Т.Я. Елизаренкова
●語(yǔ)言文化與國(guó)家戰(zhàn)略
○“絲綢之路”經(jīng)濟(jì)帶沿線國(guó)家語(yǔ)言譜系研究(3)
印度伊朗諸語(yǔ)言*
Т.Я. Елизаренкова
印度伊朗諸語(yǔ)言(Индоиранские языки)又稱雅利安諸語(yǔ)言,印歐語(yǔ)系的一個(gè)語(yǔ)族,分為印度諸語(yǔ)言和伊朗諸語(yǔ)言,其成員還包括達(dá)爾德諸語(yǔ)言和努里斯坦諸語(yǔ)言。使用人口總數(shù)8.5億。印度伊朗諸語(yǔ)言是因存在印度伊朗語(yǔ)言共同體而形成的一個(gè)發(fā)生學(xué)概念,印度伊朗語(yǔ)言共同體存在于分解成獨(dú)立語(yǔ)支之前,它保留一系列共同的屬于印歐語(yǔ)時(shí)代的古舊詞。共同體的核心很可能在南俄草原時(shí)期就已經(jīng)形成[這可以通過(guò)烏克蘭的考古發(fā)現(xiàn)、與芬蘭―烏戈?duì)栔T語(yǔ)的接觸痕跡(接觸地點(diǎn)很可能發(fā)生在里海以北)、塔夫里亞和北部黑海沿岸的雅利安語(yǔ)地名和水體名稱遺跡加以證實(shí)],在共存于中亞及其毗鄰地區(qū)的時(shí)期繼續(xù)得到發(fā)展。
歷史比較語(yǔ)法為這些語(yǔ)言構(gòu)擬共同的初始音位系統(tǒng)和詞匯系統(tǒng)、共同的形態(tài)系統(tǒng)和構(gòu)詞系統(tǒng),甚至共同的句法特征。比如,印度伊朗諸語(yǔ)在語(yǔ)音方面的特點(diǎn)是,印歐語(yǔ)中的*,*?,*?和印度伊朗諸語(yǔ)中的?相同,印歐語(yǔ)中的*印度、伊朗諸語(yǔ)中體現(xiàn)為i,印歐語(yǔ)中的*s置于i, u, r, k之后過(guò)渡為?-類形的音素;形態(tài)方面原則上形成一套同樣的名詞變格系統(tǒng)、一系列特殊的動(dòng)詞構(gòu)成方式等。共同的詞匯系統(tǒng)包括表達(dá)印度、伊朗的文化(首先是神話領(lǐng)域)、宗教、社會(huì)規(guī)章和物質(zhì)文化事物的核心概念名稱,能夠證明印度、伊朗共同體確實(shí)存在的那些名詞。雅利安(*arya-)這個(gè)共同民族自稱語(yǔ)出現(xiàn)在廣袤土地上許許多多伊朗和印度的民族語(yǔ)詞中(現(xiàn)代伊朗國(guó)名就產(chǎn)生自該詞形式)?!独婢惴屯印泛汀栋⒕S斯陀》是年代十分久遠(yuǎn)的印度和伊朗的古文獻(xiàn),這兩部著作中那些最古老的部分十分相近,可看作同一初始文本的兩個(gè)變體。雅利安人的多次持續(xù)遷移導(dǎo)致印度伊朗語(yǔ)族一分為二,兩者各自獨(dú)立始于現(xiàn)代印度―雅利安人的祖先踏入印度西北部時(shí)。至今仍保留著自公元前1500年較早一波移民潮時(shí)期的語(yǔ)言痕跡——小亞細(xì)亞和西亞語(yǔ)言中的雅利安詞匯(諸神、帝王、達(dá)官的姓名,養(yǎng)馬行業(yè)語(yǔ)),也就是所謂的米坦尼雅利安語(yǔ),屬于印度語(yǔ)支,但無(wú)法完全用吠陀語(yǔ)解釋。
印度―雅利安語(yǔ)支較之伊朗語(yǔ)支在許多方面顯得更加守舊,它們較好地保留下來(lái)一些印歐語(yǔ)和印度伊朗語(yǔ)時(shí)代的古舊成分;相反,伊朗語(yǔ)支卻經(jīng)歷過(guò)一系列顯著的變化。語(yǔ)音方面這種變化首先表現(xiàn)在輔音系統(tǒng)中:清塞音擦音化、輔音喪失送氣特征、s變?yōu)閔. 在形態(tài)方面,復(fù)雜的名詞和動(dòng)詞(主要在古波斯語(yǔ)中)古詞尾聚合體發(fā)生簡(jiǎn)化。
古印度諸語(yǔ)言體現(xiàn)為維達(dá)語(yǔ)、梵語(yǔ)以及一定數(shù)量的米坦尼雅利安語(yǔ)詞匯;中古印度語(yǔ)有巴利語(yǔ)、普拉克里特諸語(yǔ)和阿帕卜朗沙諸方言;新印度―雅利安語(yǔ)分為印地語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、馬拉提語(yǔ)、古吉拉特語(yǔ)、旁遮普語(yǔ)、奧里雅語(yǔ)、阿薩姆語(yǔ)、信德語(yǔ)、尼泊爾語(yǔ)、僧伽羅語(yǔ)、馬爾代夫語(yǔ)和吉卜賽語(yǔ)(茨岡語(yǔ))等。
古伊朗語(yǔ)有阿維斯陀語(yǔ)和古波斯語(yǔ)(阿契美尼德銘文語(yǔ)言),也體現(xiàn)在以希臘語(yǔ)轉(zhuǎn)寫的西徐亞語(yǔ)和米堤亞語(yǔ)的個(gè)別單詞上(以判斷這些語(yǔ)言的若干語(yǔ)音特點(diǎn))。中古伊朗語(yǔ)包括中古波斯語(yǔ)(巴列維語(yǔ))、帕提亞語(yǔ)(舊譯安息語(yǔ))、栗特語(yǔ)、花剌子模語(yǔ)、塞語(yǔ)(方言)和巴克特里亞語(yǔ)(主要指蘇爾赫·科塔勒銘文語(yǔ)言)。新伊朗語(yǔ)有波斯語(yǔ)、塔吉克語(yǔ)、普什圖語(yǔ)(阿富汗語(yǔ))、奧塞梯語(yǔ)、庫(kù)爾德語(yǔ)、俾路支語(yǔ)、吉蘭語(yǔ)和馬贊德蘭語(yǔ)、塔特語(yǔ)、塔雷什語(yǔ)、帕拉奇語(yǔ)、奧爾穆爾語(yǔ)、雅格諾布語(yǔ)、蒙占語(yǔ)、伊德加語(yǔ)和帕米爾諸語(yǔ)言(舒格南語(yǔ)、魯尚語(yǔ)、巴爾坦語(yǔ)、奧羅紹爾語(yǔ)、薩雷科爾語(yǔ)、亞茲古列姆語(yǔ)、伊什卡希姆語(yǔ)和瓦罕語(yǔ))等。
現(xiàn)代印度伊朗諸語(yǔ)言分布于印度、巴基斯坦、孟加拉、尼泊爾、斯里蘭卡、馬爾代夫、伊朗、阿富汗、伊拉克(北部若干地區(qū))、土耳其(東部若干地區(qū))、塔吉克斯坦和高加索等地。它們以一系列共同的發(fā)展傾向?yàn)樘攸c(diǎn),這些發(fā)展傾向證明,兩支語(yǔ)言在類型學(xué)上是共同的。名詞和動(dòng)詞幾乎完全喪失古代的屈折形式。取代多格詞尾變化系統(tǒng)的是,在名詞聚合體中形成借助虛詞(后置詞或前置詞)表達(dá)的直接格形式和間接格形式的對(duì)立(僅存在于伊朗諸語(yǔ)言中),即用分析性手段來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義。有一些語(yǔ)言(東部類型的印度語(yǔ),伊朗語(yǔ)中的奧塞梯語(yǔ)、俾路支語(yǔ)、吉蘭語(yǔ)、馬贊德蘭語(yǔ))在這些分析結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上形成新的黏著性格屈折系統(tǒng)。在動(dòng)詞的形式系統(tǒng)中,表達(dá)體、時(shí)意義的復(fù)合分析結(jié)構(gòu)、分析被動(dòng)結(jié)構(gòu)和分析構(gòu)詞結(jié)構(gòu)十分普遍。有許多語(yǔ)言形成新的綜合性緊縮動(dòng)詞形式,其中的分析結(jié)構(gòu)虛詞獲得詞素地位(在印度諸語(yǔ)言,首先是東部類型的諸語(yǔ)言中,這一發(fā)展過(guò)程不止于此,而伊朗諸語(yǔ)則僅在一些活語(yǔ)言的口語(yǔ)中才能觀察到)。新印度伊朗諸語(yǔ)言的句法特點(diǎn)表現(xiàn)在詞序趨向于固定上,其中很多語(yǔ)言有向作格結(jié)構(gòu)各種變體形式發(fā)展的趨勢(shì)。在兩個(gè)語(yǔ)支的各現(xiàn)代語(yǔ)言中,音位發(fā)展的共同趨向是,元音喪失音量特征對(duì)立的音位學(xué)地位、詞的節(jié)奏(ритм)結(jié)構(gòu)(長(zhǎng)短音節(jié)的排列順序)意義加強(qiáng)、詞的力重音屬性不顯著,句調(diào)有特殊的作用。
達(dá)爾德諸語(yǔ)言是印度伊朗語(yǔ)族中的一個(gè)特殊性質(zhì)的過(guò)渡語(yǔ)支。學(xué)者們對(duì)其地位沒(méi)有達(dá)成共識(shí),R.B.肖、S.科諾夫、G.A.格里爾森(在早期著作中)將達(dá)爾德諸語(yǔ)視為伊朗諸語(yǔ)的基礎(chǔ),指出它們與帕米爾諸語(yǔ)的特殊相近關(guān)系。G.摩根斯蒂納則將它們總體歸入印度諸語(yǔ),持相同看法的學(xué)者還有R.L.特納。格列爾森(在晚期著作中)和Д.И.埃德爾曼認(rèn)為,達(dá)爾德諸語(yǔ)言是處于印度―雅利安諸語(yǔ)言和伊朗諸語(yǔ)言的中間地位一個(gè)獨(dú)立語(yǔ)支。達(dá)爾德諸語(yǔ)就其諸多特點(diǎn)而言,可以納入中亞語(yǔ)言聯(lián)盟。
(譯者:李俠;審校者:許高渝張家驊)
Грюнберг А.Л., Опыт лингвистической карты Нуристана, 《Страны и народы Востока》, 1971, в. 10.
Его же, Опыт лингвистической карты Нуристана, там же.
Его же, Языки Восточного Гиндукуша. Язык кати, М., 1980.
Эдельман Д. И., Сравнительная грамматика восточноиранских языков. Фонология, М., 1986.
Эдельман Д. И., Дардские языки, М., 1965.
Её же, Дардские языки, в сб.: Языки Азии и Африки, кн. 2, М., 1978.
Grierson G. A., Linguistic survey of India, v. 1, pt. 1, Calcutta, 1927, v. 8, pt 2, 1919 (repr. 1968).
Fussman G., Atlas linguistique des parlers dardes et kafirs, t. 1-2, P., 1972.
Morgenstierne G., Indo-European k' in Kafiri, “Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap”, 1945, Bd 13.
Его же, Irano-Dardica, Wiesbaden, 1973.
Buddruss G., Nochmals zur Stellung der Nūristān-Sprachen des afghanischen Hindukusch, “Münchener Studien zur Sprachwissenschaft”, 1977, Bd 36.
Edelman D. I., The Dardic and Nuristani languages, Moscow, 1983.
*本文系國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“俄羅斯《語(yǔ)言學(xué)大百科詞典》翻譯工程”(11&ZD131)的階段性成果。
H71
A
1000-0100(2016)05-0001-2
10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.05.001
定稿日期:2016-08-14
【責(zé)任編輯孫 穎】
特約主持人:張家驊教授
主持人話語(yǔ):本期《外語(yǔ)學(xué)刊》繼續(xù)開設(shè)“‘絲綢之路’經(jīng)濟(jì)帶沿線國(guó)家語(yǔ)言譜系研究”欄目,根據(jù)國(guó)家規(guī)劃的“絲綢之路”路線圖,從我國(guó)出發(fā),有計(jì)劃、有步驟地引進(jìn)蘇聯(lián)、俄羅斯學(xué)者關(guān)于相關(guān)國(guó)家語(yǔ)言的研究成果。引進(jìn)不是目的,而是手段。我們的目的是:第一,推動(dòng)我國(guó)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科開啟語(yǔ)言類型學(xué)和語(yǔ)言譜系研究的新階段,消除當(dāng)前研究范圍過(guò)于狹窄的弊端;第二,為我國(guó)漢語(yǔ)界、民族語(yǔ)言研究領(lǐng)域的語(yǔ)言類型學(xué)和語(yǔ)言譜系研究提供參考;第三,從語(yǔ)言文化切入,探索基礎(chǔ)研究與智庫(kù)建設(shè)相結(jié)合的有效路徑?!八街梢怨ビ瘛睉?yīng)該成為我國(guó)外語(yǔ)工作者的專業(yè)教育和學(xué)科研究的重要理念。本欄目各篇文章后面的“參考文獻(xiàn)”在體例上與本刊的慣用體例不同,采取“譯從原文”的原則處理。