際[2]57。

    (四)海外華人譯者模式

    旅居海外的華人譯者,是譯介中國(guó)文學(xué)作品的又一大群體。如翻譯過(guò)《道德經(jīng)》等中國(guó)經(jīng)典哲學(xué)著作的美籍華裔譯者陳榮捷,翻譯過(guò)《紅樓夢(mèng)》的三位美籍華裔譯者王良志、王際真、袁家驊,最早翻譯過(guò)魯迅作品《阿Q正傳》的美籍華裔譯者梁社乾,還有翻譯木心小說(shuō)的美籍華裔譯者童明(原名劉軍)等。在這些人中,有一部分優(yōu)秀的海外華人,他們精通雙語(yǔ)(外語(yǔ)水平相當(dāng)于以該語(yǔ)言為母語(yǔ)的使用者水平),具備較強(qiáng)的翻譯能力且熟悉東西方文化,并以文化傳播為己任。盧巧丹認(rèn)為,他們是中國(guó)文學(xué)跨文化譯介的理想人選[6]76。

    筆者認(rèn)為,在這四種譯者模式中,總體說(shuō)來(lái),中西譯者合譯模式及優(yōu)秀海外華人譯者模式是較為理想的譯者模式,下面將從語(yǔ)言層面、文學(xué)層面和文化層面論述這兩種譯者模式的合理性。

    二、兩種譯者模式的合理性

    (一)語(yǔ)言層面

    從語(yǔ)言層面看,翻譯可被看作語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換,涉及到理解和表達(dá)兩個(gè)過(guò)程。中西合譯模式中合譯者可以利用各自的母語(yǔ)優(yōu)勢(shì)確保較為準(zhǔn)確地理解原作的意義以及產(chǎn)生通順、自然、地道的譯文。優(yōu)秀海外華人譯者也具備相似的理解及表達(dá)能力。而單純的西方漢學(xué)家或中國(guó)本土譯者在理解或表達(dá)中可能會(huì)出現(xiàn)困難或錯(cuò)誤。

    如在理解方面,一些西方漢學(xué)家如韋利、賽珍珠、霍克斯等曾對(duì)一些中國(guó)古典文學(xué)作品進(jìn)行了誤讀,繼而出現(xiàn)了誤譯。下面以韋利英譯陶淵明的詩(shī)《責(zé)子》為例,分析其中的誤讀誤譯現(xiàn)象。其原詩(shī)為:

    白發(fā)被兩鬢 肌膚不復(fù)實(shí)

    雖有五男兒 總不好紙筆

    阿舒已二八 懶惰故無(wú)匹

    阿宣行志學(xué) 而不愛文術(shù)

    雍端年十三 不識(shí)六與七

    通子垂十齡 但覓梨與栗

    天運(yùn)茍如此 且進(jìn)杯中物[7]152

    阿瑟·韋利的英譯為:

    White hairs cover my temple,

    I am wrinkled and gnarled beyond repair,

    And though I have got five sons,

    They all hate paper and brush.

    A-shu is eighteen:

    For laziness there is none like him.

    A-hsuan does his best,

    But really loathes the Fine Arts.

    Yung and Tuan are thirteen,

    But do not know “six” from “seven”.

    Tung-tzu in his ninth year,

    Is only concerned with things to eat.

    If Heaven treats me like this,

    What can I do but fill my cup?[7]152-153

    我們將譯作與原詩(shī)進(jìn)行比較可以發(fā)現(xiàn),譯者將“肌膚不復(fù)實(shí)”、“二八”、“行志學(xué)”、“文術(shù)”理解錯(cuò)了。在這首詩(shī)里,“肌膚不復(fù)實(shí)”應(yīng)指“肌膚已經(jīng)松弛、不再緊實(shí)”的意思,并非“I am wrinkled and gnarled beyond repair(皮膚有了皺紋、變得粗糙)”的意思。雖然原文和譯文都是形容人上了年紀(jì),但筆者認(rèn)為,原文描述的角度比較特別,是該詩(shī)比較出彩的地方之一,所以譯文應(yīng)把這種較為獨(dú)到的描述保留下來(lái);“二八”是古漢語(yǔ)里一種表達(dá)年齡的方法,意指十六歲,而非十八歲;“行志學(xué)”出自《論語(yǔ)》“吾十有五,而志于學(xué)”這句話,因此“行志學(xué)”在這首詩(shī)里應(yīng)暗指阿宣即將十五歲,而不是“try one’s best(盡某人最大努力)”的意思; “文術(shù)”在這里應(yīng)指“文章寫作技巧”,而不是“the Fine Arts(尤指繪畫、雕塑方面的藝術(shù)) ”的意思。從上述例子我們可以看出,西方漢學(xué)家在翻譯中國(guó)文學(xué)作品時(shí),在理解上有時(shí)是會(huì)遇到一些問題的。中國(guó)外文局副局長(zhǎng)黃友義也舉過(guò)一個(gè)在中國(guó)生活了很久、中文水平已經(jīng)很高的美國(guó)人的例子。這位美國(guó)人將“被打得死去活來(lái)”翻譯為“一批被打死了,活著的一批又來(lái)了”[8]。 像“死去活來(lái)”這樣的成語(yǔ)還有其它一些諸如中國(guó)的俗語(yǔ)、俚語(yǔ)、諺語(yǔ)、方言等著實(shí)會(huì)給西方譯者造成理解上的困難。

    在表達(dá)方面,英國(guó)漢學(xué)家格雷厄姆(A.C. Graham)在他的譯作“Poems of the Late Tang”(《晚唐詩(shī)選》)的序言中曾寫過(guò)這么一段話:“……我們幾乎不能將漢英詩(shī)歌翻譯交給中國(guó)人去做,因?yàn)榘凑找?guī)律,翻譯最好是從外語(yǔ)譯成母語(yǔ),而不是從母語(yǔ)譯成外語(yǔ),這一規(guī)律鮮有例外”[9]37。序言中他還以中國(guó)譯者黃雯所譯的兩首詩(shī)為例,認(rèn)為譯文“不自然”,“更像中文詩(shī)歌,而不像英語(yǔ)”[9]24。經(jīng)筆者查,這兩首詩(shī)是盧綸所作的《塞下曲·其二》及《塞下曲·其三》,原文為:

    《塞下曲·其二》

    林暗草驚風(fēng),將軍夜引弓。

    平明尋白羽,沒在石棱中。

    《塞下曲·其三》

    月黑雁飛高,單于夜遁逃。

    欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。

    黃雯將這兩首詩(shī)譯為:

    Grass rustle through dim woods,

    Warrior shoots into night,

    Dawn finds arrow-plume

    Lost in rocky heights.

    Black moon geese fly high,

    Tartars flee the dark;

    Light horses pursue,

    Sword and bow snow-marked.[9]25

    筆者認(rèn)為,這兩篇譯文在表達(dá)上主要有以下的問題:首先,“rustle” 這個(gè)詞的主語(yǔ)是“grass”,因此應(yīng)改為“rustles”;“夜引弓”指的是“在晚上拉弓”,而“shoots into night”這種表達(dá)形式并不符合“shoot”這個(gè)詞的用法,更談不上表達(dá)“在晚上拉弓”這個(gè)意義;“石棱”指“石頭的棱角”,因此“沒在石棱中”表示箭深入石,暗含將軍的箭射得有力道,入石三分的意思,而“rocky heights”的意義是“巖石的高處”,完全沒有了原文的隱含意義;此外,譯文中“Black moon geese fly high”這個(gè)句子有兩個(gè)名詞處在主語(yǔ)的位置,但沒有任何連詞連接,這既不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,也使該句的意義變得十分模糊不清; “單于夜遁逃”指的是“敵人趁著這樣一個(gè)漆黑的夜晚悄悄地逃走了”,而“flee the dark”是“逃離黑暗”的意義,與原文也不符。對(duì)于這兩篇譯文格雷厄姆評(píng)價(jià)道,“比起標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)譯文來(lái)說(shuō),這兩篇譯文沒有完全按照原文意思去翻譯,還存在過(guò)分簡(jiǎn)單化的問題”[9]24。

    格雷厄姆在黃雯的譯作下給出了自己的譯文:

    Woods dim, grass startled by the wind:

    In the night the general draws his bow.

    At dawn they seek the white feather

    Lost among the corners of the stones.

    Moon black, geese fly high:

    The Khan flees in the night.

    As they lead out the light horse in pursuit

    Heavy snow covers bow and sword.

    我們可以感受到,格雷厄姆的譯文無(wú)論從語(yǔ)法還是措辭上來(lái)看,都要更準(zhǔn)確一些,雖然黃雯的翻譯水平不能代表所有中國(guó)本土譯者水平,但是從整體上我們必須承認(rèn)以目標(biāo)語(yǔ)為母語(yǔ)(或相當(dāng)于母語(yǔ))的譯者在表達(dá)上的優(yōu)勢(shì)。

    因此,從語(yǔ)言層面看,在中國(guó)文學(xué)跨文化傳播中,中西合譯模式及優(yōu)秀海外華人譯者模式是較為合適的譯者模式。

    (二)文學(xué)層面

    1. 美的再現(xiàn)。在一部文學(xué)作品里,它的意境、語(yǔ)言、形象、風(fēng)格當(dāng)中的美共同構(gòu)成了一個(gè)完整的美學(xué)系統(tǒng)[10]。要對(duì)這部文學(xué)作品進(jìn)行好的翻譯,需要對(duì)這一美學(xué)系統(tǒng)有所認(rèn)識(shí)。即,譯者首先只有認(rèn)識(shí)到這些美,才能在譯作中再現(xiàn)各種美的成分。在這些成分中,最難認(rèn)識(shí)準(zhǔn)確的是意境美。文學(xué)作品里的意境是隱性的,它要求譯者能夠透過(guò)語(yǔ)言表象,深刻理解與把握作者在創(chuàng)作作品時(shí)的情感以及對(duì)生活的認(rèn)識(shí)、理解與評(píng)價(jià)。要做到這一點(diǎn),譯者不僅要精通原作的語(yǔ)言,還要充分了解作者及當(dāng)時(shí)所處的歷史背景。因此,在理解中國(guó)文學(xué)作品的意境美方面,中國(guó)本土譯者和優(yōu)秀海外華人譯者是占有優(yōu)勢(shì)的。在再現(xiàn)美的方面,以再現(xiàn)語(yǔ)言美和風(fēng)格美較為不易。一部文學(xué)作品的語(yǔ)言美不僅包括言辭美,還包括形式美、音韻美,譯者要在譯作中再現(xiàn)這種語(yǔ)言美,就要對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言有著很深的造詣。再說(shuō)到風(fēng)格美。一位作家的寫作風(fēng)格,不管是簡(jiǎn)約的還是繁豐的,明快的還是含蓄的,莊重的還是幽默的,等等,要想在譯作中再現(xiàn)這些風(fēng)格特點(diǎn),就要在措辭上甚為考究,這也要求譯者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的掌握程度相當(dāng)深厚。所以,在再現(xiàn)中國(guó)文學(xué)作品語(yǔ)言美和風(fēng)格美方面,以目標(biāo)語(yǔ)為母語(yǔ)或相當(dāng)于母語(yǔ)的西方漢學(xué)家或優(yōu)秀海外華人譯者更具優(yōu)勢(shì)。

    2. 詩(shī)學(xué)。美國(guó)學(xué)者安德烈·勒菲弗爾認(rèn)為詩(shī)學(xué)有兩個(gè)因素:一個(gè)是一些文學(xué)要素,包括主題、情節(jié)、人物、文學(xué)手段、象征等;另一個(gè)是觀念,它指的是在社會(huì)系統(tǒng)中文學(xué)起到的作用,或應(yīng)起到的作用。這個(gè)觀念對(duì)文學(xué)作品主題的選擇是非常重要的,也就是說(shuō)所選擇的主題必須符合某個(gè)社會(huì)系統(tǒng),這樣的文學(xué)作品才會(huì)受到青睞和重視[11]。在某個(gè)國(guó)家某個(gè)時(shí)期都會(huì)選擇某些類型的詩(shī)學(xué)。實(shí)際上,在當(dāng)今國(guó)際環(huán)境下,我們希望中國(guó)文學(xué)能夠“走出去”是一種將弱勢(shì)文化向強(qiáng)勢(shì)文化傳播的行為,在很多情況下我們是主動(dòng)或一廂情愿地向他國(guó)譯介自己的文學(xué)作品,對(duì)方也許沒有強(qiáng)烈的要求[4]7。在這種文化不平衡的環(huán)境下,為了取悅目的語(yǔ)讀者,譯者需要選取在目的語(yǔ)文化中受歡迎的題材的作品進(jìn)行翻譯,有時(shí)要以目的語(yǔ)文化的詩(shī)學(xué)來(lái)改寫原文。而這樣的譯者就需要了解、熟悉目的語(yǔ)文化的詩(shī)學(xué)(即當(dāng)時(shí)目的語(yǔ)文化中受歡迎的主題和占主導(dǎo)地位的文學(xué)寫作手段),因此在這一方面西方漢學(xué)家或優(yōu)秀海外華人譯者是很有優(yōu)勢(shì)的。首先,西方漢學(xué)家或優(yōu)秀海外華人譯者和他們身后的西方出版商會(huì)更了解什么樣的主題符合他們的社會(huì)系統(tǒng),以使所譯的作品受到歡迎和重視。一個(gè)好的例子是英國(guó)企鵝出版公司于2008年出版的《狼圖騰》英譯本。企鵝集團(tuán)亞洲區(qū)總裁皮特·費(fèi)爾德曾表示,《狼圖騰》是一個(gè)沒有文化差異的動(dòng)物故事,其中的一些話題都是全世界正在關(guān)注的話題,如人與動(dòng)物應(yīng)該如何相處、如何解決農(nóng)耕文明與游牧文明的沖突、傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化如何對(duì)接等,所以這樣的題材非常適合海外讀者[12]77。正是出于這樣的考慮,英國(guó)企鵝出版公司于2005年以10萬(wàn)美元的預(yù)付款,10%的版稅買下了它的英譯版權(quán),這創(chuàng)下了我國(guó)圖書輸出的史上之最[12]80。我們了解到,《狼圖騰》英譯本在海外受到了歡迎,這也可以說(shuō)明企鵝出版公司和《狼圖騰》英譯本的譯者葛浩文對(duì)于所譯作品題材的選擇是正確的。其次,西方漢學(xué)家或優(yōu)秀海外華人譯者會(huì)更了解他們文化中占主導(dǎo)地位的文學(xué)寫作手段。我們注意到,葛浩文的許多譯作就對(duì)原文的內(nèi)容做了很多改動(dòng)以滿足目的語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣、審美趣味,包括加譯者序、索引、文末詞匯注釋表以及調(diào)整小說(shuō)的結(jié)構(gòu)等方式。

    因此,從文學(xué)層面看,中西合譯模式及優(yōu)秀海外華人譯者模式是中國(guó)文學(xué)對(duì)外傳播較為理想的譯者模式。

    (三) 文化層面

    實(shí)際上,中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介是以提高中華文化在世界的影響力和感召力為目的的。從文化傳播這一更大的視角來(lái)看,選擇恰當(dāng)?shù)奈谋竞臀幕g策略是實(shí)現(xiàn)上述目的的兩個(gè)關(guān)鍵因素。

    1.文本選擇。譯者選擇什么樣的文學(xué)文本進(jìn)行翻譯在很大程度上會(huì)影響所塑造的國(guó)家文化形象。西方漢學(xué)家在選擇中國(guó)文學(xué)作品譯介時(shí)會(huì)根據(jù)自己的研究視野和個(gè)人喜好,因此,中國(guó)譯者(中國(guó)本土譯者以及優(yōu)秀海外華人譯者)也應(yīng)承擔(dān)起“把他者文化的譯者不易覺察的本族精華提供給國(guó)際社會(huì)”[13]的重任,讓世界全面、公正、深刻地了解中國(guó)文化及文學(xué)。

    2. 文化翻譯策略選擇。美國(guó)學(xué)者勞倫斯·韋努蒂認(rèn)為“歸化”的翻譯策略所追求的是使譯文讀起來(lái)通順流暢而不像譯文,因此這對(duì)原文語(yǔ)言文化的篡改甚至歪曲是不可避免的,從而會(huì)掩蓋文化之間的差異[14];而“異化”策略有助于保留原文語(yǔ)言和文化差異,防止主流文化國(guó)家通過(guò)翻譯對(duì)外國(guó)文本進(jìn)行文化侵吞[15]。在中國(guó)文學(xué)對(duì)外傳播中,理想的譯作應(yīng)在保持中華文化和譯語(yǔ)文化間找到最佳平衡點(diǎn),根據(jù)語(yǔ)境的需要,靈活運(yùn)用“歸化”、“異化”策略。這就要求譯者既富有強(qiáng)烈的推廣中華文化的使命感,不屈于同化的壓力,又對(duì)雙語(yǔ)文化有著深刻體悟。因此,從這一角度來(lái)看,中西合譯模式和優(yōu)秀海外華人譯者模式是較為理想的模式。如葛浩文和林麗君合譯的譯作中用“異化”策略再現(xiàn)了許多源語(yǔ)文化信息,同時(shí)又能為譯語(yǔ)文化所理解與接受。還有前文提到的翻譯木心作品的海外華人譯者童明,在編輯要求他刪除或改變一些文化信息以迎合目的語(yǔ)讀者時(shí),他認(rèn)為不能因?yàn)樗奈幕爱愑颉倍艞壩幕町?,這樣會(huì)使譯文喪失民族性,而好的譯作應(yīng)既具有民族性,又具有世界性。最終其具有民族性、優(yōu)美地道的譯文被譽(yù)為“極具文學(xué)性的譯文”,成功地完成了文學(xué)譯介與文化傳播之旅[6]79。

    因此,從文化層面看,中西合譯模式及優(yōu)秀海外華人譯者模式也是中國(guó)文學(xué)外譯較為理想的譯者模式。

    三、結(jié)語(yǔ)

    本文從語(yǔ)言層面、文學(xué)層面和文化層面論述了中國(guó)文學(xué)對(duì)外傳播理想的譯者模式,即中西合譯模式和優(yōu)秀海外華人譯者模式。筆者希望更多的國(guó)家機(jī)構(gòu)、民間組織和個(gè)人能夠搭建平臺(tái),使越來(lái)越多的西方漢學(xué)家和中國(guó)本土譯者有機(jī)會(huì)一同攜手將中國(guó)文學(xué)的精髓真正傳播出去;也希望更多的優(yōu)秀海外華人譯者以傳播中華文化和文學(xué)為己任,主動(dòng)地譯介中國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品,讓世界真正了解中國(guó)。

    [1] 耿強(qiáng). 文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走出去”[J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2010 (3):83-86.

    [2] 胡安江. 再論中國(guó)文學(xué)“走出去”之譯者模式及翻譯策略——以寒山詩(shī)在英語(yǔ)世界的傳播為例 [J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2012 (4):55-61.

    [3] 潘文國(guó). 譯入與譯出——談中國(guó)譯者從事漢籍英譯的意義[J]. 中國(guó)翻譯,2004 (2):40-42.

    [4] 謝天振. 中國(guó)文學(xué)走出去:?jiǎn)栴}與實(shí)質(zhì) [J]. 中國(guó)比較文學(xué), 2014 (1):1-10.

    [5] 王寧. 世界文學(xué)與中國(guó) [J]. 中國(guó)比較文學(xué), 2010 (4):21.

    [6] 盧巧丹. 木心短篇小說(shuō)在英語(yǔ)世界的文化飛散之旅[J]. 中國(guó)翻譯,2014 (1):76.

    [7] 謝天振. 譯介學(xué) [M]. 南京:譯林出版社,2013.

    [8] 黃友義. 漢學(xué)家和中國(guó)文學(xué)的翻譯——中外文化溝通的橋梁 [J]. 中國(guó)翻譯,2010 (6):17.

    [9] Graham A. Poems of the Late T’ang [M]. New York: The New York Review of Books, 2008.

    [10] 侯向群. 美的認(rèn)識(shí)與美的再現(xiàn)——談文學(xué)作品翻譯中的審美標(biāo)準(zhǔn) [J]. 外語(yǔ)研究,1995(2):47.

    [11] 郭建中. 當(dāng)代美國(guó)翻譯理論 [M]. 武漢:湖北教育出版社,1999:162-163.

    [12] 陳燕. 中國(guó)圖書“走出去”成功案例選 [M]. 北京:外文出版社,2010.

    [13] 毛凌瀅. 后殖民語(yǔ)境下的翻譯與譯者漢語(yǔ)文化能力的培養(yǎng) [J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2009 (1):66.

    [14] Venuti L. The Translator’s Invisibility [M]. London & New York: Routledge, 1995: 15.

    [15] Venuti L. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology [M]. London & New York: Routledge, 1992: 13.

    [責(zé)任編輯:吳曉紅]

    On the Ideal Translator Models in the Dissemination of Chinese Literary Works

    YAN Yuan

    (College of Foreign Languages, Jinling Institute of Technology, Nanjing 211169, China)

    In China’s academic circles, there has been introspection of and heated discussion on who should undertake the task of translating Chinese literary works. This paper first gives an analysis of the major translator models in the dissemination of Chinese literature and then from linguistic, literary and cultural levels it further points out that the joint translator model of western sinologists and native Chinese translators as well as the excellent overseas Chinese translator model are ideal translator models. Finally, it expresses the expectation that more and more such translators can disseminate great Chinese literary works so that the world will better know about Chinese culture and literature.

    Chinese literary works; dissemination; translator model

    2015-12-26

    顏源(1980-),女,湖南湘潭人,金陵科技學(xué)院講師,碩士,主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。

    H315.9

    A

    1672-1101(2016)04-0092-04

    猜你喜歡
    海外華人漢學(xué)家譯介
    海外華人如何歡度“中國(guó)年”?
    《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
    著名漢學(xué)家史景遷逝世,享年85歲
    美國(guó)漢學(xué)家巴托爾德·勞費(fèi)爾的首次中國(guó)考察
    當(dāng)漢學(xué)家用上大數(shù)據(jù)、云計(jì)算 甲骨文,不再靠裂痕“識(shí)字”
    當(dāng)前廣府籍海外華人統(tǒng)戰(zhàn)工作研究
    余華作品譯介目錄
    海外漢學(xué)家影廊
    海外華人尋偶眾生相
    超現(xiàn)實(shí)主義在中國(guó)的譯介
    久久久久精品人妻al黑| 亚洲欧美精品自产自拍| 久久九九热精品免费| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 成年女人毛片免费观看观看9 | 99国产精品99久久久久| 91大片在线观看| 日日爽夜夜爽网站| 丝袜脚勾引网站| 99国产极品粉嫩在线观看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 69精品国产乱码久久久| 国产日韩欧美在线精品| av有码第一页| 最黄视频免费看| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 亚洲国产精品成人久久小说| 久久毛片免费看一区二区三区| 丝袜美腿诱惑在线| 久久久久视频综合| 亚洲av成人一区二区三| 丁香六月天网| 一个人免费在线观看的高清视频 | 水蜜桃什么品种好| 国产精品久久久人人做人人爽| 亚洲七黄色美女视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 久久久久久久精品精品| 亚洲精品国产av蜜桃| 99re6热这里在线精品视频| 亚洲一区二区三区欧美精品| 亚洲国产精品一区三区| 欧美成人午夜精品| 性色av一级| 午夜精品国产一区二区电影| 韩国精品一区二区三区| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产成人欧美| av在线app专区| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 欧美激情极品国产一区二区三区| 伊人亚洲综合成人网| 久久久久国产一级毛片高清牌| 在线观看舔阴道视频| 成年av动漫网址| 亚洲精品美女久久av网站| 免费观看a级毛片全部| 久久久久久久精品精品| 久久精品国产a三级三级三级| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 男人操女人黄网站| 久久99热这里只频精品6学生| 激情视频va一区二区三区| 久久毛片免费看一区二区三区| 视频在线观看一区二区三区| 黄色怎么调成土黄色| 亚洲精品在线美女| 亚洲精品美女久久av网站| 麻豆国产av国片精品| 色视频在线一区二区三区| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 国产伦理片在线播放av一区| 午夜精品久久久久久毛片777| 免费在线观看日本一区| 亚洲精品国产av蜜桃| 成人免费观看视频高清| 中文字幕人妻熟女乱码| 男男h啪啪无遮挡| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 色94色欧美一区二区| 99久久国产精品久久久| 人妻人人澡人人爽人人| av欧美777| cao死你这个sao货| 免费av中文字幕在线| 午夜激情av网站| 日韩欧美一区视频在线观看| 久久精品成人免费网站| 亚洲情色 制服丝袜| 动漫黄色视频在线观看| 天天添夜夜摸| 亚洲avbb在线观看| 一区二区三区激情视频| 国产精品.久久久| 人人妻人人澡人人看| 午夜福利视频精品| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 老司机影院毛片| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 91九色精品人成在线观看| videos熟女内射| 精品免费久久久久久久清纯 | 国产国语露脸激情在线看| 亚洲色图综合在线观看| 久久久久久久国产电影| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲av国产av综合av卡| 亚洲av片天天在线观看| 日韩电影二区| 香蕉国产在线看| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 欧美+亚洲+日韩+国产| 久久国产精品大桥未久av| 国产成人免费观看mmmm| 丝袜脚勾引网站| 宅男免费午夜| 老司机午夜十八禁免费视频| 欧美日韩精品网址| 久久久久精品人妻al黑| 日韩制服骚丝袜av| 99国产精品一区二区三区| 男人添女人高潮全过程视频| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 淫妇啪啪啪对白视频 | 嫁个100分男人电影在线观看| 精品第一国产精品| www.自偷自拍.com| cao死你这个sao货| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久精品国产a三级三级三级| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 亚洲精品国产区一区二| 久久久欧美国产精品| 麻豆av在线久日| 国产一区二区 视频在线| 亚洲精品国产区一区二| 久久人妻熟女aⅴ| 黑人猛操日本美女一级片| 亚洲三区欧美一区| 免费高清在线观看日韩| 夫妻午夜视频| 婷婷色av中文字幕| 亚洲九九香蕉| 中文字幕最新亚洲高清| 成年av动漫网址| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| a级片在线免费高清观看视频| a在线观看视频网站| 我的亚洲天堂| 亚洲少妇的诱惑av| 亚洲一区二区三区欧美精品| 99久久99久久久精品蜜桃| av在线老鸭窝| 午夜福利在线观看吧| 我的亚洲天堂| 美女午夜性视频免费| 十八禁人妻一区二区| 淫妇啪啪啪对白视频 | 在线看a的网站| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 动漫黄色视频在线观看| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 亚洲伊人色综图| 在线看a的网站| 国产精品一区二区免费欧美 | www.精华液| 国产亚洲一区二区精品| videosex国产| 首页视频小说图片口味搜索| 欧美成人午夜精品| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 久久久久久久精品精品| 精品国产一区二区三区四区第35| 嫁个100分男人电影在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 在线永久观看黄色视频| 少妇人妻久久综合中文| 国产视频一区二区在线看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 精品一区二区三区四区五区乱码| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 国产精品九九99| 亚洲免费av在线视频| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 法律面前人人平等表现在哪些方面 | 免费黄频网站在线观看国产| 国产熟女午夜一区二区三区| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久 | 美女扒开内裤让男人捅视频| 亚洲 国产 在线| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 99国产精品99久久久久| 亚洲精品一二三| 一区二区av电影网| 久久久精品区二区三区| 满18在线观看网站| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 交换朋友夫妻互换小说| 亚洲 欧美一区二区三区| 日本91视频免费播放| 一级,二级,三级黄色视频| 亚洲色图综合在线观看| 国产欧美日韩一区二区三 | 国产日韩欧美视频二区| 亚洲精品中文字幕一二三四区 | 欧美亚洲日本最大视频资源| 久久99一区二区三区| 人人澡人人妻人| 亚洲少妇的诱惑av| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 国产色视频综合| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 久久亚洲精品不卡| 免费不卡黄色视频| 国产成人欧美| 亚洲黑人精品在线| 99九九在线精品视频| 国产不卡av网站在线观看| 一区在线观看完整版| 精品卡一卡二卡四卡免费| 久久毛片免费看一区二区三区| 日本wwww免费看| 欧美性长视频在线观看| 性高湖久久久久久久久免费观看| 黑人欧美特级aaaaaa片| 新久久久久国产一级毛片| 一级,二级,三级黄色视频| 丝袜美足系列| 在线观看免费视频网站a站| 午夜精品久久久久久毛片777| a级毛片黄视频| 精品一区二区三卡| 亚洲精华国产精华精| 久久ye,这里只有精品| 超碰成人久久| 91成人精品电影| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 爱豆传媒免费全集在线观看| 午夜91福利影院| 乱人伦中国视频| 久久中文字幕一级| 欧美一级毛片孕妇| 老司机在亚洲福利影院| 少妇被粗大的猛进出69影院| 亚洲一码二码三码区别大吗| 欧美黑人欧美精品刺激| 青草久久国产| 精品少妇内射三级| 久热这里只有精品99| 免费高清在线观看视频在线观看| 免费av中文字幕在线| 欧美亚洲日本最大视频资源| 天天影视国产精品| 国产免费福利视频在线观看| av一本久久久久| 激情视频va一区二区三区| 欧美午夜高清在线| 国产精品av久久久久免费| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产成+人综合+亚洲专区| 少妇精品久久久久久久| 欧美xxⅹ黑人| 国产精品免费大片| 久久国产精品影院| 欧美激情 高清一区二区三区| 国产色视频综合| 男男h啪啪无遮挡| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 欧美在线一区亚洲| av天堂久久9| 三上悠亚av全集在线观看| 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 在线观看www视频免费| 99精国产麻豆久久婷婷| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 午夜精品久久久久久毛片777| 国产精品免费视频内射| 伊人亚洲综合成人网| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 中文欧美无线码| 日韩 亚洲 欧美在线| 日韩视频一区二区在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 女性生殖器流出的白浆| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 美女午夜性视频免费| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 久久久精品区二区三区| 嫁个100分男人电影在线观看| a级毛片黄视频| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 欧美午夜高清在线| 久久久精品94久久精品| 国产淫语在线视频| av网站在线播放免费| 亚洲专区中文字幕在线| 两性夫妻黄色片| 亚洲国产精品成人久久小说| 久久ye,这里只有精品| 丝袜喷水一区| 99热网站在线观看| 国产日韩欧美亚洲二区| 国产一区二区在线观看av| 婷婷色av中文字幕| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 下体分泌物呈黄色| av网站免费在线观看视频| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产成人精品在线电影| 国产1区2区3区精品| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 欧美精品一区二区大全| 欧美日韩亚洲高清精品| 久久中文看片网| 99久久国产精品久久久| 手机成人av网站| avwww免费| 一二三四社区在线视频社区8| 操出白浆在线播放| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 啦啦啦免费观看视频1| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 亚洲第一青青草原| av超薄肉色丝袜交足视频| 日韩大片免费观看网站| 高清欧美精品videossex| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 国产亚洲精品一区二区www | 久久热在线av| 国产日韩欧美亚洲二区| 男女边摸边吃奶| 免费av中文字幕在线| 一本色道久久久久久精品综合| 丝袜脚勾引网站| 一个人免费在线观看的高清视频 | 可以免费在线观看a视频的电影网站| 亚洲五月色婷婷综合| 欧美黑人欧美精品刺激| 一进一出抽搐动态| 国产精品熟女久久久久浪| 国产欧美日韩一区二区三 | 欧美人与性动交α欧美软件| 国产免费av片在线观看野外av| 日韩有码中文字幕| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 蜜桃在线观看..| 热99re8久久精品国产| 在线 av 中文字幕| 他把我摸到了高潮在线观看 | av福利片在线| 欧美国产精品va在线观看不卡| www.999成人在线观看| 在线av久久热| 国产成人欧美| 男女下面插进去视频免费观看| xxxhd国产人妻xxx| 97在线人人人人妻| 亚洲国产欧美一区二区综合| 99国产精品99久久久久| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 精品久久久久久电影网| 国产精品一区二区精品视频观看| 岛国毛片在线播放| 国产高清videossex| 国产日韩欧美亚洲二区| 波多野结衣一区麻豆| 国产精品国产三级国产专区5o| 日韩人妻精品一区2区三区| 水蜜桃什么品种好| 十八禁人妻一区二区| 国产精品国产三级国产专区5o| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲精品国产区一区二| 99热国产这里只有精品6| 18禁观看日本| 亚洲国产av影院在线观看| 成年av动漫网址| 精品国产一区二区久久| 精品人妻1区二区| e午夜精品久久久久久久| videos熟女内射| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 国产成人系列免费观看| av网站在线播放免费| 精品视频人人做人人爽| 欧美另类一区| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 国产成人av激情在线播放| 一二三四社区在线视频社区8| 一级毛片女人18水好多| 在线天堂中文资源库| 真人做人爱边吃奶动态| 精品国产乱码久久久久久男人| 亚洲欧美清纯卡通| 在线看a的网站| 丝袜脚勾引网站| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 婷婷色av中文字幕| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 涩涩av久久男人的天堂| 大码成人一级视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 考比视频在线观看| 黄色怎么调成土黄色| 在线天堂中文资源库| 真人做人爱边吃奶动态| 99国产综合亚洲精品| 国产亚洲精品一区二区www | 国产一区二区三区综合在线观看| 久久国产亚洲av麻豆专区| 午夜福利在线免费观看网站| 欧美国产精品va在线观看不卡| 亚洲七黄色美女视频| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 久久久久久久久久久久大奶| 啦啦啦啦在线视频资源| 中文字幕人妻熟女乱码| 亚洲伊人色综图| 国产一区二区三区av在线| 精品福利观看| 欧美成狂野欧美在线观看| 亚洲中文字幕日韩| 亚洲一区二区三区欧美精品| 国产精品1区2区在线观看. | 十八禁网站网址无遮挡| av免费在线观看网站| 男女免费视频国产| 一级a爱视频在线免费观看| 丝袜人妻中文字幕| 免费在线观看影片大全网站| 99热网站在线观看| 午夜免费成人在线视频| 亚洲avbb在线观看| 欧美黑人欧美精品刺激| 精品少妇内射三级| 久久99一区二区三区| 国产精品一区二区精品视频观看| tocl精华| 涩涩av久久男人的天堂| 多毛熟女@视频| 国产伦理片在线播放av一区| 一级毛片精品| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 男人爽女人下面视频在线观看| cao死你这个sao货| 国产精品1区2区在线观看. | 19禁男女啪啪无遮挡网站| 久久精品国产综合久久久| 免费少妇av软件| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 一级毛片精品| 亚洲欧美精品自产自拍| 国产精品国产三级国产专区5o| 中文字幕人妻熟女乱码| av在线老鸭窝| av天堂久久9| 亚洲精品粉嫩美女一区| av不卡在线播放| 一级片免费观看大全| 国产精品国产三级国产专区5o| 99精品久久久久人妻精品| 国产在线一区二区三区精| 久久久久视频综合| 久久亚洲国产成人精品v| 中文字幕av电影在线播放| 欧美激情高清一区二区三区| 日韩 亚洲 欧美在线| 欧美日韩视频精品一区| 在线观看人妻少妇| 夫妻午夜视频| 岛国毛片在线播放| 色婷婷久久久亚洲欧美| 香蕉国产在线看| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 多毛熟女@视频| 捣出白浆h1v1| 在线观看舔阴道视频| 伊人亚洲综合成人网| 婷婷成人精品国产| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 日韩精品免费视频一区二区三区| 黄色怎么调成土黄色| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲五月色婷婷综合| 精品国产乱码久久久久久小说| 国产野战对白在线观看| 夫妻午夜视频| 国产精品.久久久| 国产老妇伦熟女老妇高清| 日韩大码丰满熟妇| 亚洲 国产 在线| 午夜激情久久久久久久| 亚洲男人天堂网一区| 午夜91福利影院| av超薄肉色丝袜交足视频| 少妇粗大呻吟视频| 爱豆传媒免费全集在线观看| 久久久精品免费免费高清| 男女国产视频网站| 国产精品久久久人人做人人爽| 正在播放国产对白刺激| 蜜桃在线观看..| av天堂久久9| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 亚洲情色 制服丝袜| 精品少妇黑人巨大在线播放| 我的亚洲天堂| 男女床上黄色一级片免费看| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 亚洲第一青青草原| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 久久亚洲国产成人精品v| 人人澡人人妻人| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 夫妻午夜视频| 久久毛片免费看一区二区三区| 精品一区在线观看国产| 1024香蕉在线观看| 一级毛片电影观看| 国产91精品成人一区二区三区 | 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 人妻 亚洲 视频| 久久ye,这里只有精品| 国产一卡二卡三卡精品| av一本久久久久| 久久av网站| 亚洲情色 制服丝袜| 大香蕉久久网| 精品卡一卡二卡四卡免费| 成在线人永久免费视频| 在线观看舔阴道视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 一级毛片电影观看| 国产一卡二卡三卡精品| 91老司机精品| 老汉色av国产亚洲站长工具| 国产1区2区3区精品| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产精品久久久久成人av| av超薄肉色丝袜交足视频| 亚洲三区欧美一区| 老司机午夜十八禁免费视频| 亚洲精品一二三| 一本久久精品| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 天天影视国产精品| 窝窝影院91人妻| 亚洲一码二码三码区别大吗| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 老司机福利观看| 十八禁网站免费在线| 中文字幕精品免费在线观看视频| 在线观看免费日韩欧美大片| 国产亚洲精品第一综合不卡| 丰满迷人的少妇在线观看| 91av网站免费观看| 亚洲精品在线美女| 色综合欧美亚洲国产小说| 欧美激情极品国产一区二区三区| 热99国产精品久久久久久7| 国产av又大| 免费少妇av软件| 一级毛片精品| 中国美女看黄片| 国产亚洲精品第一综合不卡| 午夜免费鲁丝| 精品福利永久在线观看| 亚洲精品国产av蜜桃| 欧美国产精品一级二级三级| 90打野战视频偷拍视频| 亚洲熟女毛片儿| 国产97色在线日韩免费| 十八禁网站免费在线| 曰老女人黄片| 极品人妻少妇av视频| 午夜福利,免费看| 在线 av 中文字幕| 热99re8久久精品国产| 18禁国产床啪视频网站| 欧美性长视频在线观看| 日本一区二区免费在线视频| 两个人免费观看高清视频| 99久久综合免费| 亚洲av国产av综合av卡| 欧美av亚洲av综合av国产av| av国产精品久久久久影院| 日韩人妻精品一区2区三区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 我的亚洲天堂| 电影成人av| 91成人精品电影| av在线播放精品| 免费看十八禁软件| 国产一区有黄有色的免费视频| 一级毛片女人18水好多| 中亚洲国语对白在线视频| 午夜福利视频在线观看免费| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 男女高潮啪啪啪动态图| 日韩欧美免费精品| 老熟妇仑乱视频hdxx| 国产人伦9x9x在线观看| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲全国av大片| 国产高清videossex| 精品免费久久久久久久清纯 | 欧美亚洲日本最大视频资源| www.精华液| 91av网站免费观看| 999久久久国产精品视频| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 亚洲情色 制服丝袜| 老鸭窝网址在线观看|