• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)的關(guān)聯(lián)與借鑒

    2016-03-09 06:07:52陳金蓮

    陳金蓮

    (廣東醫(yī)學(xué)院 外國語學(xué)院, 廣東 東莞 523808)

    ?

    接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)的關(guān)聯(lián)與借鑒

    陳金蓮

    (廣東醫(yī)學(xué)院外國語學(xué)院, 廣東東莞523808)

    摘要:采用文獻(xiàn)分析法,從譯者、翻譯原則和翻譯方法三個層面對接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)進(jìn)行了比較,發(fā)現(xiàn)兩者之間存在著極大的相似之處:譯者地位和譯者素質(zhì)觀點(diǎn)具有融通性;翻譯原則的生態(tài)影響具有近似性;翻譯方法的操作實(shí)踐具有共通性。這樣相似的基本特征反映出它們在理論本質(zhì)上具有一致性,可以相互借鑒。

    關(guān)鍵詞:接受美學(xué)翻譯觀; 生態(tài)翻譯學(xué); 譯者; 翻譯原則; 翻譯方法

    一、引言

    接受美學(xué)和生態(tài)學(xué)都產(chǎn)生于20世紀(jì)60年代。接受美學(xué)最先廣泛應(yīng)用于文學(xué)研究,后逐漸應(yīng)用于翻譯理論,從而產(chǎn)生了接受美學(xué)翻譯觀;而生態(tài)學(xué)一開始就被廣泛應(yīng)用到眾多學(xué)科當(dāng)中,其中包括與翻譯研究關(guān)系密切的語言學(xué)科的研究,如生態(tài)語言學(xué)、語言環(huán)境學(xué)與環(huán)境語言學(xué)、語言與生態(tài)研究等(Fill,2001;Mühlhaüsler,2003),其理論成果也被翻譯研究所吸收,形成了生態(tài)翻譯學(xué)。接受美學(xué)翻譯觀是基于讀者反應(yīng)來研究與評判翻譯的優(yōu)劣,追求讀者可接受的譯作美學(xué)價值取向;而生態(tài)翻譯學(xué)側(cè)重從生態(tài)學(xué)的角度來研究翻譯,以“事后追懲”的讀者反饋來界定譯作的品質(zhì),尋求在翻譯過程中譯者自我適應(yīng)與選擇的動態(tài)平衡的譯態(tài)關(guān)系。因此,接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)存在某些共同的關(guān)聯(lián)和特質(zhì)。

    接受美學(xué)主要是以現(xiàn)象學(xué)美學(xué)和闡釋學(xué)美學(xué)為理論基礎(chǔ),探討讀者能動接受活動在文學(xué)傳播中的地位和作用。接受美學(xué)的產(chǎn)生主要源于:20世紀(jì)60年代以來,人們感到遵循文本“獨(dú)立性”的主張和形式主義理論,無法回答日益引起人們關(guān)注的文學(xué)社會功能和社會效果問題;加之信息技術(shù)和理論的日益發(fā)展以及人際間交流研究的逐步展開,文學(xué)理論的思維重點(diǎn)就自然而然地轉(zhuǎn)移到對文學(xué)的接受與影響問題的研究上(H.R.姚斯、R.C.霍拉勃,1987:2-3)。以姚斯和伊瑟爾為代表的接受美學(xué)派,堅持文學(xué)研究的方向應(yīng)該從傳統(tǒng)的以作者—文本關(guān)系為中心轉(zhuǎn)移到以文本—讀者關(guān)系為中心,認(rèn)為某一文本的意義沒有絕對的解釋,只有通過讀者的閱讀,文本意義才能被實(shí)現(xiàn)。姚斯的理論主要源于伽達(dá)默,如“期待視野”、“效應(yīng)史”等;伊瑟爾的理論則受到美學(xué)家茵格爾頓的影響,如“未定性”、“具體化”等概念。雖然接受美學(xué)從新的角度審視文學(xué)研究過程,為翻譯研究提供了新的研究視角與方法,但仍存許多不足。朱建平(2002:6-12)教授指出: “接受美學(xué)在翻譯研究中的問題依然存在,如對相關(guān)原理研究不夠全,不夠透、缺乏系統(tǒng)性和跨學(xué)科研究等”。

    生態(tài)翻譯學(xué)是我國胡庚申教授于2001年提出,其產(chǎn)生主要源于“全球性生態(tài)思潮的影響、中國古代生態(tài)智慧的啟發(fā)、相關(guān)領(lǐng)域?qū)W科發(fā)展的激勵、譯學(xué)界生態(tài)取向翻譯研究的促進(jìn),再加上現(xiàn)有譯學(xué)理論研究的局限與缺失所產(chǎn)生的需要”(胡庚申,2010:62-67)。胡教授認(rèn)為生態(tài)翻譯學(xué)涉及到“生態(tài)學(xué)”和“翻譯學(xué)”兩門學(xué)科,它著眼于翻譯生態(tài)系統(tǒng)的整體性,以生態(tài)翻譯學(xué)的敘事方式,對翻譯的本質(zhì)、過程、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法以及翻譯現(xiàn)象等做出新的描述和解釋(胡庚申,2008:11-15)。胡庚申還從“原文-譯者-譯文”的三元關(guān)系、譯者功能、譯品差異、意義構(gòu)建、適應(yīng)選擇、翻譯實(shí)踐等不同角度加以論述,提出了“以譯者為中心”的翻譯觀(胡庚申,2004:84)。生態(tài)翻譯學(xué)經(jīng)過10多年的發(fā)展,其理論框架建構(gòu)日益完善,被許多學(xué)者用來指導(dǎo)翻譯研究。作為一種新理論,雖然它彌補(bǔ)了現(xiàn)有研究的不足,從新的視角對“譯學(xué)”、“譯論”、“譯本”的研究進(jìn)行了縱觀和整合,但只是初步形成了“三位一體”的發(fā)展格局,仍需要學(xué)者們不斷地豐富和完善,進(jìn)一步地認(rèn)識生態(tài)翻譯學(xué)的發(fā)展規(guī)律(胡庚申,2013:406)。

    從宏觀上看,接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)在翻譯活動所處的社會背景、理論背景和翻譯的本質(zhì)方面存在相似之處。從微觀上看,兩者都源于其他學(xué)科并應(yīng)用到翻譯領(lǐng)域;都存在對相關(guān)原理研究不夠全、不夠透,系統(tǒng)性和跨學(xué)科研究不足等問題;研究中心都具有以“譯者”為主體的特性等。鑒于兩者在宏觀和微觀存在諸多的相似性,通過比較研究,意在找出兩大理論可以相互借鑒的據(jù)理??v觀這兩種理論發(fā)展,發(fā)現(xiàn)譯者地位與素質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯方法是兩大翻譯理論討論的重點(diǎn),反映了理論本質(zhì)之所在。因此,本文從譯者的地位與素質(zhì)的融通性、翻譯原則的影響生態(tài)的近似性和翻譯方法的操作實(shí)踐的共通性來開展研究。

    二、譯者的地位與素質(zhì)在接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)中的融通性

    接受美學(xué)翻譯觀是“以讀者為中心”的理論,強(qiáng)調(diào)讀者的接受性,而譯者作為原作的第一讀者,處于翻譯過程的核心地位;生態(tài)翻譯學(xué)是“以譯者為中心”的翻譯觀,則強(qiáng)調(diào)譯作質(zhì)量與譯者素質(zhì)呈現(xiàn)密切正相關(guān)性??梢?,兩者之間必然存在著交疊之處而具有某些相融性。下面主要從譯者的地位和素質(zhì)來探討兩者的融通性。

    (一)譯者中心地位在翻譯活動中得到彰顯

    在由作家-作品-讀者構(gòu)成的文學(xué)總體活動中,讀者不僅是關(guān)鍵的因素,而且與作家、作品都有著極為密切的關(guān)系。這是接受美學(xué)確立了讀者的中心地位的依據(jù)。接受美學(xué)認(rèn)為作品總是為讀者而創(chuàng)作的,文本生命的延續(xù)離不開讀者的參與。譯者在翻譯前首先是作為讀者的身份來閱讀作品,是特殊的讀者和原文的第一讀者。作為特殊讀者的譯者在翻譯中必然也必須充分考慮讀者的感受和接受能力,才能譯出好作品。正如楊武能用闡釋學(xué)和接受美學(xué)重新解釋翻譯過程那樣,傳統(tǒng)的翻譯模式“原著一譯者一譯本”存在弊端,應(yīng)建立文學(xué)翻譯特有的翻譯模式“作家一原著一翻譯家一譯本一讀者”,在這個過程中,譯者處于中心或樞紐地位,發(fā)揮著最積極的作用(伍小君,2007:56-58)。

    方夢之(1992:27-28)從接受理論的角度闡述了譯者的地位,又從信息論的角度指出:“信息在傳遞過程中的增值、貶值、偏離和缺省,主要跟譯者、讀者或聽者的信息接受力有關(guān)?!边@實(shí)際上反映了翻譯是文本與譯者之間的交流和對話,也強(qiáng)調(diào)了譯者在翻譯過程中作為信息接受者的主體性地位??梢?,接受美學(xué)把譯者置于翻譯的顯著的中心位置。

    生態(tài)翻譯學(xué)利用翻譯活動與“求存擇優(yōu)”自然法則存在適用的關(guān)聯(lián)性和共通性,并以達(dá)爾文生物進(jìn)化論中的“適應(yīng)/選擇”說為指導(dǎo),探討“翻譯生態(tài)環(huán)境”中譯者適應(yīng)與選擇行為的相互關(guān)系、相關(guān)機(jī)理、基本特征和規(guī)律,從“適應(yīng)”與“選擇”的視角對翻譯做出新的描述和解釋,論證和構(gòu)建了一個以譯者為中心的“翻譯適應(yīng)選擇論”(胡庚申,2008:11-15)。生態(tài)翻譯學(xué)認(rèn)為:翻譯是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動,通過譯者“自我適應(yīng)”的調(diào)節(jié)機(jī)制和“事后追懲”的制約機(jī)制約束翻譯行為。這彰顯了譯者在翻譯活動中的地位和功能,促進(jìn)了譯者自律、自重(胡庚申,2011:7-9)??梢?,生態(tài)翻譯學(xué)把譯者置于中心位置,強(qiáng)調(diào)譯者在翻譯中的“適應(yīng)”與“選擇”行為的重要性。譯者在翻譯活動中自然具有“中心”地位和“主導(dǎo)”作用。因此,生態(tài)翻譯學(xué)也把譯者置于翻譯的顯著的中心位置。

    (二)譯者的素質(zhì)對譯作質(zhì)量有決定性的影響

    楊絳曾用“一仆二主”來形容譯者的職責(zé),即譯者既要服務(wù)好原作者,又要服務(wù)好讀者。顯然,譯者“服務(wù)”的好壞體現(xiàn)了譯者的基本翻譯素養(yǎng),對譯作品質(zhì)量影響巨大。

    接受美學(xué)認(rèn)為,文本總是呈現(xiàn)出未定性和開放性,存在著許多“空白點(diǎn)”,召喚著譯者在翻譯中進(jìn)行填充,使之具體化。這種填充和具體化的過程需要譯者充分發(fā)揮主觀能動性。譯者作為特殊的讀者和譯文信息傳遞者,起著連接本文和譯文讀者之間的橋梁作用。在翻譯過程中作為信息接受的主體,譯者既要對本文進(jìn)行創(chuàng)造性的理解,又要考慮到譯文讀者的審美期待水平,才能譯出能夠被讀者所理解和接受的作品。接受美學(xué)認(rèn)為:翻譯活動不應(yīng)是原作者或原作的獨(dú)白,而是譯者帶著“期待視野”,在文本的“召喚結(jié)構(gòu)”作用下與作者進(jìn)行對話和交流形成的“視野融合”。換句話說,翻譯活動是從傳統(tǒng)的原作者獨(dú)白和無限度的讀者闡釋,走向了作者、譯者與讀者之間的積極對話(許鈞,2003:6-11)。因此,譯者在追求“期待視野”與本文融合的同時,還必須考慮譯文與譯文讀者的關(guān)系,考慮譯文讀者與譯文的“視野融合”問題(馬蕭,2000:47-51)。這種“具體化”、“視野融合”、“積極對話”和“譯者考慮”都和譯者自身的素質(zhì)有直接關(guān)系。即不同的譯者,期待視野不同,理解和闡述也不同,翻譯的作品質(zhì)量也會有差異。在接受美學(xué)翻譯觀看來,譯者處于中心位置,他的主觀性,他的態(tài)度,他的言語能力,他的認(rèn)識水平,無不起作用(許鈞,1998:9-13),因此譯者素質(zhì)對翻譯質(zhì)量影響巨大。

    生態(tài)翻譯學(xué)則強(qiáng)調(diào)譯者在翻譯活動中處于“中心”地位,擁有“主導(dǎo)”作用,即譯者在翻譯過程中處于“中心的”、“主導(dǎo)的”、“主動的”、“反制的”、“顛覆的”的地位(胡庚申,2004:94)。因此,譯者真正成為“主宰”者,以至“譯有所為”地創(chuàng)生譯文、影響譯語的文化和社會(胡庚申,2008:1-5)。正是因?yàn)樽g者處于翻譯的中心位置以及主導(dǎo)作用,決定了譯者的素質(zhì)對翻譯質(zhì)量影響度。可見譯品的差異取決于譯者,取決于譯者的適應(yīng)與選擇。因?yàn)橐磺羞m應(yīng)與選擇行為都由譯者做出決定和實(shí)施操作,所以,不同素質(zhì)的譯者,對翻譯文本的理解力和判斷力、對翻譯環(huán)境的適應(yīng)力,以及語言文字表達(dá)能力和綜合知識運(yùn)用能力的不同,會造成適應(yīng)度和選擇度的差異。也就是說,譯品的不同是源于不同的譯者在翻譯過程中“適應(yīng)”和“選擇”的不同表現(xiàn)所致,即譯者決定譯品。譯品的整合適應(yīng)選擇度與譯者素質(zhì)關(guān)系密切。一般而言,譯者素質(zhì)越高,翻譯經(jīng)驗(yàn)越豐富,就越能平衡翻譯中的“諸者”關(guān)系,其適應(yīng)與選擇的能力就越強(qiáng),就越能翻譯出整合適應(yīng)選擇度高的譯品。因此,譯者素質(zhì)與翻譯質(zhì)量成正比,對譯作的質(zhì)量產(chǎn)生決定性影響。

    三、翻譯原則的生態(tài)影響在接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)中的近似性

    與傳統(tǒng)的翻譯理論相比,影響接受美學(xué)翻譯觀和生態(tài)翻譯學(xué)的翻譯原則的生態(tài)環(huán)境已經(jīng)發(fā)生了變化,表現(xiàn)在:一是研究中心都經(jīng)歷了與原傳統(tǒng)翻譯理論偏離的變化,使得翻譯原則發(fā)生了重大的適應(yīng)性改變。二是從翻譯實(shí)踐來看,受翻譯原則規(guī)范的翻譯行為,存在諸多相關(guān)制約因素,翻譯的過程就是尋求這些相關(guān)因素的協(xié)調(diào)與平衡(楊曉榮,2004:51-58),生態(tài)翻譯和接受美學(xué)翻譯在這樣的協(xié)調(diào)與平衡活動中,都受到讀者為主體復(fù)雜翻譯因素關(guān)聯(lián)與制約。因此,下面主要從上述兩個方面來討論兩者在翻譯原則方面的相似性。

    (一)研究中心的轉(zhuǎn)移導(dǎo)致了翻譯原則的適應(yīng)性轉(zhuǎn)變

    目前,鮮有有關(guān)接受美學(xué)翻譯原則的文獻(xiàn)。為了說明問題,下面筆者就接受美學(xué)的翻譯原則有關(guān)的觀點(diǎn)作初步梳理。接受美學(xué)把研究重點(diǎn)從傳統(tǒng)的以作者—文本關(guān)系為中心轉(zhuǎn)移到以文本—讀者關(guān)系為中心,因而強(qiáng)調(diào)翻譯行為要重點(diǎn)考慮讀者因素,這就體現(xiàn)了接受美學(xué)翻譯觀的翻譯原則基本立場。因此,把讀者因素作為主要的因素來考慮是接受美學(xué)翻譯原則的核心和基本點(diǎn)。接受美學(xué)翻譯觀還認(rèn)為:讀者的接受過程就是對文本的再創(chuàng)造過程,因?yàn)槲膶W(xué)翻譯同屬于一種文學(xué)活動,具有能動性,而譯者首先作為讀者與接受者,在文學(xué)翻譯過程中就應(yīng)該具有能動的創(chuàng)造性(Levy,1969:65-69;Munday,2000:62),而不是作為作品的被動接受者。這就為翻譯者的再創(chuàng)造提供了理論依據(jù),也同樣為翻譯標(biāo)準(zhǔn)的確定提供了理論依據(jù)(呂俊、侯向群,2001:141)。以往討論翻譯原則或翻譯標(biāo)準(zhǔn),無論是“信達(dá)雅”、“神似”、“化境”,還是直譯、意譯等,都是以源語文本的客觀性、確定性和唯一參照性作為其討論的前提條件,而接受美學(xué)中關(guān)于文本的開放性和闡釋的不可窮盡性理論則對這一過去認(rèn)為是無可辯駁、無懈可擊的前提的真實(shí)性提出了大膽的懷疑(朱建平,2002:6-12),這種文本的開放性和闡釋的不可窮盡性無不與譯者的能動性有關(guān)??梢姡邮苊缹W(xué)翻譯研究中心的轉(zhuǎn)移,導(dǎo)致了翻譯原則指導(dǎo)下的翻譯行為更多考慮譯者的因素,重視譯者在翻譯活動中的再創(chuàng)造作用。

    再看生態(tài)翻譯學(xué),它本身就是“以譯者為中心”的翻譯理論,把翻譯原則概括為:多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇。即譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境的翻譯過程中,力求在不同層次、不同方面上多維度地適應(yīng),繼而依此做出適應(yīng)性的選擇轉(zhuǎn)換(胡庚申,2006:49-52)??梢姡谏鷳B(tài)翻譯學(xué)翻譯原則中,譯者的中心地位得到突顯。因而譯者需要能動地適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,才能做出最佳適應(yīng)和選擇轉(zhuǎn)換。在“原文-譯者-譯文”三元關(guān)系中,譯者居中地處“中央”,既要“適應(yīng)”原文,又要“選擇”譯文。譯者中心地位正好反映了生態(tài)翻譯學(xué)研究的中心已從傳統(tǒng)的作者—文本關(guān)系為中心轉(zhuǎn)移到以文本—譯者關(guān)系為中心,體現(xiàn)出對譯者的充分重視和所起的核心主導(dǎo)作用。再者,作為翻譯生態(tài)環(huán)境的重要組成部分的文本,受到互聯(lián)互動的多層次生態(tài)環(huán)境的制約,已不是一成不變或靜止不動的,也具有不確定性和開放性的屬性特征,為譯者在翻譯活動中留下適應(yīng)生態(tài)環(huán)境的創(chuàng)造空間,需要譯者能動地、創(chuàng)造性地解讀,并進(jìn)行適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換,這也反映了生態(tài)翻譯學(xué)中文本的客觀性、確定性和唯一參照性不再是其唯一討論的前提條件。所以,生態(tài)翻譯學(xué)研究中心的轉(zhuǎn)移,確立了譯者為中心在翻譯活動中的積極的主導(dǎo)作用。

    (二)受讀者為主體復(fù)雜翻譯因素關(guān)聯(lián)與制約

    影響和制約接受美學(xué)翻譯原則的因素很多,主要集中在文本、譯者、讀者、語境、接受、翻譯目的、譯入語文化以及翻譯規(guī)范等,其中重要制約因素是讀者的接受因素。正如闡釋學(xué)、交際理論和對話理論,接受美學(xué)重視讀者感受和雙向交流。姚斯(馬蕭,2000:47-51)認(rèn)為:“讀者本身便是一種歷史的能動的創(chuàng)造力量。文學(xué)作品歷史生命如果沒有接受者的能動的參與介入是不可想象的。因?yàn)?,只有通過讀者的閱讀過程,作品才能夠進(jìn)入一種連續(xù)性變化的經(jīng)驗(yàn)視野。”那么,譯者作為特殊的讀者,在翻譯過程中,譯者作為信息接受者的主體性地位以及譯文讀者的參照地位得到了強(qiáng)調(diào),自然譯文顧及了譯文讀者的反應(yīng)效果。因此,在翻譯文學(xué)作品時,譯者必須進(jìn)行創(chuàng)造性的思維來填補(bǔ)作品的“空白”,滿足讀者的期待視野,實(shí)現(xiàn)原語向譯語的轉(zhuǎn)換。實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)表明,只有讀者視野與文本視野達(dá)到融合,才能最大限度實(shí)現(xiàn)交際目的。所以,接受美學(xué)把讀者的接受性與創(chuàng)造性作為重要制約因素來考慮,這是其翻譯原則最直接和最核心的體現(xiàn)。當(dāng)然,接受美學(xué)對讀者的重視并不是對其他相關(guān)因素的否定,而是要求在此基礎(chǔ)上更好地協(xié)調(diào)與平衡其它相關(guān)因素。

    在生態(tài)翻譯學(xué)中,影響翻譯原則指導(dǎo)下的翻譯行為是生態(tài)翻譯環(huán)境,它既是制約譯者最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇的多因素的集合,又是譯者多維度適應(yīng)與選擇的前提和依據(jù)(胡庚申,2011:5-9)。在胡庚申看來,翻譯生態(tài)環(huán)境是“原文、源語和譯語所呈現(xiàn)的世界,即語言、交際、文化、社會、以及作者、讀者和委托者等互聯(lián)互動的整體”(胡庚申,2008:1-5)。盡管源語、原文和譯語系統(tǒng)對譯者起到重要的制約作用,但在創(chuàng)作與翻譯的過程中所體現(xiàn)的作者-原文-譯者-譯文-讀者五者關(guān)系中,翻譯的最終目的就是為了滿足讀者的需求,為適應(yīng)生態(tài)環(huán)境而進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換。再者,“讀者反饋”作為評判和測定譯品整合適應(yīng)選擇度的一個重要參考指標(biāo),反映了讀者是互聯(lián)互動中生態(tài)環(huán)境的重要元素之一,對翻譯活動起到重要制約作用。那么,譯者在翻譯過程中進(jìn)行“適應(yīng)與選擇”時,只有充分考慮讀者的制約因素,才能“優(yōu)化選擇”,才能“求存、生效”,才能做到“汰弱留強(qiáng)”??梢姡x者是評判譯品的主體,沒有讀者的參與,其他因素只是孤立的存在,形成不了規(guī)范化的翻譯行為。因此,在生態(tài)翻譯學(xué)中,只有把讀者的接受因素作為重要翻譯因素來考慮,才能做出最佳的適應(yīng)與選擇,譯出被讀者接受的好作品。

    四、翻譯方法的操作實(shí)踐在接受美學(xué)翻譯觀與生態(tài)翻譯學(xué)中的共通性

    每個成熟的翻譯理論既有自己相應(yīng)的翻譯原則,又有在該原則指導(dǎo)下的具體翻譯方法。翻譯理論在于宏觀指導(dǎo),翻譯方法在宏觀理論指導(dǎo)下的微觀操作。接受美學(xué)翻譯觀和生態(tài)翻譯學(xué)在翻譯原則上存在相似性,其翻譯方法不可避免的存在共通性。當(dāng)然,這種共通性不多,但最能反映翻譯方法意義的是操作實(shí)踐,其主要體現(xiàn)在兩個方面。

    (一)強(qiáng)調(diào)“多維”的適應(yīng)選擇轉(zhuǎn)換來完成譯作

    生態(tài)翻譯學(xué)把“適應(yīng)選擇論”的翻譯方法概括為“三維”轉(zhuǎn)換,即在“多維度適應(yīng)與適應(yīng)性選擇的”原則之下,相對地集中于語言維、文化維和交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換(胡庚申,2004:133)。“三維”轉(zhuǎn)換可分別解釋為譯者在翻譯過程中對語言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換;譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語文化內(nèi)涵的傳遞與闡釋;譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換(胡庚申,2008:1-5)。由于翻譯生態(tài)環(huán)境是多元的,所以影響譯者適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換的因素也是多元的。這些多元的維度不會孤立地存在,在具體的翻譯過程中經(jīng)常表現(xiàn)為一種多層次的、相互交織的、互聯(lián)互動的有機(jī)整體。那么,翻譯過程中的轉(zhuǎn)換就不限于三維轉(zhuǎn)換。但此三維是最主要的,其他因素如作者、作者意圖、原文、真理、社會、溝通渠道、譯文語、譯者、譯文等都會對譯者的選擇和適應(yīng)造成影響(胡庚申,2004:140-142)。可見,翻譯過程中的適應(yīng)性選擇是多層次的,選擇性適應(yīng)的因素也是多元化的,影響適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換的維度是多方面的。所以,譯者在翻譯過程中要重點(diǎn)關(guān)注這三維,保持“三維”的最佳平衡狀態(tài),同時盡可能地兼顧其他維度的轉(zhuǎn)換,做到最佳適應(yīng)與選擇。例如,楊憲益和霍克斯兩個不同的《紅樓夢》譯本,這兩個譯本都極力在內(nèi)容和形式上與原文達(dá)成共鳴,很好地實(shí)現(xiàn)了“三維”轉(zhuǎn)換,但在維度的轉(zhuǎn)換上,各有側(cè)重:霍克斯的譯文優(yōu)雅,側(cè)重于語言維的轉(zhuǎn)換,符合譯入語的表達(dá)習(xí)慣;而楊憲益的譯文準(zhǔn)確流暢,側(cè)重文化維的轉(zhuǎn)換,達(dá)到了有效傳播中國文化目的??梢?,由于譯者們的生活背景和生活經(jīng)歷不同,造成他們在維度選擇上的側(cè)重不同,但都保持了“三維”轉(zhuǎn)換的最佳平衡狀態(tài),創(chuàng)作出整合適應(yīng)度高的佳作。

    在接受美學(xué)翻譯觀方面,盡管沒有文獻(xiàn)直接闡述“多維”轉(zhuǎn)換的方法,但學(xué)者們也意識到語言、文化和交際等方面是翻譯轉(zhuǎn)換需重點(diǎn)關(guān)注的對象。因?yàn)?,語言是文化的載體,是文化的有機(jī)組成組成部分,翻譯不可避免要涉及文化,并以促進(jìn)文化的交流和傳播為主要目的。沒有翻譯,異質(zhì)文化之間就不可能有真正的交流,它背負(fù)著傳播文化與交流的重任。那么,翻譯活動實(shí)際上是社會群體和個體之間的相互交流和影響的活動,其實(shí)質(zhì)也是審美經(jīng)驗(yàn)視界的交融過程(董務(wù)剛,2008:53-59)。無論是傳播本國文化還是吸收外國文化都必須考慮讀者的接受水平(馬蕭,2000:47-52)。因此,接受美學(xué)強(qiáng)調(diào)讀者在作品的存在和意義構(gòu)建中的作用,以讀者接受作為追求的審美價值取向。所以,接受美學(xué)的翻譯方法是以讀者反應(yīng)為取向,實(shí)現(xiàn)“語言、文化”間的最佳轉(zhuǎn)換,最大限度地傳播異域語言和文化,實(shí)現(xiàn)交際目的。當(dāng)然,影響譯者翻譯的因素是多方面的,影響讀者接受的因素也是多層次的,譯者在轉(zhuǎn)換時應(yīng)重點(diǎn)關(guān)注“語言、文化和交際”這三維,同時也要兼顧其他維度的轉(zhuǎn)換。例如,代表中國參加奧斯卡最佳外語片角逐的電影《金陵十三釵》的片名翻譯《The Flowers of War》就是一個典范。從語言的接受來說,該片名選詞凄美,不僅符合西方人的審美價值取向,而且能夠讓西方觀眾透過片名感受到一絲戰(zhàn)爭的悲涼意境;從文化理解和接受來說,意譯的“花”比直譯的“釵”更能夠讓西方觀眾理解和感受來自東方女性在殘酷戰(zhàn)爭背景下的救贖和不屈精神;從交際效果來看,該片名能夠使外國觀眾了解該電影所反映的主題與內(nèi)涵(張余輝、施萬里,2012:75-76)??梢?,從接受美學(xué)角度來說,該片名的翻譯充分體現(xiàn)了“三維”轉(zhuǎn)換,并做到了“三維”轉(zhuǎn)換的平衡處理。

    (二)需要采用靈活的翻譯策略來保證譯作品質(zhì)

    在翻譯策略的選取上,接受美學(xué)主要是以讀者的審美接受為價值取向。無論直譯或意譯,歸化或異化都會因?yàn)榉g過程中讀者因素的不確定性、文化差異及時代差異,而呈現(xiàn)出不確定性及多元化。可見,翻譯策略的選擇取決于不斷變化的社會、文化因素以及讀者的期待視野,因而翻譯策略的選取應(yīng)該是靈活性。例如,高爾基《海燕》的瞿秋白譯本可謂是當(dāng)時翻譯的典范,但最終被戈寶全譯本所代替,就是因?yàn)閮蓚€版本所處的時代不同,讀者的期待視野水平不同,對譯本的需求不同而導(dǎo)致的。瞿秋白譯本之所以被淘汰,是因?yàn)樽g本還沒有完全脫離文言文形態(tài),不適應(yīng)當(dāng)下讀者的需求,必然會被新的適應(yīng)讀者需求的戈寶全譯本所替代。孫致禮(2002:40-44)教授在《從歸化趨向異化》一文的結(jié)尾中指出:21世紀(jì)的中國文學(xué)翻譯將以異化為主導(dǎo)。它反映了讀者對異域文化的接受程度會隨著文化交流的擴(kuò)大而變化,翻譯策略的選取也應(yīng)由歸化趨向異化,意譯趨向直譯,翻譯策略的選擇自然而然作相應(yīng)的調(diào)整。所以,隨著社會的變遷文化的融合,讀者的期待視野也會產(chǎn)生相應(yīng)的變化與差異,翻譯策略的選擇也應(yīng)靈活改變,以適應(yīng)翻譯的現(xiàn)實(shí)需要,保證翻譯質(zhì)量。因此,譯者在翻譯時應(yīng)靈活選取恰當(dāng)?shù)姆g策略,盡量做到“文化保真”,減少翻譯過程中的文化流失。

    在生態(tài)翻譯學(xué)方面,為了追求與翻譯生態(tài)環(huán)境的和諧與協(xié)調(diào),譯者常常運(yùn)用不同的翻譯理論和各種各樣的翻譯策略與激情,充分發(fā)揮人的創(chuàng)造力,做出最佳的適應(yīng)和選擇,使譯者個人的身心皆融入翻譯生態(tài)環(huán)境之中,達(dá)到“思與境諧”、“情與景冥”,從而實(shí)現(xiàn)“天人合一”的藝術(shù)境界(胡庚申,2010:62-67)。如日本作家吉川英治的《三國演義》譯本,不僅有刪節(jié),而且有增添,在譯本《序》中道:把它譯成適合報紙連載的小說,劉、關(guān)、張等主要人物都加上自己的解釋和獨(dú)創(chuàng),隨處可見原本上沒有的辭句、會話等;再如《麥克白斯》粵劇本,譯者為了劇本符合粵劇集歌舞、雜耍、打諢演出需要,改動了故事“情節(jié)”,刪減了角色的“獨(dú)白”,處理了價值觀“主題”,滿足了“觀眾的期待”(胡庚申,2004:140-141)??梢?,為適應(yīng)生態(tài)環(huán)境,譯者的翻譯行為需要采取靈活的翻譯策略來處理??傊?,從翻譯實(shí)踐來看,翻譯的生態(tài)環(huán)境是多元的、多變的,以及翻譯過程中的適應(yīng)性選擇是多維度的、多層次的。為了適應(yīng)多元的生態(tài)環(huán)境,適應(yīng)譯文讀者不同的接受程度,譯者在翻譯時需要進(jìn)行最佳的適應(yīng)與選擇,采用不同的翻譯方法,這是客觀的現(xiàn)實(shí),是保證翻譯品質(zhì)的需要。

    五、結(jié)語

    關(guān)于接受美學(xué)翻譯觀和生態(tài)翻譯學(xué)的相似性研究目前未見有文獻(xiàn)報道,但從以上分析比較可以看出,接受美學(xué)翻譯觀和生態(tài)翻譯學(xué)在譯者地位及譯者素質(zhì)、翻譯原則和翻譯方法等方面存在某種程度的關(guān)聯(lián)、類似和重疊,這樣相似的基本特征所反映的理論本質(zhì)具有一致性,可以相互借鑒,簡述如下:

    首先,接受美學(xué)翻譯觀和生態(tài)翻譯學(xué)都把譯者置于翻譯活動的中心地位并都認(rèn)為譯者的素質(zhì)對譯作的質(zhì)量有決定性的影響。從接受美學(xué)的角度看,接受美學(xué)翻譯觀中的文本未定性,空白點(diǎn),召喚結(jié)構(gòu)和期待視野等觀點(diǎn),與生態(tài)翻譯學(xué)中讀者、譯者和譯文關(guān)系的表述顯現(xiàn)密切相關(guān)性,都以譯者為中心,強(qiáng)調(diào)譯者的能動性作用,譯者的素質(zhì)決定譯品。從生態(tài)翻譯學(xué)來看,文本作為生態(tài)環(huán)境的一部分,受到互聯(lián)互動的多層次生態(tài)環(huán)境的制約,因而文本具有不確定性,即空白點(diǎn),需要用譯者的能動性來填充,讓譯者帶著期待視野來創(chuàng)造性翻譯文本,實(shí)現(xiàn)譯者、文本和讀者的三者期待視野的有機(jī)融合。

    其次,接受美學(xué)翻譯觀和生態(tài)翻譯學(xué)都把研究重點(diǎn)從傳統(tǒng)的作者-文本關(guān)系為中心轉(zhuǎn)移到以文本-讀者關(guān)系為中心,確立了翻譯中“以譯者為中心”的地位,這種適應(yīng)性轉(zhuǎn)變從而導(dǎo)致了此兩種理論翻譯原則的適應(yīng)性轉(zhuǎn)變,都重視譯者在翻譯活動中的主導(dǎo)作用和再創(chuàng)造作用,并強(qiáng)調(diào)翻譯活動受到讀者為主體復(fù)雜翻譯因素關(guān)聯(lián)與制約。盡管生態(tài)翻譯學(xué)注重翻譯生態(tài)環(huán)境的平衡,接受美學(xué)注重讀者的審美接受,兩者側(cè)重點(diǎn)不同,但同樣追求翻譯要忠實(shí)于原作,要服務(wù)于讀者的接受為基本翻譯原則。在生態(tài)翻譯學(xué)看來,譯者在翻譯過程中能順應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的自然法則,并能以讀者接受審美反應(yīng)為取向,在原語與目標(biāo)語之間做出適應(yīng)性的選擇轉(zhuǎn)換,就能發(fā)揮譯者自身潛能,滿足讀者的期待視野,創(chuàng)造性翻譯出好的譯品,使譯文達(dá)到傳神達(dá)意的審美價值。在接受美學(xué)翻譯觀看來,翻譯活動雖然強(qiáng)調(diào)譯者的主觀能動性,但不能無限拔高,應(yīng)受到讀者為主體復(fù)雜翻譯因素關(guān)聯(lián)與制約,只有這樣,譯者才能適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的自然法則,在原語與目標(biāo)語之間做出適應(yīng)性的選擇轉(zhuǎn)換,譯出好的作品。

    最后,接受美學(xué)翻譯觀和生態(tài)翻譯學(xué)都強(qiáng)調(diào)“多維”的適應(yīng)選擇轉(zhuǎn)換來完成譯作,都需要采用靈活的翻譯策略來保證譯作品質(zhì)??梢?,兩者在翻譯方法的操作實(shí)踐中存在共通性,若相互借鑒,各自就會有更多具有實(shí)踐意義的翻譯方法可供參考選擇,可有效降低譯者在翻譯實(shí)踐活動中適應(yīng)選擇的難度。如把接受美學(xué)的讀者接受因素視為生態(tài)翻譯環(huán)境的重要組成元素,那么,譯者為滿足讀者的期待視野而做出的最佳適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換方法可為生態(tài)翻譯學(xué)所采用;同樣,生態(tài)翻譯學(xué)的語言維、文化維和交際維的三維轉(zhuǎn)換方法可為接受美學(xué)翻譯吸收,那么,從接受美學(xué)的角度來看,最佳翻譯可視為譯者從語言、文化和交際等維度最大限度地實(shí)現(xiàn)讀者的期待視野。

    可見,生態(tài)翻譯學(xué)與接受美學(xué)翻譯觀的這種相似及關(guān)聯(lián)之處是這兩種理論相互借鑒的基礎(chǔ)。這兩種理論之間若能關(guān)聯(lián)互動,取長補(bǔ)短,就能進(jìn)一步拓展各自尚未研究、觸及和完善的領(lǐng)域。

    參考文獻(xiàn):

    董務(wù)剛.2008.接受美學(xué)與翻譯研究[J].東華大學(xué)學(xué)報(1):53-59.

    方夢之.1992.譯文如何為讀者所接受[J].上??萍挤g(1):27-28.

    胡庚申.2004.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社.

    胡庚申.2006.例示“適應(yīng)選擇論”翻譯原則和翻譯方法[J].外語與外語教學(xué)(3):49-52.

    胡庚申.2008.生態(tài)翻譯學(xué)解讀[J].中國翻譯(6):11-15.

    胡庚申.2008.從術(shù)語看譯論—翻譯適應(yīng)選擇論概觀[J].上海翻譯(2):1-5.

    胡庚申.2010.生態(tài)翻譯學(xué):產(chǎn)生的背景與發(fā)展的基礎(chǔ)[J].外語研究(4):62-67.

    胡庚申.2011.關(guān)于“譯者中心”問題的回應(yīng)[J].上海翻譯(4):7-9.

    胡庚申.2011.生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J]. 中國翻譯(2):5-9.

    胡庚申.2013.生態(tài)翻譯學(xué):建構(gòu)與詮釋[M].北京:商務(wù)印書館.

    呂俊,候向群.2001.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社.

    馬蕭.2000.文學(xué)翻譯的接受美學(xué)觀[J].中國翻譯(2):47-51.

    孫致禮.2002.中國的文學(xué)翻譯:從歸化趨向異化[J].中國翻譯(1):40-44.

    伍小君.2007.詩歌翻譯的接受美學(xué)觀[J].外語與外語教學(xué)(10):56-58.

    許鈞.1998.翻譯釋意理論辨——與塞萊斯科維奇教授談翻譯[J].中國翻譯(1):9-13.

    許鈞.2003.“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J].中國翻譯(1):6-11.

    楊曉榮.2004.翻譯標(biāo)準(zhǔn)制約因素分析[J].外國語(6):51-58.

    姚斯H R,霍拉勃R C. 1987.接受美學(xué)與接受理論[M].沈陽:遼寧人民出版社.

    張余輝,施萬里.2012.從生態(tài)翻譯學(xué)看電影《金陵十三釵》的片名翻譯[J].電影文學(xué)(16):75-76.

    朱建平.2002.現(xiàn)代闡釋學(xué)和接受美學(xué)在我國翻譯研究中的運(yùn)行軌跡[J].上海科技翻譯(1):6-12.

    FILL A. 2001.Ecolinguistics-State of the Art 1998[C]∥FILL A, MüHLHAüSLER P (eds.). The Ecolinguistics Reader: Language, Ecology and Environment. London: Continuum.

    LEV J. 1963. Umení prekladu (Die Kunst der übersetzung)[M].Prague: Ceskoslovensky spisovatel.

    MüHLHAüSLER P. 2003.Language of Environment,Environment of Language: A course in Ecolinguistics[M].London and New York:Paul & Co Pub Consortium.

    MUNDAY J. 2000.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].London: Routledge.

    [責(zé)任編輯:蕭怡欽]

    On Similarities between Translation View of Reception Aesthetics and Eco-translatology

    CHEN Jinlian

    (SchoolofForeignLanguages,GuangdongMedicalUniversity,Dongguan,Guangdong523808,China)

    Abstract:Literature analysis is adopted to make a comparison between translation view of reception aesthetics and eco-translatology from aspects of translator, translation principle and method. The result shows that there exist great similarities between the two theories in these three aspects: the views of translator’s position and quality, the ecological impact of translation principle and the operation practice of translation methods. It helps to perfect both theories from the aspects of similarities and interrelation.

    Key words:translation view of reception aesthetics; eco-translatology; translator; translation principle; translation method

    收稿日期:2015-07-06

    基金項(xiàng)目:廣東省教育教學(xué)成果獎(高等教育)培育項(xiàng)目第二類項(xiàng)目“基于醫(yī)學(xué)院校的多模態(tài)大學(xué)英語分級教學(xué)模式研究”;湛江市非資助科技攻關(guān)計劃項(xiàng)目“以行業(yè)導(dǎo)向的多模態(tài)大學(xué)英語分級教學(xué)改革模式研究” (2013B01174)。

    作者簡介:陳金蓮(1976-),女,湖北鐘祥人,碩士,廣東醫(yī)學(xué)院外國語學(xué)院副教授,研究方向?yàn)橥鈬Z言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

    中圖分類號:H059

    文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

    文章編號:1672-0962(2016)02-0111-07

    国产成人精品福利久久| 日日撸夜夜添| 国产免费福利视频在线观看| 久久国产精品大桥未久av| 国产精品.久久久| 老汉色av国产亚洲站长工具| 尾随美女入室| 伦精品一区二区三区| 女人久久www免费人成看片| 一区二区三区激情视频| 午夜激情av网站| 欧美国产精品va在线观看不卡| 日韩成人av中文字幕在线观看| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 校园人妻丝袜中文字幕| 日本av手机在线免费观看| 日韩欧美精品免费久久| 不卡av一区二区三区| 国产 精品1| 韩国高清视频一区二区三区| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲三级黄色毛片| 欧美日韩综合久久久久久| 亚洲美女黄色视频免费看| 精品一区在线观看国产| 国产老妇伦熟女老妇高清| 日日啪夜夜爽| 寂寞人妻少妇视频99o| 桃花免费在线播放| 精品国产国语对白av| www.自偷自拍.com| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 久久久久视频综合| 丝袜脚勾引网站| 青春草视频在线免费观看| 制服丝袜香蕉在线| 欧美少妇被猛烈插入视频| 国产精品久久久久久精品电影小说| 国产成人精品一,二区| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 啦啦啦在线观看免费高清www| av电影中文网址| 精品亚洲成a人片在线观看| 免费高清在线观看日韩| 亚洲综合色惰| 美国免费a级毛片| 国产乱人偷精品视频| 亚洲av电影在线进入| 亚洲av成人精品一二三区| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久久久久久大尺度免费视频| 99国产精品免费福利视频| 街头女战士在线观看网站| 成人漫画全彩无遮挡| 久久久精品区二区三区| 欧美日本中文国产一区发布| 最黄视频免费看| 亚洲 欧美一区二区三区| 久热久热在线精品观看| 伦理电影大哥的女人| 99香蕉大伊视频| 久久青草综合色| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 亚洲人成77777在线视频| 搡女人真爽免费视频火全软件| av卡一久久| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国产精品.久久久| 亚洲欧洲国产日韩| 色婷婷久久久亚洲欧美| 一区二区日韩欧美中文字幕| 国产精品成人在线| 午夜福利视频精品| av在线app专区| 国产有黄有色有爽视频| 免费av中文字幕在线| 久久久久国产精品人妻一区二区| 久久精品国产亚洲av涩爱| 国产一区二区三区av在线| 黄片播放在线免费| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产有黄有色有爽视频| av一本久久久久| 亚洲三区欧美一区| 国产成人精品福利久久| av片东京热男人的天堂| 国产成人aa在线观看| 国产又色又爽无遮挡免| 五月伊人婷婷丁香| 人妻人人澡人人爽人人| 久久毛片免费看一区二区三区| 亚洲精品自拍成人| 免费观看无遮挡的男女| 久久久久久久亚洲中文字幕| 人成视频在线观看免费观看| 9色porny在线观看| www.自偷自拍.com| 午夜福利网站1000一区二区三区| 在线观看美女被高潮喷水网站| 大香蕉久久网| 免费在线观看完整版高清| 国产精品久久久av美女十八| 国产精品国产av在线观看| 免费观看av网站的网址| 少妇人妻 视频| 国产av国产精品国产| 妹子高潮喷水视频| 久久这里有精品视频免费| 高清视频免费观看一区二区| 这个男人来自地球电影免费观看 | 日韩一区二区视频免费看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 丝袜美腿诱惑在线| 精品久久久久久电影网| 毛片一级片免费看久久久久| 老司机亚洲免费影院| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 美女中出高潮动态图| 人妻一区二区av| 香蕉丝袜av| 老鸭窝网址在线观看| 日韩中字成人| 看免费av毛片| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 99国产综合亚洲精品| 国产一区二区三区av在线| 久久久久国产一级毛片高清牌| 亚洲精品av麻豆狂野| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲精品一区蜜桃| 尾随美女入室| 国产福利在线免费观看视频| 精品国产一区二区久久| 天堂8中文在线网| 国产黄色视频一区二区在线观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 男女边摸边吃奶| 极品人妻少妇av视频| 黄片播放在线免费| 少妇 在线观看| 亚洲三级黄色毛片| 国产高清不卡午夜福利| 少妇被粗大猛烈的视频| 亚洲精品av麻豆狂野| 另类精品久久| 欧美+日韩+精品| 叶爱在线成人免费视频播放| 观看av在线不卡| 国产亚洲最大av| 曰老女人黄片| 免费黄频网站在线观看国产| 看十八女毛片水多多多| 免费观看a级毛片全部| 国产精品一区二区在线不卡| 欧美精品亚洲一区二区| 一级爰片在线观看| 日本免费在线观看一区| 桃花免费在线播放| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 久久av网站| 寂寞人妻少妇视频99o| 桃花免费在线播放| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲精品中文字幕在线视频| 亚洲第一青青草原| 久久免费观看电影| 高清av免费在线| 国产精品熟女久久久久浪| 丁香六月天网| 国产成人精品福利久久| 一区在线观看完整版| 青青草视频在线视频观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 欧美97在线视频| 欧美xxⅹ黑人| 国产亚洲欧美精品永久| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 天美传媒精品一区二区| 国产精品一二三区在线看| 午夜福利在线免费观看网站| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 伊人久久国产一区二区| 国产 一区精品| 精品久久久精品久久久| 亚洲在久久综合| 七月丁香在线播放| 一级黄片播放器| 性高湖久久久久久久久免费观看| 中国国产av一级| 久久久久久人人人人人| 日韩人妻精品一区2区三区| 91久久精品国产一区二区三区| 男人爽女人下面视频在线观看| 午夜影院在线不卡| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 少妇被粗大猛烈的视频| 一区二区三区四区激情视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| 国产毛片在线视频| 成人手机av| 久久热在线av| 在线观看www视频免费| 久久亚洲国产成人精品v| 只有这里有精品99| 色哟哟·www| 水蜜桃什么品种好| 在线观看免费视频网站a站| 男女下面插进去视频免费观看| 777米奇影视久久| 美女国产高潮福利片在线看| 久久婷婷青草| 麻豆av在线久日| 丰满迷人的少妇在线观看| 超碰97精品在线观看| 亚洲经典国产精华液单| 精品一区二区免费观看| 一级毛片我不卡| 十八禁高潮呻吟视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 高清在线视频一区二区三区| 午夜福利在线免费观看网站| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 免费观看无遮挡的男女| 亚洲av在线观看美女高潮| 国产成人精品在线电影| 极品人妻少妇av视频| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 丁香六月天网| 久久精品国产亚洲av高清一级| 777米奇影视久久| 丝袜脚勾引网站| 欧美变态另类bdsm刘玥| 久久精品亚洲av国产电影网| 最近中文字幕高清免费大全6| 精品亚洲成国产av| 少妇被粗大猛烈的视频| 秋霞在线观看毛片| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 国产av国产精品国产| 精品人妻在线不人妻| 久久久欧美国产精品| 伦理电影大哥的女人| 久久久久久伊人网av| 超碰成人久久| 国产免费又黄又爽又色| 中文天堂在线官网| 成人漫画全彩无遮挡| www.自偷自拍.com| 欧美最新免费一区二区三区| 久久久久久伊人网av| 亚洲精品日本国产第一区| 考比视频在线观看| 两性夫妻黄色片| 亚洲精品av麻豆狂野| 高清在线视频一区二区三区| 男女下面插进去视频免费观看| 久久久久人妻精品一区果冻| 18禁观看日本| 成人亚洲欧美一区二区av| 最近最新中文字幕免费大全7| 国产精品熟女久久久久浪| 午夜免费男女啪啪视频观看| 久久精品亚洲av国产电影网| 男男h啪啪无遮挡| 丁香六月天网| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产精品久久久久久精品古装| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产精品免费大片| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 国产精品不卡视频一区二区| 中文欧美无线码| 久久韩国三级中文字幕| 午夜福利视频在线观看免费| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲中文av在线| 成人国产av品久久久| 香蕉丝袜av| av在线播放精品| 少妇的逼水好多| 大码成人一级视频| 国产深夜福利视频在线观看| 午夜福利网站1000一区二区三区| 亚洲情色 制服丝袜| 久久精品国产a三级三级三级| av.在线天堂| 欧美中文综合在线视频| 国产精品国产三级国产专区5o| 99re6热这里在线精品视频| 亚洲欧洲国产日韩| 一本大道久久a久久精品| 一区二区日韩欧美中文字幕| 中文欧美无线码| 精品卡一卡二卡四卡免费| 亚洲国产看品久久| 亚洲天堂av无毛| 丰满少妇做爰视频| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 两性夫妻黄色片| 精品卡一卡二卡四卡免费| 精品视频人人做人人爽| 黄片无遮挡物在线观看| 91精品国产国语对白视频| 色在线成人网| 国产精品成人在线| av国产精品久久久久影院| 国产男靠女视频免费网站| 日韩av在线大香蕉| 久久影院123| 纯流量卡能插随身wifi吗| 极品教师在线免费播放| www.熟女人妻精品国产| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 天天添夜夜摸| 男女高潮啪啪啪动态图| 国产高清视频在线播放一区| 露出奶头的视频| 亚洲欧美精品综合久久99| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 中出人妻视频一区二区| 999久久久精品免费观看国产| 成在线人永久免费视频| 制服人妻中文乱码| 婷婷精品国产亚洲av在线| 精品福利永久在线观看| 日日爽夜夜爽网站| 99re在线观看精品视频| 国产极品粉嫩免费观看在线| 欧美不卡视频在线免费观看 | 久久久国产精品麻豆| 成人亚洲精品av一区二区 | 男人的好看免费观看在线视频 | 好男人电影高清在线观看| 亚洲一码二码三码区别大吗| svipshipincom国产片| 久久人人97超碰香蕉20202| 久久精品亚洲av国产电影网| 精品国产亚洲在线| 久久午夜亚洲精品久久| 老司机靠b影院| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产色视频综合| 日韩中文字幕欧美一区二区| 日韩大码丰满熟妇| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 久久久久亚洲av毛片大全| 午夜老司机福利片| 日本五十路高清| x7x7x7水蜜桃| 久久国产乱子伦精品免费另类| 亚洲欧美激情综合另类| 男女午夜视频在线观看| 国产单亲对白刺激| 国产精品香港三级国产av潘金莲| √禁漫天堂资源中文www| 一进一出抽搐gif免费好疼 | 老熟妇乱子伦视频在线观看| 黄色视频不卡| www.精华液| 国产av在哪里看| 俄罗斯特黄特色一大片| 久久人妻av系列| 久久欧美精品欧美久久欧美| 亚洲五月天丁香| 亚洲av成人一区二区三| 成在线人永久免费视频| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 在线看a的网站| 日韩精品中文字幕看吧| a级毛片在线看网站| 欧美日韩精品网址| 俄罗斯特黄特色一大片| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 一a级毛片在线观看| 69精品国产乱码久久久| 亚洲av五月六月丁香网| 日本a在线网址| www日本在线高清视频| 满18在线观看网站| 国产精品98久久久久久宅男小说| 高清黄色对白视频在线免费看| 久久久久久久久中文| 日韩欧美三级三区| 婷婷丁香在线五月| 亚洲全国av大片| 成人手机av| 国产精品99久久99久久久不卡| av在线天堂中文字幕 | 黄片小视频在线播放| 久久久久久久久免费视频了| 美女高潮到喷水免费观看| 成人精品一区二区免费| 黑丝袜美女国产一区| 韩国av一区二区三区四区| 日韩欧美免费精品| 欧美日韩精品网址| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲精品中文字幕在线视频| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 在线视频色国产色| 欧美另类亚洲清纯唯美| 丰满的人妻完整版| 精品一区二区三区av网在线观看| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 国产成人免费无遮挡视频| 国产免费现黄频在线看| 一本大道久久a久久精品| 欧美成人性av电影在线观看| 一级黄色大片毛片| 91国产中文字幕| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 人成视频在线观看免费观看| 亚洲五月天丁香| 丁香六月欧美| 国产精品久久久人人做人人爽| 精品久久蜜臀av无| 午夜免费成人在线视频| 老司机午夜福利在线观看视频| avwww免费| 美女扒开内裤让男人捅视频| 男女午夜视频在线观看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲精品在线美女| 夜夜爽天天搞| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 久久精品人人爽人人爽视色| 日韩大尺度精品在线看网址 | 亚洲视频免费观看视频| 十分钟在线观看高清视频www| 不卡一级毛片| 男人的好看免费观看在线视频 | 性欧美人与动物交配| 国产又色又爽无遮挡免费看| 9色porny在线观看| 男女床上黄色一级片免费看| 中文字幕最新亚洲高清| 男人舔女人下体高潮全视频| 国产麻豆69| 亚洲成人免费av在线播放| 欧美另类亚洲清纯唯美| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 精品卡一卡二卡四卡免费| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 香蕉国产在线看| 好男人电影高清在线观看| 女人被狂操c到高潮| 日韩欧美一区视频在线观看| 两个人看的免费小视频| 长腿黑丝高跟| 久久久国产成人精品二区 | 国产成人一区二区三区免费视频网站| 999精品在线视频| 桃红色精品国产亚洲av| 亚洲五月色婷婷综合| 啪啪无遮挡十八禁网站| 无限看片的www在线观看| 国产三级黄色录像| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 自线自在国产av| 久久草成人影院| 欧美午夜高清在线| 一区二区三区国产精品乱码| 大型av网站在线播放| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 一二三四在线观看免费中文在| 18禁美女被吸乳视频| 国产亚洲精品一区二区www| 嫩草影院精品99| 亚洲精品av麻豆狂野| 一二三四社区在线视频社区8| 日韩大尺度精品在线看网址 | 成人国语在线视频| 欧美午夜高清在线| 中文字幕高清在线视频| av网站免费在线观看视频| 久久久久久免费高清国产稀缺| 很黄的视频免费| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| aaaaa片日本免费| 波多野结衣高清无吗| 很黄的视频免费| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲欧美激情综合另类| 日韩欧美一区视频在线观看| 可以在线观看毛片的网站| 欧美激情高清一区二区三区| 女同久久另类99精品国产91| 在线观看日韩欧美| 久久久久久人人人人人| 99热国产这里只有精品6| 欧美一区二区精品小视频在线| 一级作爱视频免费观看| 亚洲精品在线观看二区| 高清在线国产一区| 90打野战视频偷拍视频| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 国产国语露脸激情在线看| 精品国产一区二区三区四区第35| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 日韩欧美免费精品| 激情视频va一区二区三区| 亚洲欧美激情综合另类| 精品国产美女av久久久久小说| 真人做人爱边吃奶动态| 久久久久久久久久久久大奶| 日本免费一区二区三区高清不卡 | 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 最近最新中文字幕大全免费视频| 激情在线观看视频在线高清| 免费人成视频x8x8入口观看| 老司机在亚洲福利影院| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| av网站免费在线观看视频| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 亚洲av熟女| 午夜激情av网站| 在线观看免费日韩欧美大片| 国产一区二区三区视频了| 久99久视频精品免费| 国产高清视频在线播放一区| 视频区图区小说| 日本五十路高清| 黑人猛操日本美女一级片| 视频区欧美日本亚洲| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 日本wwww免费看| 丰满的人妻完整版| 色播在线永久视频| www.www免费av| 涩涩av久久男人的天堂| 久久热在线av| 黄频高清免费视频| 老汉色∧v一级毛片| 精品午夜福利视频在线观看一区| 亚洲久久久国产精品| 热99国产精品久久久久久7| 制服诱惑二区| 午夜福利欧美成人| 国产1区2区3区精品| 一级片免费观看大全| 18禁观看日本| 国产片内射在线| 俄罗斯特黄特色一大片| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 老司机午夜福利在线观看视频| 日韩欧美三级三区| 中文字幕av电影在线播放| 国产精品爽爽va在线观看网站 | www.999成人在线观看| 成人精品一区二区免费| 国产成人精品无人区| 18禁观看日本| 国产高清videossex| 亚洲九九香蕉| 老汉色∧v一级毛片| 精品久久久久久成人av| 91成年电影在线观看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 国产成人欧美在线观看| 天堂√8在线中文| 9热在线视频观看99| x7x7x7水蜜桃| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 女性被躁到高潮视频| bbb黄色大片| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 免费看十八禁软件| 亚洲成人免费av在线播放| xxxhd国产人妻xxx| 老鸭窝网址在线观看| 国产av在哪里看| 午夜免费鲁丝| 母亲3免费完整高清在线观看| av天堂在线播放| 我的亚洲天堂| 免费人成视频x8x8入口观看| av天堂在线播放| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产精品影院久久| 久久久久久久久免费视频了| 人成视频在线观看免费观看| 婷婷精品国产亚洲av在线| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 精品福利永久在线观看| 日本五十路高清| 怎么达到女性高潮| 一级片免费观看大全| 村上凉子中文字幕在线| 最新美女视频免费是黄的| 色综合站精品国产| 欧美精品啪啪一区二区三区| 在线观看免费日韩欧美大片| 国产深夜福利视频在线观看| www国产在线视频色| av视频免费观看在线观看| 亚洲情色 制服丝袜| 国产精品国产av在线观看| 国产熟女xx| 在线观看免费午夜福利视频| 欧美午夜高清在线| 在线十欧美十亚洲十日本专区|