何書利
(北京教育學(xué)院朝陽(yáng)分院,北京 100026)
《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)》中曾指出:“各種語(yǔ)言知識(shí)的呈現(xiàn)和學(xué)習(xí)都應(yīng)從語(yǔ)言使用的角度出發(fā),為提升學(xué)生‘用英語(yǔ)做事情’的能力服務(wù)?!盵1]可見,根據(jù)該標(biāo)準(zhǔn)的理念,中小學(xué)英語(yǔ)課程的主要任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生得體地使用英語(yǔ)語(yǔ)言的能力。
語(yǔ)塊教學(xué)法(Lexical Approach)的創(chuàng)始人李維斯(Michael Lewis)認(rèn)為,語(yǔ)言并非由傳統(tǒng)的語(yǔ)法和詞匯組成,而是由多個(gè)詞匯構(gòu)成的預(yù)制語(yǔ)塊組成,即人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí),句子的生成并不是靠語(yǔ)法把單詞組織起來,而是使用一些預(yù)先編制好的語(yǔ)塊,也可以說,語(yǔ)言不是由詞匯化的語(yǔ)法而是由語(yǔ)法化的詞匯所構(gòu)成的。歸納起來,李維斯提倡以語(yǔ)塊(lexi?cal chunks)為核心進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)。
語(yǔ)塊作為語(yǔ)言教學(xué)的基本單位,是按照一定的語(yǔ)法規(guī)則生成的語(yǔ)言單位,使用時(shí)不需要有意識(shí)地注意其語(yǔ)法結(jié)構(gòu),而是關(guān)注語(yǔ)言的意義,這樣,不僅可以大大縮短從理解到產(chǎn)出語(yǔ)言信息的時(shí)間,也可以使語(yǔ)言輸出變得更方便、快捷,更流暢、真實(shí)和地道。當(dāng)然,在此我們所說的語(yǔ)塊,不限于英語(yǔ)中的固定詞組,只要是連接起來表達(dá)一定意義的固定搭配及句子,都可以稱之為語(yǔ)塊。
錯(cuò)誤使用詞匯是中小學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中一個(gè)很大的問題,也可以說,它是我國(guó)中小學(xué)生提高英語(yǔ)水平的一塊巨大的“絆腳石”,那么,這塊“絆腳石”是怎樣形成的呢?
如果孤立、機(jī)械地死記硬背單詞,即便背得很熟,在實(shí)際使用英語(yǔ)的過程中,也很容易鬧出笑話。比如:“How are you?”譯成“怎么是你?”,“How old are you?”譯成“怎么老是你?”,“有困難,找警察”譯成“Difficult to find the police.”(正確表述應(yīng)為Please turn to the police when in trouble.)“小心地滑”譯成“Take care of your slip!”或“Slip carefully!”(正確表述為Caution!Wet floor?。┰谖覀兩磉叄@種現(xiàn)象比比皆是,其主要原因就是,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中,學(xué)習(xí)者孤立、機(jī)械地死記硬背單詞,英漢之間字對(duì)字翻譯,導(dǎo)致不能把真實(shí)的意思翻譯出來,搞得中國(guó)人看不懂、外國(guó)人也讀不明白,貽笑大方。
試想,教師從一開始就把“How are you?和“How old are you?”作為語(yǔ)塊來教,對(duì)等于漢語(yǔ)的“你好嗎?”和“你多大了?”,還會(huì)出現(xiàn)那樣的笑話嗎?相反,如果把整個(gè)句子拆成一個(gè)個(gè)的詞匯來教,最后才把這些詞匯組成句子,肯定會(huì)影響有意義的語(yǔ)言輸入和語(yǔ)言輸出。
在中小學(xué)生的英文表達(dá)之中,經(jīng)常出現(xiàn)這樣的句子:Every day I by bus go to school.遇到這種情況,許多教師往往從詞性入手分析,by bus是介詞短語(yǔ),不能做謂語(yǔ),此處需要用動(dòng)詞短語(yǔ)“take a bus”,所以,該句子應(yīng)該表述為“Every day I go to school by bus”或者“Every day I take a bus to go to school”。再比如,“There are lots of people are listening to the lec?ture in the hall”中“are listening to”應(yīng)改為“who are listening to”或“l(fā)istening to”或把句子開頭的“There are”去掉。
事實(shí)上,教師的講解無(wú)論多么細(xì)致,多么全面,多么準(zhǔn)確,下次學(xué)生的錯(cuò)誤在所難免,因?yàn)閷W(xué)生的思維并未融入真實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言材料之中,可以說,學(xué)生積累的語(yǔ)言知識(shí)和實(shí)際的語(yǔ)言運(yùn)用處于兩張皮的狀態(tài),根本沒融到一起。我們可以得出這樣的結(jié)論,對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),大量地輸入地道的語(yǔ)塊信息遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過分析單個(gè)詞匯的詞性、意義及句子成分等。
英語(yǔ)語(yǔ)言文化中,有些形態(tài)和現(xiàn)象在漢語(yǔ)中根本不存在,也就無(wú)法直接對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)語(yǔ)言文化。比如:“It is necessary(important,difficult,dangerous...)for sb.to do sth.”中it做形式主語(yǔ)的用法,句子真正的主語(yǔ)是不定式復(fù)合結(jié)構(gòu)“for sb.to do sth.”。還有,英語(yǔ)表達(dá)中關(guān)于情態(tài)動(dòng)詞的用法,“Would/Could you please tell me where the railway station is?”其中的would和could是動(dòng)詞的過去式,但與過去無(wú)關(guān),在此語(yǔ)言環(huán)境下表示的是客氣,是禮貌用語(yǔ)。對(duì)于這樣的語(yǔ)言現(xiàn)象,以詞塊的形式去學(xué)習(xí)會(huì)有助于學(xué)生理解英語(yǔ)語(yǔ)言文化,為學(xué)生得體地使用英語(yǔ)提供幫助。
依據(jù)英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn),在中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,不僅要關(guān)注語(yǔ)言的形式,更重要的是關(guān)注語(yǔ)言的意義。如果在語(yǔ)言的輸入和輸出方面過分關(guān)注語(yǔ)言的形式,就會(huì)忽視語(yǔ)言意義的吸收和傳遞,就會(huì)產(chǎn)生“只見樹木、不見森林”的后果。要想解決這樣的問題,教師需要為學(xué)生創(chuàng)設(shè)具體的語(yǔ)言運(yùn)用環(huán)境,而語(yǔ)塊學(xué)習(xí)融入學(xué)習(xí)過程之中就有助于很好地解決這一問題。
比如,在教“What's wrong with......?”和“fall off”這兩個(gè)語(yǔ)塊時(shí),如果機(jī)械地向?qū)W生講解單詞wrong和fall的用法,然后通過造句來訓(xùn)練其用法,再通過做練習(xí)的方式加以檢測(cè),輸入、輸出及檢測(cè)均聚焦語(yǔ)言的形式,學(xué)生會(huì)感到非??菰铮埠茈y學(xué)到用于交際的語(yǔ)言,因?yàn)?,在?shí)際交流的時(shí)候,他們無(wú)法做到盡快把信息從大腦當(dāng)中提取出來,頭腦中是相關(guān)知識(shí)的碎片,只是堆放在那里,之間缺乏必要的邏輯關(guān)系。
教師可以換種方式來教,通過多媒體展示這樣的畫面,一位老人正在騎車,突然“砰”的一聲老人摔在地上,教師就可以問:“What'wrong with the old man?”這時(shí)學(xué)生自然就會(huì)回答——“He is falling off the bike and hurt his arm.”由于語(yǔ)言環(huán)境真實(shí),畫面生動(dòng),學(xué)生感興趣,無(wú)須教師對(duì)語(yǔ)言形式做過多解釋,也無(wú)須讓學(xué)生反復(fù)操練語(yǔ)言知識(shí),他們會(huì)在運(yùn)用的過程中掌握其用法。當(dāng)然,學(xué)生在回答時(shí)也可能出現(xiàn)這樣那樣的語(yǔ)言錯(cuò)誤,這更能激起學(xué)生學(xué)習(xí)和表達(dá)的欲望。
在中英文化中,對(duì)于同樣一件事情,無(wú)論是表達(dá)方式,還是詞語(yǔ)選擇,有可能存在巨大差異,稍不注意,就有可能導(dǎo)致溝通不暢,甚至讓對(duì)方產(chǎn)生誤解。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中,學(xué)生往往忽視“Do as the Romans do(入鄉(xiāng)隨俗)”這一諺語(yǔ)對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的指導(dǎo)作用。
比如,寒暄具有在交往中調(diào)整人際關(guān)系的社會(huì)功能,英漢文化中存在巨大差異。漢語(yǔ)中常用的打招呼方式,“你去哪兒?”“吃飯沒有?”“干啥去?”“最近忙什么?”等等,以上均為寒暄用語(yǔ),不需要聽者具體回答。但英語(yǔ)國(guó)家的人打招呼時(shí),通常以天氣、健康狀況、交通體育以及興趣愛好為話題。如:“Good morning/afternoon/evening!”“How do you do?”“Nice to meet you!”“How are you doing?”“How's everything?”“ Great weather,isn’t it?”“Mis?erable weather,isn’t it? ”“What’s up?”以及在關(guān)系親密者之間可用“Hello”或“Hi”。顯然,如果學(xué)生用漢語(yǔ)中打招呼的方式和英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行交流,定會(huì)產(chǎn)生溝通障礙。
再比如,英語(yǔ)中有許多表示邀請(qǐng)、請(qǐng)求、詢問等的禮貌語(yǔ)句,學(xué)生們?nèi)绻谩癥es.”“No.”或“Thank you.”來回答,就會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)或鬧出笑話來。對(duì)于“Would you like to have a cup of coffee?”,教師要告訴學(xué)生,不能回答說“Yes,I would.”或“No,I wouldn't.”,也不能按中國(guó)人的禮貌習(xí)慣“謝謝”(Thank you)來表示同意。正確表達(dá)方式為“Yes,please.”表示接受,或以“No,thank you.”表示謝絕,而含糊的“Thank you”會(huì)使人納悶,導(dǎo)致溝通不暢。
培養(yǎng)學(xué)生“用英語(yǔ)做事情”的能力是英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)的要求,也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最終目標(biāo),語(yǔ)塊教學(xué)是實(shí)現(xiàn)該目標(biāo)的一個(gè)有效途徑。
詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,即語(yǔ)言是由詞匯短語(yǔ)等磚石瓦塊構(gòu)成的。一個(gè)人詞匯量的大小與其語(yǔ)言能力成正比。幾塊磚石不可能建起高樓大廈,僅認(rèn)識(shí)少數(shù)詞匯也不可能獲得較高的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力。正像威爾金斯(David A.Wilkins)所說的:“沒有語(yǔ)法,能表達(dá)的內(nèi)容很少,沒有詞匯則什么也表達(dá)不了?!保╓ithout grammar very little can be con?veyed;Without vocabulary nothing can be conveyed.)[2]
但在實(shí)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,最令學(xué)生頭疼的事情就是詞匯問題,記不住,容易忘,使用錯(cuò)誤,等等。一提到學(xué)習(xí)單詞,許多學(xué)生就會(huì)聯(lián)想到背詞匯表,先是按照單元背,再按照每?jī)?cè)書背,最后再按照課程標(biāo)準(zhǔn)或高考說明背。教師考學(xué)生單詞時(shí),也往往是教師讀漢語(yǔ)或英語(yǔ),學(xué)生寫英語(yǔ),如果寫錯(cuò)了,可能被罰抄寫數(shù)遍。這樣枯燥的學(xué)習(xí)方式使得許多學(xué)生變得越來越煩躁,對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣越來越淡。
語(yǔ)塊教學(xué)能為學(xué)生提供相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,如,在學(xué)習(xí)餐桌禮儀時(shí),對(duì)于餐巾的使用,我們會(huì)遇到如下的表述形式:Always put the napkin on your lap first.Before you leave the table,fold your napkin and put it beside your plate.其中需要重點(diǎn)掌握的語(yǔ)塊包括“put the napkin on your lap”“l(fā)eave the table,fold your napkin”和“put...beside”。不難看出,這些語(yǔ)塊均呈現(xiàn)出相應(yīng)的語(yǔ)言環(huán)境,可以讓學(xué)生在語(yǔ)境中感受詞匯的意義及使用方法,讓學(xué)生從體驗(yàn)語(yǔ)言入手,把詞塊作為學(xué)習(xí)及使用語(yǔ)言的起點(diǎn),聚焦詞塊信息的吸收和傳遞,使學(xué)到的詞匯“活”起來。
國(guó)際著名語(yǔ)言學(xué)家帕爾馬(Palmer)曾這樣說過,對(duì)于想要外語(yǔ)表達(dá)流利的學(xué)習(xí)者來說,一條最重要的指導(dǎo)原則就是:盡可能多地記住大量常用詞組(即“語(yǔ)塊”)。國(guó)際著名詞匯學(xué)專家(Nation)也有類似的說法,整體地記憶詞組(即“語(yǔ)塊”)能夠快速提升流利度,讓學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)說得像歐美本族人一樣地道。由此可見,“語(yǔ)塊”在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過程中起著至關(guān)重要的作用,因?yàn)樗险Z(yǔ)言學(xué)習(xí)規(guī)律,不是為學(xué)生提供孤立的、支離破碎的詞匯,也并非一味地關(guān)注語(yǔ)言形式,而是引領(lǐng)學(xué)習(xí)者潛意識(shí)地關(guān)注語(yǔ)言的意義。
例如,在教學(xué)生“apple”這個(gè)單詞時(shí),如果只呈現(xiàn)這一個(gè)單詞,學(xué)生很難在頭腦當(dāng)中形成有意義的圖像,但如果呈現(xiàn)“a big red apple”“pick a big red apple”學(xué)生在頭腦中就會(huì)產(chǎn)生相應(yīng)的畫面;如果呈現(xiàn)“A naughty boy is picking a big red apple from a tree.”,效果就更加顯而易見了。
在日常交流中,我們很難以單個(gè)詞來表達(dá)思想,而“語(yǔ)塊”往往會(huì)使我們達(dá)到交流的目的,并且“語(yǔ)塊”也會(huì)為規(guī)范的語(yǔ)言交流奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),這就充分體現(xiàn)出“語(yǔ)塊”的實(shí)用性。“語(yǔ)塊”也可以說是語(yǔ)言表達(dá)的“半成品”,采用“語(yǔ)塊”學(xué)習(xí)方式,學(xué)生就可以準(zhǔn)確地判斷詞匯在具體語(yǔ)言環(huán)境中的含義,從而達(dá)到音形義相結(jié)合的目的,有助于取得語(yǔ)言的準(zhǔn)確(accuracy)和流利(fluency)雙贏的效果。
現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)論認(rèn)為,語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過程是輸入、吸收、輸出的過程??迫鹕↘rashen)的可理解輸入(comprehensible input)理論對(duì)二語(yǔ)習(xí)得及外語(yǔ)學(xué)習(xí)影響很大。他把可理解的語(yǔ)言輸入定義為i+1,其中“i”代表語(yǔ)言學(xué)習(xí)者當(dāng)前語(yǔ)言知識(shí)或能力水平,而語(yǔ)言學(xué)習(xí)者接觸到適合自己能力水平的語(yǔ)言輸入應(yīng)該是“i+1”。
輸入是指學(xué)習(xí)者通過聽覺和視覺感知和輸入大量的可理解的語(yǔ)言材料,并認(rèn)知語(yǔ)言材料的結(jié)構(gòu)、意義及其交際功能;吸收是指將輸入的語(yǔ)言材料和相關(guān)知識(shí)在學(xué)習(xí)活動(dòng)中進(jìn)行反復(fù)操練、加工并內(nèi)化;輸出則是學(xué)習(xí)者將儲(chǔ)存的語(yǔ)言材料和已掌握的知識(shí)重新整合,并根據(jù)實(shí)際交際的需要,以口頭或書面的方式有效地傳遞信息。由此可見,輸入、吸收、輸出這三個(gè)階段,緊密聯(lián)系,層層遞進(jìn),組成了一個(gè)有機(jī)的整體。輸入是輸出的基礎(chǔ),沒有足夠地道真實(shí)的語(yǔ)言材料的輸入,有效的輸出不可能實(shí)現(xiàn),當(dāng)然,在輸出之前還需要有學(xué)習(xí)者內(nèi)化的過程。
請(qǐng)看以下三組表達(dá)形式,分析錯(cuò)誤的成因,并找出解決問題的策略。
第一組:
My hometown has taken place great changes in the past ten years.(×)
Great changes have taken place in my hometown in the past ten years.(√)
第二組:
Travel from Beijing to Guangzhou by plane takes three hours.(×)
It takes three hours to travel from Beijing to Guang-zhou by plane.(√)
第三組:
Study English well is not an easy thing.(×)
It is not an easy thing(for us)to study English well.(√)
以上三組句子中,前者的表達(dá)均不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,關(guān)于單個(gè)詞的用法及句式結(jié)構(gòu),不需要教師做過多的理由分析,關(guān)鍵是讓學(xué)生以詞塊的形式掌握該表達(dá)的結(jié)構(gòu)并加以運(yùn)用。我們相信,只要相關(guān)詞塊掌握熟練,需要使用時(shí),學(xué)生就可以達(dá)到隨時(shí)提取、信手拈來的效果。
概括而言,語(yǔ)塊教學(xué)對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)來說,不僅具有堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),也有可靠的實(shí)踐依據(jù),并且符合英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)培養(yǎng)學(xué)生“用英語(yǔ)做事情”的理念。所以,中小學(xué)英語(yǔ)教師要以語(yǔ)塊理論為指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生樹立語(yǔ)塊意識(shí),并借助各種教學(xué)手段,創(chuàng)造各種機(jī)會(huì)幫助學(xué)生創(chuàng)造性地在交際中得體地使用語(yǔ)塊,從而實(shí)現(xiàn)課程標(biāo)準(zhǔn)的要求,最終提高學(xué)生的語(yǔ)用能力和交際能力。▲
[1]中華人民共和國(guó)教育部.義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)[S].北京:北京師范大學(xué)出版集團(tuán),北京師范大學(xué)出版社,2011.
[2]Wilkins D A.Linguistics in Language Teaching[M].Cam?bridge:MIT Press,1972.