馮蘭
摘 要:語言是人際交往中情態(tài)呈現(xiàn)的重要工具,文學(xué)作品中的語言表達(dá)亦然。人際交往中的語言互動(dòng)在很大程度上體現(xiàn)在語法體系中的語氣和情態(tài)上,而這兩者亦體現(xiàn)了人際意義,促進(jìn)了會(huì)話參與者間的互動(dòng)和交流。美劇《絕望的主婦》中的語言對(duì)話,典型地體現(xiàn)了語氣系統(tǒng)對(duì)表達(dá)人際意義的重要作用
關(guān)鍵詞:語氣系統(tǒng) 人際情態(tài) 《絕望的主婦》
近年來隨著國外影視劇的展播,歐美一些貼近生活、訴諸生活哲理的劇目頗受觀眾所青睞,尤其是美國電視劇非常受中國觀眾的熱捧。那么,美劇的魅力何在呢?概括起來說,美劇的選材特別廣泛,涉及了人類生活的各個(gè)方面,其劇情跌宕起伏,語言幽默,再加上不少英語學(xué)習(xí)者通過對(duì)美劇的觀看和學(xué)習(xí),不僅聆聽到了地道的美語情態(tài)的享受,同時(shí)也了解了歐美諸多文化形態(tài),以及美國民眾的人生態(tài)度,這些都使美劇能夠成功播出并且創(chuàng)下一次又一次的高收視率的原因。《絕望的主婦》(Desperate Housewives)是2004年推出的電視劇,至今已十年有余,但網(wǎng)絡(luò)的下載量和觀看量依然很高。該劇的語言系統(tǒng)中,各個(gè)角色很有特色的語言對(duì)話,所呈現(xiàn)出的人際交往中極其豐富的情感、情態(tài),可以使觀看者更透徹地理解和欣賞美劇及其人物形象的內(nèi)涵,透過形象觸摸到美國社會(huì)人際交往中的情感現(xiàn)象。
一、人際功能和語氣系統(tǒng)
1.人際功能的語言互為性
根據(jù)系統(tǒng)功能語言學(xué)的觀點(diǎn),語言能夠表達(dá)說話人的親身經(jīng)歷及其內(nèi)心的活動(dòng),另外,通過語言我們也可以判斷說話人的地位、身份、會(huì)話動(dòng)機(jī),包括說話人對(duì)其他事物的推斷及評(píng)價(jià),這就是語言的人際功能。講話者作為干預(yù)者(intruder)用語言參加會(huì)話,通過人際功能,講話者參與到某個(gè)具體的會(huì)話情境中,在會(huì)話中表現(xiàn)自己的判斷和評(píng)價(jià),并試圖影響或者改變聽話人的觀點(diǎn)和行為。人際功能也體現(xiàn)了和會(huì)話情境相關(guān)的角色之間的關(guān)系,如會(huì)話參與者的交際關(guān)系(發(fā)問者和回話者、告知者和懷疑者等等)。語言的交流包括兩個(gè)目的,即給予和求取,這也體現(xiàn)了語言交流是一種互動(dòng)行為。人際交往中的角色分為兩類,一類是給予方,另一類是求取方,而交流物(commodity exchanged)也包括兩大類,即物品和服務(wù)(goods & services)及信息(information),于是便產(chǎn)生了以下言語功能:說話人在給予物品和服務(wù)的時(shí)候施行了提供(offer)這一言語功能,而在求取物品和服務(wù)的時(shí)候施行了命令(command)的功能;說話人在給予信息的時(shí)候施行了陳述(statement)這一言語功能,而在求取信息的時(shí)候則施行了提問(question)的功能。交際參與者在進(jìn)行互動(dòng)時(shí)實(shí)施了言語的功能,正是在這樣的你來我往的互動(dòng)中人際意義的交換得到實(shí)現(xiàn),而語言功能及由此引發(fā)的應(yīng)答之間的關(guān)系也便直接體現(xiàn)在這種互動(dòng)之中。語言的人際情態(tài)、情境、情景等通過這一功能呈現(xiàn)出來。
2.語氣系統(tǒng)的語言情態(tài)性
人際交往中的語言互動(dòng)在很大程度上體現(xiàn)在語法體系中的語氣和情態(tài)上,而這兩者亦體現(xiàn)了人際意義,交際參與者之間的互動(dòng)借由人際意義潛勢(shì)中的語氣和情態(tài)而得到實(shí)現(xiàn)。
英語中的語氣一般分為四種類型,即陳述、疑問、祈使和感嘆。由于在某些情況下,一種語氣常常和某一特定語言功能是相互對(duì)應(yīng)的,因此,這二者之間關(guān)系非常密切。一般而言,陳述功能體現(xiàn)在陳述語氣之中,發(fā)問的功能體現(xiàn)在疑問語氣之中,命令功能體現(xiàn)在祈使語氣之中,而感嘆功能則體現(xiàn)在感嘆語氣之中。雖然如此,語言功能并不總是只和某一特定的語氣相對(duì)應(yīng),例如,陳述語氣:I will open the door.或者疑問語氣:Would you like some more coffee?或者祈使語氣:Let me do this for you.這三種語氣都可以用來實(shí)現(xiàn)提供功能。
語氣指的是表現(xiàn)語氣的語句成分,包括主語(Subject)和限定成分(Finite element)兩個(gè)部分。主語指某個(gè)命題的敘述對(duì)象,一般均為名詞或名詞短語,它是肯定一個(gè)命題或者否定一個(gè)命題的基點(diǎn),并能夠有效和成功地負(fù)責(zé)一個(gè)命題或者提議,因此主語在命題中承載著很重的語義負(fù)荷。當(dāng)講話者作出某個(gè)提議時(shí),主語決定著該提議是被執(zhí)行還是被取消,主語有效地負(fù)責(zé)發(fā)話者所發(fā)出的命題。在一個(gè)命題中,主語本身是沒有磋商余地的,這是因?yàn)樵陉U述該命題的時(shí)候,講話者已經(jīng)把這個(gè)命題的主語當(dāng)作可以有效負(fù)責(zé)的句子成分了。主語一旦產(chǎn)生變化,那就意味著該命題和它所表達(dá)的信息也產(chǎn)生了變化,因此,一個(gè)命題的主語應(yīng)該始終保持不變,而其他的成分則是可以更改或者辯駁的。
李戰(zhàn)子指出,英語對(duì)話中通常由語句的語氣將會(huì)話向前推進(jìn),因此,分析英語會(huì)話中的語氣系統(tǒng),能夠更加有效地展現(xiàn)說話人和聽話人之間的人際關(guān)系。分析美劇對(duì)話中的語氣系統(tǒng)并研究其人際意義,一方面能夠拓寬人際意義的研究領(lǐng)域并且為其增添大量新的語言素材;另一方面,基于人際意義理論的美劇語言研究能夠使受眾更好地理解和欣賞美劇及其語言。
二、《絕望的主婦》中語言的人際情態(tài)
本文選取幾段美劇《絕望的主婦》中的對(duì)話為例,對(duì)其會(huì)話的語氣系統(tǒng)做了分析并揭示其所承載的人際意義。
1.主語
主語可以是一個(gè)名詞,或者是名詞短語,甚至是名詞性的句子。從功能視角來看,主語并不只是一個(gè)單純的形式存在,它還有其意義存在。主語承載了語氣責(zé)任,它是語句中謂化成分的責(zé)任成分,具有人際意義,促進(jìn)會(huì)話參與者之間的人際交流。在信息交流中,主語是負(fù)責(zé)命題有效性的成分,因此,主語是一個(gè)常項(xiàng),除非有特殊的理由需要改變。
例1:
李:其實(shí),監(jiān)獄生活對(duì)你來說沒什么大的改變。你是個(gè)牙科醫(yī)生,習(xí)慣探索洞穴的。
鮑勃:你跟我發(fā)誓說你不會(huì)那樣說的。
凱瑟琳:布瑞告訴我說你打算好好利用離開的這段時(shí)間。
布瑞:呃,是呀。他打算讀一些經(jīng)典名著,也可能學(xué)一門語言。
安德魯:就是!他能學(xué)著用意大利語說“我值五根香煙”。
布瑞:安德魯,你夠了啊。
奧森:布瑞,他開玩笑呢。一切都好著呢,不過我的杯子好像空了啊。
(Lee: Anyway, prison wont be such a big change. Youre a dentist. Youre used to cavity searches.
Bob: You vowed to me that you wouldnt say that.
Katherine: Bree tells me that youre going to make very good use of your time away.
Bree: Uh, yes. Hes going to read a lot of classic books, maybe study a language.
Andrew: Yes, uh, he can learn the Italian for, I cost five cigarettes.
Bree: Andrew, really.
Orson: Bree, hes joking. Everything is fine except my glass, which seems to be empty.)
Bree發(fā)現(xiàn)Orson誤撞了Mike,于是要他去警察局自首。本段對(duì)話發(fā)生在Orson準(zhǔn)備自首的前一天。Bree邀請(qǐng)一對(duì)同性戀鄰居還有好友Katherine一起吃飯,在場(chǎng)的還有Bree和前夫生的兒子Andrew。
本段中,通過幾個(gè)角色臺(tái)詞的統(tǒng)計(jì)可以看出主語多為“you”“he”,除了Bob口中的“you”和Orson講的“he”,其他的均指Orson,由此可得出本次會(huì)話是圍繞著Orson展開的,而這場(chǎng)聚餐也正是為了安慰即將進(jìn)入監(jiān)獄的Orson而舉辦的。對(duì)話由Katherine的問題發(fā)起,她問Orson是否會(huì)像Bree所說的那樣充分利用在監(jiān)獄的時(shí)間?!癇ree tells me that…”說明Katherine的信息來自Bree,說明作為朋友才得知Bree的“家丑”??蛇€沒等Orson回答,Bree便趕緊接話說正是那樣,Orson打算讀很多經(jīng)典名著,甚至還有可能會(huì)去學(xué)習(xí)一種語言。Bree在此時(shí)抓住話語權(quán),替Orson解釋。這里我們可以了解到Bree是個(gè)完美主義者,也很好面子,本來坐牢是件挺不光彩的事,但Bree說丈夫會(huì)在獄中讀經(jīng)典名著,甚至學(xué)習(xí)語言,以此掩蓋了牢獄的不體面。之后Andrew開口了,說Orson可以學(xué)習(xí)意大利語。在此處,Andrew并不認(rèn)同母親的觀點(diǎn),他認(rèn)為Orson在監(jiān)獄里不可能會(huì)安心讀書學(xué)習(xí),然而他并未直接指出,而是以“I cost five cigarettes”這個(gè)病句為例來暗示自己的觀點(diǎn)。此處我們可以看出Andrew過了叛逆期以后變得成熟了,懂得了會(huì)話技巧并會(huì)照顧聽話人的情緒。Orson要去自首,所以心情非常沮喪;Bree雖然沒有表現(xiàn)出來,但心里必定覺得丟臉也不免會(huì)有些失落。在如此緊張低沉的對(duì)話氛圍中,Andrew試圖以一種幽默詼諧的語言來打破緊張的氣氛。對(duì)話以“you”“he”為主語作信息的起點(diǎn),使Orson成為了議論的基點(diǎn)。直到最后,Orson才抓住話輪,一句“Everything is fine except my glass, which seems to be empty”,再不給別人說話的機(jī)會(huì),終于將主語這個(gè)對(duì)命題有效性負(fù)責(zé)的成分改變了,議論的基點(diǎn)相應(yīng)地產(chǎn)生了變化,于是改變了眾人的關(guān)注點(diǎn)和出發(fā)點(diǎn),即他不想再繼續(xù)這個(gè)話題了。
2.限定成分
限定成分指表達(dá)時(shí)態(tài)(如is,has)或情態(tài)(must, can)的助動(dòng)詞,可用來限制命題。限定成分為所議論的命題提供必需的參考點(diǎn),把命題和人際交往的情境相聯(lián)系,使命題真實(shí)存在并且可被議論。通常通過兩種途徑來議論命題,即會(huì)話發(fā)生的時(shí)間和說話人的判斷和評(píng)價(jià)。會(huì)話發(fā)生的時(shí)間是“主要時(shí)態(tài)”,而說話人的判斷和評(píng)價(jià)為“情態(tài)”。主要時(shí)態(tài)包括過去、現(xiàn)在和將來,指相對(duì)于會(huì)話發(fā)生時(shí)的過去、現(xiàn)在和將來。情態(tài)由情態(tài)助動(dòng)詞來表達(dá),是說話人對(duì)自己話語所含的頻率或者意愿等等所做出的判斷。
例2:
勒內(nèi)特:親愛的,我們已經(jīng)給凱倫買過蠟燭了。再買一輛房車就有點(diǎn)過了吧。
湯姆:是的,但那不是給她的,而是給我們的。我要給你個(gè)大大的驚喜。
勒內(nèi)特:噢,別了。這個(gè)驚喜我可受不了。
湯姆:你想想看,坐這個(gè)車帶孩子們?nèi)ト珖糜蝹€(gè)一年,多么美好??!
勒內(nèi)特:哦,我什么都不想說,也不想聽你說這。
(Lynette: Sweetie, we already got Karen a candle. An R.V. might be overkill.
Tom: Yeah, but thats not for her. Thats for us. Im about to blow your mind, Lynette.
Lynette: Oh, dont. I like my mind the way it is.
Tom: What would you say to the idea of taking the kids out of school for a year and bopping around the country in one of these sweet rides?
Lynette: Well, I might not say anything. I might just put my finger to my ear and twirl it in circles.)
要讓某個(gè)命題可被議論,那么這個(gè)命題是肯定的或者是否定的則必須被闡明,此為歸一性特征。在小句“we already got Karen a candle”中,限定成分與詞匯動(dòng)詞get合在一起為一般過去時(shí),在本句中,限定成分為“給Karen送禮物”這個(gè)命題提供的參考點(diǎn)是會(huì)話發(fā)生時(shí)的過去。在會(huì)話發(fā)生前已經(jīng)給Karen送過禮物了,所以該命題便成為了可議論的概念,其歸一性特征是肯定的。在小句“but thats not for her”中,限定成分為“is not”,也是一般現(xiàn)在時(shí)作為參考點(diǎn),但歸一性特征為否定。在英語語言中,否定形式并不總是一個(gè)單獨(dú)的成分,而是常與限定成分合二為一共同作用的,如最后Lynette話語中的“might not”。
通過陳述語氣,Lynette給予了Tom這樣的信息:“我們已經(jīng)給Karen送過生日禮物了”和“沒有必要再送一輛房車?!北久}中的限定成分所提供的參考點(diǎn)均為過去的時(shí)間,由此把所議論的命題與實(shí)際的語境相聯(lián)系:Karen的生日已經(jīng)過完,并且他們已經(jīng)送出了生日禮物。這些是已經(jīng)發(fā)生過的真實(shí),肯定的限定成分和主語“we”共同構(gòu)成語句的語氣也體現(xiàn)了它的人際意義:Lynette和Tom是夫妻,送出去的禮物代表的是他們的整個(gè)家庭,禮物所花的費(fèi)用也是在整個(gè)家庭的預(yù)算開支中。從以上命題的語氣分析,可以看出其實(shí)Lynette誤解了丈夫的意思,以為房車是要送給Karen的,而她并不同意,因?yàn)樗麄冃〖业慕?jīng)濟(jì)狀況不能允許,但她不愿意直接拒絕丈夫,而是說“we already got Karen a candle. An R.V.might be overkill”,她的命題只是為了證明他們不能承擔(dān)房車作為第二份禮物。我們都知道,劇中的Lynette是個(gè)女強(qiáng)人,業(yè)務(wù)能力甚至超過了老公,在朋友眼中,甚至在丈夫心中,都誤解Lynette是個(gè)很強(qiáng)勢(shì)的女人,然而,通過此段對(duì)話中Lynette的語氣,我們可以看出Lynette其實(shí)并不是處處都要壓制丈夫,她懂得適當(dāng)?shù)乇磉_(dá)自己與丈夫的不同觀點(diǎn),同時(shí)也照顧丈夫作為一個(gè)男人的顏面需求,從而避免了一次爭(zhēng)吵。
綜上分析可見,人際交流的意義,是保持特定的社會(huì)聯(lián)系群體,是人類進(jìn)行語言交流的一個(gè)重要的目的。因此,在人際交往中,人們總懷著這樣那樣的目的,或是求取或提供信息,或是影響他人的思想和行為,等等,美劇中的會(huì)話意義也是如此。美劇是英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語了解美國文化的重要途徑之一,因此,對(duì)美劇會(huì)話中所隱含的人物及社會(huì)關(guān)系的分析顯得尤其重要。通過分析美劇對(duì)話的語氣系統(tǒng),不僅能了解講話者的身份、地位、態(tài)度以及動(dòng)機(jī)等,而且能了解會(huì)話參與者的人際關(guān)系等,這對(duì)領(lǐng)悟某段對(duì)話的主題甚至整部劇的主旨等有著非常重要的意義,能使觀眾更清晰地欣賞劇情,了解人物性格特征。
參考文獻(xiàn):
[1] M.A.K.Halliday.An Introduction to Functional Grammar[M].
Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[2] 胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論(修訂版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[3] 李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[4] 苗興偉.人際意義與語篇的建構(gòu)[J].山東外語教學(xué), 2004(1):5-11.