• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論比較文學(xué)翻譯研究

    2016-02-10 10:11:09查明建
    關(guān)鍵詞:系統(tǒng)文化研究

    查明建

    (上海外國語大學(xué) 英語學(xué)院, 上海 200083)

    翻譯研究在人文社科領(lǐng)域中,很長時間都處在比較邊緣的地位,這與人們對翻譯以及對翻譯研究的認(rèn)識有關(guān)。翻譯過去被認(rèn)為只是交流的工具,而翻譯研究,也長期停留在“如何譯”、“如何譯得好”這樣的語言轉(zhuǎn)化研究層面上。1970年代開始,翻譯研究出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”,拓展了傳統(tǒng)翻譯研究的空間。而人文社科學(xué)者也“發(fā)現(xiàn)”了翻譯所蘊含的思想、文化等方面的研究價值,出現(xiàn)了人文社科領(lǐng)域的“翻譯研究轉(zhuǎn)向”。不同學(xué)科領(lǐng)域?qū)Ψg的重視,以及翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,里應(yīng)外合,多元共生,相激相蕩,形成了當(dāng)代翻譯研究豐富而多元的繁盛局面。

    在豐富而多元的當(dāng)代翻譯研究中,比較文學(xué)翻譯研究是其重要的研究范式。那么,翻譯為何成了比較文學(xué)的研究對象?比較文學(xué)開拓了哪些翻譯研究層面,它與通常意義上的翻譯研究有何不同,又有何聯(lián)系?翻譯研究者常為這些問題感到困惑。為此,本文從梳理翻譯與比較文學(xué)的關(guān)系著手,闡釋比較文學(xué)翻譯研究的研究性質(zhì)、研究對象、研究范圍及其研究目的,以揭示比較文學(xué)翻譯研究在當(dāng)代翻譯研究中獨特的學(xué)術(shù)價值和意義。

    一、 比較文學(xué)視域中的翻譯

    文學(xué)的跨民族、跨文化傳播,是比較文學(xué)產(chǎn)生的必要條件之一。而文學(xué)的跨文化傳播,很大程度上依賴于翻譯。歌德“世界文學(xué)”概念的提出,就是由翻譯而觸發(fā)的。歌德發(fā)表關(guān)于“世界文學(xué)”談話之前,他的作品已在法國、英國等國翻譯發(fā)表,并且他的《塔索》、《浮士德》也剛剛在巴黎上演。而歌德提出“世界文學(xué)”的主張更為直接的思想觸發(fā)點,則是他讀到了中國作品的譯本。歌德看到,隨著文學(xué)、文化交流的日益頻繁,各民族文學(xué)可能會匯合。他在這種趨勢下提出的“世界文學(xué)”概念,后來成為比較文學(xué)學(xué)科建立的理論濫觴。從這個意義上來說,翻譯催生了比較文學(xué)。

    意大利比較文學(xué)家梅雷加利(Franco Meregali)指出:“翻譯無疑是不同語種間的文學(xué)交流中最重要、最富特征的媒介”,“應(yīng)當(dāng)是比較文學(xué)的優(yōu)先研究對象”。*[意]梅雷加利:《論文學(xué)接受》,見干永昌等編選:《比較文學(xué)研究論文集》,上海:上海譯文出版社,1985年,第409頁。蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)也強調(diào):“翻譯帶來了新的觀念、新的文類、新的文學(xué)樣式”,“是促進文學(xué)史中信息流形成的關(guān)鍵方法,因此,任何比較文學(xué)的研究都需要把翻譯史置于中心位置”。[注]Susan Bassnett, “Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century,” Comparative Critical Studies, 2006, 3(1-2), pp. 3-11.但早期的比較文學(xué),只是把翻譯作為考察文學(xué)傳播和影響考據(jù)的線索。至于將翻譯作為專門的研究對象,并對如何認(rèn)識翻譯、如何研究翻譯提出學(xué)術(shù)觀點,則要到20世紀(jì)30年代。

    法國比較文學(xué)家梵·第根(Paul Van Tieghem)在《比較文學(xué)》(1931)的第七章《媒介》中,討論了“譯本和譯者”研究,對如何研究譯本和譯者提出了富有啟迪性的意見。他認(rèn)為,譯本研究有兩個方面:第一,將譯文與原作比較,看是否有增刪,以“看出譯本所給與的原文之思想和作風(fēng)的面貌,是逼真到什么程度,……他所給與的(故意的或非故意的)作者的印象是什么”;第二,將同一作品不同時代的譯本進行比較,以“逐代地研究趣味之變化,以及同一位作家對于各時代發(fā)生的影響之不同”。關(guān)于譯者研究,他最早提出了應(yīng)注意譯本的《序言》,因為它提供了“關(guān)于每個譯者的個人思想以及他所采用(或自以為采用)的翻譯體系”等“最可寶貴材料”。[注][法]梵·第根:《比較文學(xué)論》,戴望舒譯,上海:商務(wù)印書館,1937年,第78頁。

    梵·第根《比較文學(xué)》中提出的“譯本和譯者”問題,開啟了比較文學(xué)領(lǐng)域翻譯研究的先河。其他比較文學(xué)家,如法國的基亞(Marius-Fran?ois Guyard)、布呂奈爾(Pierre Brunel)、畢修瓦(Claude Pichois)和盧梭(André-Marie Rousseau),德國比較文學(xué)家霍斯特·呂迪格(Host Rüdiger),羅馬尼亞的迪馬(Al Dima),斯洛伐克比較文學(xué)家朱里申(Dionzuriin),日本比較文學(xué)家大塚幸男等,也都強調(diào)了文學(xué)翻譯研究的重要性。比較文學(xué)論著幾乎都有專門的章節(jié)來論述翻譯問題。比如,日本比較文學(xué)家大塚幸男在《比較文學(xué)原理》(1977)的第八章《譯者與翻譯》中,提出了比較文學(xué)翻譯研究內(nèi)容的七個方面的問題:(1)翻譯的創(chuàng)造性叛逆問題;(2)翻譯創(chuàng)造的文體問題;(3)直譯與轉(zhuǎn)譯問題;(4)自由翻譯、竄改及改編問題;(5)同一作品的不同譯本比較問題;(6)譯者序言及解釋問題;(7)初譯本的評價問題。[注][日]大塚幸男:《比較文學(xué)原理》,陳秋峰、楊國華譯,太原:山西人民出版社,1985年,第100-112頁。蘇珊·巴斯奈特的《比較文學(xué)批評導(dǎo)論》第七章《從比較文學(xué)到翻譯研究》,專門論述比較文學(xué)中的翻譯問題,她認(rèn)為,翻譯研究吸收了語言學(xué)、文學(xué)研究、歷史、人類學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)和民族學(xué)等理論,體現(xiàn)了很強的跨學(xué)科特征,是一個對比較文學(xué)未來發(fā)展具有深刻意義的研究領(lǐng)域。她甚至提出: “應(yīng)當(dāng)將翻譯研究視為一門主要的學(xué)科,而把比較文學(xué)看作一個有價值但是輔助性的研究領(lǐng)域?!盵注]Susan Bassnett, Comparative Literature: A Critical Introduction, Oxford: Blackwell Publishers, 1993, p.161.

    早期的比較文學(xué)注重文學(xué)傳播的路徑及媒介,有專門的“媒介學(xué)”(mediology)研究領(lǐng)域。文學(xué)傳播中,翻譯和譯本是最重要、最有效的途徑和媒介,而受到特別的關(guān)注,后來成為比較文學(xué)獨立的研究領(lǐng)域。隨著對翻譯性質(zhì)認(rèn)識的加深,當(dāng)代比較文學(xué)逐漸用“翻譯研究”概念來取代“媒介學(xué)”,即將原來的媒介學(xué)研究內(nèi)容,都納入了翻譯研究的范疇。

    二、 比較文學(xué)翻譯研究的對象與目的

    既然是從比較文學(xué)角度來研究翻譯,就自然體現(xiàn)了比較文學(xué)的學(xué)科性質(zhì),有其特定的研究對象、研究范圍和研究目的,由此而與一般意義上的翻譯研究不同。

    傳統(tǒng)的翻譯研究,以原文為中心(source-text oriented approach),通過譯文的對比,辨析優(yōu)劣,評判高下,以此探討如何才能譯得好,如何最大程度地接近原文,為翻譯實踐提出標(biāo)準(zhǔn),對翻譯質(zhì)量提出批評。這樣的翻譯研究,對指導(dǎo)翻譯實踐來說,很有價值,也很有必要,但從學(xué)術(shù)研究角度來說,則缺乏思想深度和學(xué)術(shù)性。王宏志就指出:傳統(tǒng)的翻譯研究,“拿著譯文,對照原文,不是說這里妙筆生花,那里寫盡丹青,就是說這一句理解錯誤,那一句不夠通順。必須承認(rèn),這樣的所謂翻譯研究,對這門學(xué)科造成太大的損害”[注]王宏志:《重釋信達雅:二十世紀(jì)中國翻譯研究》,上海:東方出版社,1999年,第60頁。。

    從梵·第根在《比較文學(xué)》中提出的翻譯問題,我們可以看到,比較文學(xué)從一開始,在對翻譯的認(rèn)識和研究思路上,就與傳統(tǒng)的翻譯研究有很大不同。比較文學(xué),即使是進行譯文與原文的對比,也不是對翻譯的優(yōu)劣做出評判,更不是為了建立某種翻譯標(biāo)準(zhǔn),而是希望通過對比,“看出譯本所給與的原文之思想和作風(fēng)的面貌,是逼真到什么程度”,并由此分析譯本所塑造的作者形象。更重要的是,通過同一作品不同時代譯本的比較,考察文學(xué)觀念、文學(xué)風(fēng)尚的變化,以及不同時代、不同的譯本對譯入語作家的影響。

    比較文學(xué)翻譯研究,雖然也涉及通常翻譯研究上的翻譯問題,但旨?xì)w不在翻譯,而在文學(xué)。因此,比較文學(xué)把譯本作為文學(xué)作品來看待,而不論其是否忠實、是否譯得好。約瑟夫·T.肖(Joseph T. Shaw)指出:“現(xiàn)代翻譯家往往完全忠實于原著的形式和內(nèi)容,盡量用新的語言再現(xiàn)原作的風(fēng)貌,也許正是因為這個緣故,翻譯作品沒有被看作本身就是文學(xué)作品而得到足夠的研究?!盵注][美]約瑟夫·T.肖:《文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究》,盛寧譯,見張隆溪選編:《比較文學(xué)譯文集》,北京:北京大學(xué)出版社,1982年,第36、36、36、42頁。在比較文學(xué)看來,譯本無論好壞,都有文學(xué)研究價值,因為“水平最差的譯者也能反映一個集團或一個時代的審美觀,最忠實的譯者則可能為人們了解外國文化的情況做出貢獻。而那些真正的創(chuàng)造者則在移植和改寫他們認(rèn)為需要的作品”[注][法]基亞:《比較文學(xué)》,顏保譯,北京:北京大學(xué)出版社,1983年,第20頁。。比較文學(xué)關(guān)注翻譯的選擇與譯者的關(guān)系,關(guān)注翻譯的時代性、可接受性及其文學(xué)影響。“每一個翻譯者多多少少都在使他的譯作符合自己時代的口味,使他所翻譯的過去時代的作品現(xiàn)代化?!薄白g者對原作有一種‘選擇性共鳴’(elective affinity),即使他的譯文不能盡原文之妙,他選擇哪一部作品進行翻譯,至少可以反映出他對這部作品的共鳴?!盵注][美]約瑟夫·T.肖:《文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究》,盛寧譯,見張隆溪選編:《比較文學(xué)譯文集》,北京:北京大學(xué)出版社,1982年,第36、36、36、42頁。

    這里需要指出的是,比較文學(xué)不是主張,更不是推崇不忠實的翻譯,而是看到不同文學(xué)有不同的文學(xué)傳統(tǒng)和閱讀審美方式,要達到文學(xué)傳播和接受的目的,“外國作品的形式和內(nèi)容往往要經(jīng)過更改和翻譯,對本國文學(xué)才能發(fā)揮最大的影響,因為只有這種形式才能被文學(xué)傳統(tǒng)所直接吸收”[注][美]約瑟夫·T.肖:《文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究》,盛寧譯,見張隆溪選編:《比較文學(xué)譯文集》,北京:北京大學(xué)出版社,1982年,第36、36、36、42頁。。因此,即使是不忠實的譯本,比較文學(xué)也不是簡單地加以否定、摒棄,而是注意考察其在譯入語文學(xué)系統(tǒng)中是否發(fā)揮過文學(xué)影響作用,有無文學(xué)和文化價值。

    通常的翻譯研究,往往關(guān)注對翻譯過程、翻譯策略等譯文層面上的研究。比較文學(xué)翻譯研究,重點不在譯文層面,而是關(guān)注文學(xué)翻譯的前后兩個階段上發(fā)生的問題,即翻譯選擇和譯本出版后在譯入語文學(xué)的影響與接受,即考察“哪些因素被吸收了,哪些被轉(zhuǎn)化了,哪些被排斥了”,尤其是“借用或受影響的作家將他所吸收的東西做了什么,對所完成的作品產(chǎn)生了什么效果”。[注][美]約瑟夫·T.肖:《文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究》,盛寧譯,見張隆溪選編:《比較文學(xué)譯文集》,北京:北京大學(xué)出版社,1982年,第36、36、36、42頁。

    比較文學(xué)從文學(xué)、文化的角度來研究文學(xué)翻譯,其前提是比較文學(xué)的立場、目標(biāo),要體現(xiàn)比較文學(xué)的意識,也就是說,研究的出發(fā)點、目標(biāo)、研究內(nèi)容,都應(yīng)體現(xiàn)比較文學(xué)的性質(zhì)。如果離開了比較文學(xué)的立場,比較文學(xué)翻譯研究就會趨同于一般意義上的翻譯研究,而不能實現(xiàn)比較文學(xué)翻譯研究的目的及其獨特的學(xué)術(shù)價值。因此,比較文學(xué)翻譯研究的目的,是通過翻譯研究,分析兩種文學(xué)、文化的相互關(guān)系及其特質(zhì),分析文化對話、溝通、文學(xué)關(guān)系建構(gòu)的復(fù)雜性,探討文化間的可通約性以及文學(xué)的共同性(即錢鍾書先生所說的共同的“詩心”與“文心”)。因此,非文學(xué)翻譯研究不在其研究范圍。一般性的文學(xué)翻譯問題,如果不是以文學(xué)關(guān)系為研究出發(fā)點,不是從文學(xué)、文化關(guān)系角度來探討翻譯問題,也不屬于比較文學(xué)翻譯研究范疇。

    簡言之,比較文學(xué)翻譯研究就是翻譯文學(xué)研究。

    翻譯文學(xué)不僅是中外文學(xué)、文化交流的主要中介,同時也參與了譯入語文學(xué)的生產(chǎn),豐富和拓展了譯入語文學(xué)的表意和閱讀空間。其突出的表現(xiàn),就是翻譯文學(xué)對作家的影響。人們在談?wù)撏鈬膶W(xué)對20世紀(jì)中國文學(xué)的影響時,往往忽視這樣的事實,即大多數(shù)作家對外國文學(xué)的借鑒,并不是直接地閱讀原著,而是借助于譯本。也就是說,影響文本不是原作,而是譯作。文學(xué)翻譯的選擇傾向、翻譯的種類,很大程度上影響了作家的世界文學(xué)視野;譯者的闡釋,直接影響了作家對外國文學(xué)作品的認(rèn)識;譯文的語言特征、語言風(fēng)格則影響了作家對作品形式特征的感知和把握。因此莫言說:“我不知道英語的??思{和西班牙語的加西亞·馬爾克斯是什么感覺,我只知道翻譯成漢語的??思{和加西亞·馬爾克斯是什么感覺,所以從某種意義上說,我受到的其實是翻譯家的影響?!盵注]莫言:《我與譯文》,見上海譯文出版社編:《作家談譯文》,上海:上海譯文出版社,1997年,第237頁。約瑟夫·T.肖(Joseph T. Shaw)指出:“即使有了一個能夠閱讀外國作品原著的讀者群,或者一個通過媒介語言能夠閱讀原著的讀者群,一部作品在被翻譯之前,仍不真正屬于這個民族的傳統(tǒng)。作品經(jīng)過了翻譯,經(jīng)常會有一些人為的更動,也會有一些釋義,然而,在吸收和傳遞文學(xué)影響方面,譯作卻有著特殊的作用。直接影響往往產(chǎn)生于譯作而不是原作?!盵注][美]約瑟夫·T.肖:《文學(xué)借鑒與比較文學(xué)研究》,盛寧譯,見張隆溪選編:《比較文學(xué)譯文集》,北京:北京大學(xué)出版社,1982年,第40頁。

    近年來,達姆羅什(David Damrosch)關(guān)于“世界文學(xué)”的新觀念及其世界文學(xué)研究方法,為比較文學(xué)翻譯研究,同時也為文學(xué)、文化關(guān)系研究,提供了新的學(xué)術(shù)啟示。達姆羅什認(rèn)為:“世界文學(xué)不是一套讓人難以捉摸的固定的經(jīng)典,而是一種傳播和閱讀模式?!盵注]David Damrosch, What Is World Literature?, Princeton: Princeton University Press, 2003, p.5; p.281; p.22; p.24.他特別強調(diào)世界文學(xué)形成中翻譯的重要作用,指出:“世界文學(xué)是從翻譯中獲益(gains in translation)的文學(xué)?!盵注]David Damrosch, What Is World Literature?, Princeton: Princeton University Press, 2003, p.5; p.281; p.22; p.24.翻譯是文學(xué)傳播、流通的最主要媒介,沒有翻譯,也就不會有世界文學(xué)。翻譯,連接起兩種文化,并促成了它們的對話與協(xié)商。達姆羅什從“世界文學(xué)是從翻譯中獲益的文學(xué)”觀點出發(fā),探討作品如何經(jīng)由翻譯進入兩種文化交織的空間,而成為世界文學(xué)。

    在達姆羅什看來,世界文學(xué)是一種動態(tài)的文學(xué)關(guān)系,這個關(guān)系所構(gòu)成的文學(xué)場域,就是世界文學(xué)產(chǎn)生的空間。達姆羅什用“橢圓形折射”(elliptical refraction)的比喻來形容這個世界文學(xué)場域:“譯入語文化與譯出語文化分別作為兩個焦點,建構(gòu)起一個完整的橢圓,其中即為世界文學(xué)。它既與兩種文化彼此相連,但又不僅僅受制于某一方。”[注]David Damrosch, “World Literature, National Contexts,” Modern Philology, 2003, 100(4), p. 514.這個文學(xué)場域中,充斥了兩種文化的磁力,文學(xué)場因而也是文化磁力場,在此空間中的文學(xué)作品(通常是譯作),受到兩種文化的制約,其存在方式和形態(tài),是兩種文化合力的結(jié)果。因此,此間的文學(xué)作品在內(nèi)容和形態(tài)上已發(fā)生了變化,其已不完全是原初文學(xué)作品,而是既有原初民族文學(xué)的特點,又帶有譯入語民族文學(xué)的投射?!八凶髌芬唤?jīng)翻譯,就不再是其原初文化的獨特產(chǎn)物;它們都變成了僅僅‘始自’其母語的作品?!盵注]David Damrosch, What Is World Literature?, Princeton: Princeton University Press, 2003, p.5; p.281; p.22; p.24.“當(dāng)一個作品進入世界文學(xué),它就獲得了一種新的生命,要想理解這個新生命,我們需要仔細(xì)考察作品在譯文及新的文化語境中如何被重構(gòu)?!盵注]David Damrosch, What Is World Literature?, Princeton: Princeton University Press, 2003, p.5; p.281; p.22; p.24.

    達姆羅什的“橢圓形折射”理論,凸顯了跨文化場域中文本的雙重文化特性以及潛含其中的文化對話和權(quán)力關(guān)系。因此,以譯作形式存在的世界文學(xué),就不僅僅是新的文學(xué)作品,同時,也是兩種文化沖突、交流、協(xié)商的結(jié)果,包含了作品的跨文化生成、文化對話達成、文學(xué)關(guān)系建立的豐富信息。達姆羅什的世界文學(xué)觀,為比較文學(xué)研究翻譯文學(xué)的跨文化性以及文學(xué)、文化互文關(guān)系,提供了理論啟示。

    在比較文學(xué)看來,翻譯文本是跨文化場域中所產(chǎn)生的新文本,其中包含了來源文化的基因以及譯入語文化中的新基因,是兩種文化基因作用下的文本重構(gòu),體現(xiàn)了兩種文學(xué)、文化關(guān)系的內(nèi)容。而這個新文本進入譯入語讀者的閱讀領(lǐng)域,獲得了新的解讀和闡釋,又生產(chǎn)出新的文本意義。原著、譯者翻譯、闡釋的文本以及被讀者閱讀、解讀的文本,[注]關(guān)于譯本的解讀,達姆羅什指出: “我們并不是在其源語文化中閱讀作品,而是身處橢圓區(qū)域之中,要受到其他許多作品的影響,而它們可能來自截然不同的文化與時代。這種橢圓關(guān)系以我們對外國民族傳統(tǒng)的體驗為特征,但是由于橢圓數(shù)增加以及折射角加大的緣故,這種體驗程度可能迥異?!?David Damrosch, “World Literature, National Contexts,” Modern Philology, 2003, 100(4), p. 530.)構(gòu)成了文本意義動態(tài)生成性互文關(guān)系。而一旦作品對創(chuàng)作文學(xué)產(chǎn)生了影響,受影響的作品與譯作及原作之間,又構(gòu)成文學(xué)性互文關(guān)系(如莫言的創(chuàng)作之于??思{的《喧嘩與騷動》、加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》),受影響的作品融合了兩種文化的基因,而富有了世界性的品質(zhì)。構(gòu)成互文關(guān)系的作品,無論是譯作與原作之間,譯作與受影響作品之間,以及受影響作品與原作之間,都相互照現(xiàn)、相互闡釋、相互發(fā)明。

    在比較文學(xué)視野中,翻譯不僅生產(chǎn)了新文本,同時也是在跨文化時空中的文本意義的再生產(chǎn),以及文學(xué)、文化互文關(guān)系的跨文化再生產(chǎn)。譯本不僅是原作簡單的生命延續(xù)和跨文化意義上的文學(xué)新生命,也是文學(xué)性和作品所隱含的文化意蘊的輻射和播散。

    如果說,翻譯的選擇和翻譯的過程是一種跨文化對話意義的生產(chǎn),那么譯本進入了流通領(lǐng)域,就會擴大跨文化對話的范圍,并會增加文化對話的新內(nèi)涵,產(chǎn)生新話語,因此,也是跨文化對話意義的再生產(chǎn)。

    可見,比較文學(xué)翻譯研究的思路,是緊扣比較文學(xué)的研究目標(biāo),體現(xiàn)了比較文學(xué)的學(xué)理要求與研究目的,也由此決定了比較文學(xué)翻譯研究的研究性質(zhì),即它既屬于翻譯研究,同時也屬于文學(xué)研究。理想的比較文學(xué)翻譯研究成果,應(yīng)該既對翻譯研究,同時也對譯入語的文學(xué)研究、文學(xué)關(guān)系研究,都有學(xué)術(shù)價值。

    三、 比較文學(xué)翻譯研究方法的理論化

    比較文學(xué)翻譯研究和當(dāng)代翻譯研究的共同點,是超越了傳統(tǒng)的翻譯研究模式,而關(guān)注譯入語系統(tǒng)中的文化因素對翻譯各個環(huán)節(jié)、各個層面的影響。它們都以譯入語文化為中心,以譯入語文化、文學(xué)作為研究的出發(fā)點和研究視點,因此,不是孤立地看待文學(xué)翻譯/翻譯文學(xué)現(xiàn)象,而是將文學(xué)翻譯現(xiàn)象納入譯入語文化語境中來分析。

    在翻譯研究文化轉(zhuǎn)向之前,比較文學(xué)翻譯研究就已關(guān)注譯入語文化對翻譯的影響,只是缺乏比較系統(tǒng)的理論方法。

    法國比較文學(xué)家畢修瓦和盧梭指出:“翻譯理論問題”是“當(dāng)前比較文學(xué)的中心問題”。[注][法]基亞:《比較文學(xué)》,顏保譯,北京:北京大學(xué)出版社,1983年,第20頁。如前文所述,從1930年代開始,比較文學(xué)就特別關(guān)注翻譯,并對翻譯研究提出過一些富有開創(chuàng)性、啟迪性的觀點。但這些觀點比較零散,沒有進一步上升到理論層面進行系統(tǒng)的闡述。當(dāng)代西方翻譯研究的發(fā)展,尤其是文化轉(zhuǎn)向后出現(xiàn)的翻譯理論,如多元系統(tǒng)理論、操縱理論、改寫理論等,對比較文學(xué)翻譯研究理論方法的構(gòu)建,提供了有效的理論資源。

    20世紀(jì)70年代,西方翻譯研究開始出現(xiàn)“文化轉(zhuǎn)向”,改變了人們對“翻譯”和“翻譯研究”的傳統(tǒng)觀念,研究視點從以“原文為中心”轉(zhuǎn)向以“譯本為中心”,研究內(nèi)容從“如何譯”轉(zhuǎn)向“為何譯”、“為何如此譯”等方面上來,注重譯入語文化對翻譯的操縱。其中,多元系統(tǒng)論對革新傳統(tǒng)翻譯觀念、開拓翻譯研究新空間、建立翻譯研究新范式,發(fā)揮了先鋒性和奠基性的作用。傳統(tǒng)的翻譯研究是以語言學(xué)為導(dǎo)向,專注于“如何譯”和翻譯標(biāo)準(zhǔn)等問題,以原文為中心,不甚關(guān)注“外部政治”對翻譯選擇、翻譯過程和翻譯策略等方面的影響。多元系統(tǒng)論“將翻譯研究直接置于更為廣闊的文化活動領(lǐng)域”,“將翻譯與更為廣泛的社會文化實踐和過程結(jié)合起來,使之成為更激動人心的研究對象”。[注]Theo Hermans, Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained, Manchester: St. Jerome, 1999, p.110.

    埃文-佐哈的多元系統(tǒng)論為“面向譯入語”(target-oriented)的翻譯研究“提供了一個全面而又雄心勃勃的框架,研究者可據(jù)此對實際行為做出解釋或分析其背景”[注]Theo Hermans, Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained, Manchester: St. Jerome, 1999, p.102.。

    比較文學(xué)要求將文學(xué)譯介與當(dāng)時的文化語境結(jié)合起來,在這方面,多元系統(tǒng)理論更顯其特長。多元系統(tǒng)論的認(rèn)識論系統(tǒng)(多元系統(tǒng)論的系統(tǒng)觀念和事物普遍聯(lián)系的意識,以及張南峰的“大多元系統(tǒng)論”[注]參見張南峰:《為研究翻譯而設(shè)計的多元系統(tǒng)論》(精細(xì)版),載《中外文學(xué)》,2001年第3期,第173-189頁。)能為比較文學(xué)翻譯研究提供一個宏觀理論框架,使其最適合從整體上研究一個大的文學(xué)翻譯現(xiàn)象或某一時期的文學(xué)翻譯現(xiàn)象。[注]王宏志指出:埃文-佐哈“并不認(rèn)為把個別的單一譯本跟原文對比,就能得出任何有建設(shè)性的結(jié)論,而是應(yīng)該對大量的譯文作分析,因此,他的理論最適宜應(yīng)用于探究某一時期的整體翻譯面貌”。王宏志:《重釋“信、達、雅”:二十世紀(jì)中國翻譯研究》,上海:東方出版中心,1999年,第25頁。

    在研究內(nèi)容和方法上,多元系統(tǒng)論在文化多元系統(tǒng)中來考察文學(xué)翻譯與譯入語文化系統(tǒng)諸多因素的復(fù)雜關(guān)聯(lián),考察翻譯文學(xué)的并存系統(tǒng)(co-system)[注] 張南峰認(rèn)為,社會文化中與翻譯有關(guān)的因素縱然很多,但最主要的因素是政治、意識形態(tài)、經(jīng)濟、語言、文學(xué)、翻譯,它們是“支配翻譯決定的規(guī)范的主要來源”。這六個方面的因素構(gòu)成了翻譯系統(tǒng)的并存系統(tǒng),它們都在一定程度上對翻譯產(chǎn)生制約和影響。張南峰:《為研究翻譯而設(shè)計的多元系統(tǒng)論》(精細(xì)版),載《中外文學(xué)》,2001年第3期,第177-178頁。如何制約翻譯文本的選擇,影響翻譯規(guī)范和翻譯文學(xué)文庫的形成,決定翻譯文學(xué)系統(tǒng)在文化多元系統(tǒng)中的運作方式、地位和作用。

    在多元系統(tǒng)論的啟發(fā)下,翻譯研究者對翻譯的性質(zhì)有了新的認(rèn)識。赫曼斯(Theo Hermans)指出:“所有的翻譯都是出于某種目的而對源文某種程度上的操縱?!盵注]Theo Hermans, “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm, ” Theo Hermans ed., The Manipulation of Literary Translation, London & Sydney: Croom Helm, 1985, p.11.巴斯奈特和勒菲弗爾(André Lefevere)指出:“翻譯當(dāng)然是對原文的改寫。無論出于什么意圖,所有的改寫都反映了某種意識形態(tài)和詩學(xué)以及在特定的社會以特定的方式對文學(xué)的操縱。改寫就是操縱,為權(quán)力服務(wù),就其積極方面來說,有助于文學(xué)和社會的變革。”[注]Susan Bassnett, and André Lefevere, “‘General Editors’ Preface,” André Lefevere ed., Translation, Rewriting & Manipulation of Literary Fame, London: Routledge, 1992, p.vii.

    “操縱” (manipulation)和“改寫”(rewriting)概念,顯豁了翻譯的文化性質(zhì)。以此觀點來觀照文學(xué)翻譯現(xiàn)象,就會認(rèn)識到,文學(xué)翻譯并不是簡單的文字轉(zhuǎn)換,而是與譯入語文化系統(tǒng)諸多因素有復(fù)雜關(guān)聯(lián)的文化行為。文學(xué)翻譯,從翻譯選擇、翻譯過程、翻譯策略,到譯本的出版、流通、評價以及文學(xué)的接受與影響,都會受到譯入語語境的制約與影響。翻譯既然是對源文的操縱,經(jīng)過了譯入語文化的過濾和改寫,譯作就不能等同于原著,而是操縱文本(manipulated text)。

    翻譯的“操縱”、“改寫”的概念,更新了我們對翻譯文學(xué)性質(zhì)的認(rèn)識,也深化了我們對文學(xué)關(guān)系及其研究的認(rèn)識。目前的中外文學(xué)關(guān)系研究,對翻譯文學(xué)中存在的文化操縱沒有給予足夠的重視。20世紀(jì)外國文學(xué)對中國文學(xué)的影響,很大程度上指的是“翻譯文學(xué)”的影響,由于翻譯文學(xué)的文化操縱性質(zhì),這種文學(xué)影響,實際上是一種經(jīng)過操縱和改寫后的選擇性影響。

    系統(tǒng)理論不僅彌補了比較文學(xué)翻譯研究理論建構(gòu)上的缺失,也提供了新的、比較系統(tǒng)的研究方法。埃文-佐哈關(guān)于多元系統(tǒng)運作的觀點(結(jié)合張南峰的“大多元系統(tǒng)論”)、勒菲弗爾的“改寫”、赫曼斯的“操縱”的概念,可以構(gòu)建面向譯入語翻譯研究的認(rèn)識論系統(tǒng),有助于我們從整體上觀照翻譯現(xiàn)象,從譯入語文化角度把握翻譯的性質(zhì)、文化功能;埃文─佐哈、圖里的“多元系統(tǒng)”、“形式庫”、“經(jīng)典”、“規(guī)范”等術(shù)語,勒菲弗爾關(guān)于“意識形態(tài)”、“詩學(xué)”、“贊助”的“三因素”論,張南峰闡述的六個主要系統(tǒng)規(guī)范,可以構(gòu)建翻譯研究的實踐論系統(tǒng),即將他們理論中的關(guān)鍵詞作為考察具體文學(xué)翻譯現(xiàn)象的理論視點,從政治、意識形態(tài)、文學(xué)、經(jīng)濟等角度,來探討譯入語多元系統(tǒng)對文學(xué)翻譯的操縱和制約,闡述這種制約和操縱的文化意圖。這樣不但避免了多元系統(tǒng)理論的簡單化、抽象化的缺點,而且可提高其可操作性。

    整合后的系統(tǒng)理論(systems theories),特別有助于研究翻譯文學(xué)史,或者某個時期的文學(xué)翻譯現(xiàn)象。多元系統(tǒng)要求將文學(xué)翻譯納入譯入語多元系統(tǒng)中來考察,通過系統(tǒng)內(nèi)各系統(tǒng)的相互關(guān)系和運作情況,可以看出,多元系統(tǒng)內(nèi)的多種因素(文學(xué)翻譯的并存系統(tǒng))對翻譯規(guī)范和翻譯文學(xué)形成的影響,由此可以探討翻譯文學(xué)系統(tǒng)在文化多元系統(tǒng)中的運作方式,以及翻譯文學(xué)的地位及其文化功能。

    總之,多元系統(tǒng)論等當(dāng)代西方翻譯理論的很多理論方法,都可以運用到比較文學(xué)翻譯研究上來。同時,比較文學(xué)研究方法,也可以對多元系統(tǒng)理論進行有益的補充。

    四、 比較文學(xué)之于當(dāng)代翻譯學(xué)的意義

    巴斯奈特和勒菲弗爾指出:“翻譯學(xué)吸收了比較文學(xué)和文化史學(xué)的研究方法,已發(fā)展成為一門有獨立地位的學(xué)科。”[注]Susan Bassnett, and André Lefevere, eds., Translation, History and Culture, London: Pinter, 1990, p.2.借鑒比較文學(xué)研究方法,是文化轉(zhuǎn)向后翻譯研究的基本要求。比較文學(xué)研究最基本的要求,就是整體意識、語境意識、比較意識和關(guān)系意識。

    圖里、赫曼斯、勒菲弗爾等人的理論視點,關(guān)注的主要是譯入語文化多元系統(tǒng)對翻譯過程、翻譯策略的影響,至于翻譯作品進入譯入語系統(tǒng)后的運作,即翻譯文學(xué)對譯入語文學(xué)多元系統(tǒng)乃至文化多元系統(tǒng)的影響,則缺乏充分的理論闡述。埃文-佐哈的多元系統(tǒng)論本身包含了這方面的內(nèi)容,特別是《翻譯文學(xué)在文學(xué)多元系統(tǒng)中的位置》一文,直接涉及這方面的內(nèi)容,但實際研究成果還比較少。翻譯研究不僅要考察翻譯的選擇、翻譯的策略、翻譯作品的形態(tài)特征,還要考察翻譯作品在譯入語系統(tǒng)里的評價、接受與影響,這是一個完整的翻譯研究過程。對翻譯結(jié)果的考察,也是進一步考察譯入語文化多元系統(tǒng)對翻譯操縱的深層原因。研究翻譯作品進入譯入語文學(xué)系統(tǒng)后,它與創(chuàng)作文學(xué)的關(guān)系,這是比較文學(xué)研究方法的特長。研究者可以借鑒比較文學(xué)研究方法,研究翻譯文學(xué)與創(chuàng)作文學(xué)的互動與互文關(guān)系。

    以系統(tǒng)理論為研究視點,就要求研究者深入到翻譯文學(xué)生產(chǎn)的具體文化語境中,去考察翻譯文學(xué)生產(chǎn)現(xiàn)象,去探討“為何譯?”、“翻譯的意圖是什么,想達到什么目的?”、“這種意圖如何滲透在翻譯策略和副文本當(dāng)中? 譯作的閱讀和接受效果如何?”、“讀者是如何接受該譯作的?”、“翻譯文學(xué)是在什么層面上對譯入語文學(xué)產(chǎn)生了影響?影響的效度如何?在創(chuàng)作文學(xué)中是如何體現(xiàn)或轉(zhuǎn)化的?”等問題。這些問題,只有在翻譯文學(xué)生產(chǎn)和傳播的具體語境中才能發(fā)掘出來。因此,對翻譯文學(xué)和翻譯文學(xué)史的考察,不能就譯本而譯本,而應(yīng)將翻譯文學(xué)現(xiàn)象納入譯入語時代語境中來考察。將翻譯文學(xué)看成是譯入語文學(xué)多元系統(tǒng)中的一元,考察與翻譯相關(guān)的其他多元系統(tǒng)對翻譯的制約和影響。這些研究思路,與比較文學(xué)翻譯研究相一致。比較文學(xué)翻譯研究從文學(xué)關(guān)系角度出發(fā),特別強調(diào)翻譯研究的語境意識,即將翻譯文學(xué)作品放置到其產(chǎn)生的時代文化語境中,回到翻譯文學(xué)生產(chǎn)的“歷史現(xiàn)場”,深入到翻譯現(xiàn)象背后,考察特定時代的文學(xué)觀念、政治、意識形態(tài)等因素對翻譯的影響,在此基礎(chǔ)上對翻譯現(xiàn)象做出切合歷史實際的深刻闡釋。

    但是,埃文-佐哈的多元系統(tǒng)論,雖然要求將每一個文化活動都納入多元文化系統(tǒng)中去考察,但他本人的研究卻很少將文本與文本產(chǎn)生的具體情況聯(lián)系起來,而只是從他的假說的結(jié)構(gòu)模式和抽象的規(guī)律出發(fā)。[注]Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories, Clevedon: Multilingual Matters, 2001, p.121.“在實際研究中,往往對文學(xué)或文化(包括翻譯)發(fā)展的動因不作探究?!薄昂鲆晫嶋H的政治和社會權(quán)力關(guān)系……只關(guān)注模式和形式庫,依然完全停留在文本層面?!盵注]Theo Hermans, Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained, Manchester: St. Jerome, p.118.總之,他的理論與實踐相脫節(jié),“沒有充分運用多元系統(tǒng)論,并以此探討語言或文學(xué)系統(tǒng)與其他系統(tǒng)(尤其是政治和意識形態(tài))多元系統(tǒng)的關(guān)聯(lián)”。[注]Nam Fung Chang, “Towards a Macro-Polysystem Hypothesis,” Perspectives: Studies in Translatology, 2000, 8(2), p.111.不僅埃文-佐哈,西方當(dāng)代翻譯研究者在實際的翻譯研究中也沒有貫徹多元系統(tǒng)論的理念,還是停留在翻譯實踐層面。蘇珊·巴斯奈特在其1993年出版的《比較文學(xué)批評導(dǎo)論》中,充滿信心地宣稱:隨著翻譯研究的跨學(xué)科拓展和跨越式發(fā)展,翻譯研究在比較文學(xué)中學(xué)科地位將發(fā)生顛覆性的變化,“應(yīng)當(dāng)將翻譯研究視為一門主要的學(xué)科,而把比較文學(xué)看作一個有價值但是輔助性的研究領(lǐng)域”。[注]Susan Bassnett, Comparative Literature: A Critical Introduction, Oxford: Blackwell Publishers, 1993, p.161.但13年后,巴斯奈特失望地發(fā)現(xiàn),“翻譯研究在過去30多年里發(fā)展并不快”,沒有取得她所預(yù)期的成果,在研究范式上,也沒有達到她所期望的轉(zhuǎn)型,“對比依然是翻譯研究的核心”。[注]Susan Bassnett, “Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century,” Comparative Critical Studies, 2006, 3(1-2), pp. 3-11.

    相比較而言,中國比較文學(xué)領(lǐng)域的翻譯研究,卻取得了豐碩的成果。中國的比較文學(xué)翻譯研究,就不是以譯文優(yōu)劣的比較,或原文、譯文的對比為研究宗旨,而是以文學(xué)譯介現(xiàn)象為切入點,探討文學(xué)作品在跨文化、跨語際轉(zhuǎn)換過程中政治、意識形態(tài)、文學(xué)傳統(tǒng)、文化觀念的干預(yù)和操縱,以及翻譯文學(xué)對中國文學(xué)的影響、接受等問題,充分體現(xiàn)了比較文學(xué)翻譯研究的比較文學(xué)性質(zhì)。

    如果要真正體現(xiàn)系統(tǒng)理論的這些觀點和研究思路,就應(yīng)該借鑒比較文學(xué)翻譯研究的思想,即強化翻譯研究中的文學(xué)關(guān)系意識、語境意識、文學(xué)互文性和文化間性研究意識。

    五、 結(jié) 語

    比較文學(xué)翻譯研究,基于比較文學(xué)研究性質(zhì)和研究目的,從一開始,就超越了僅從語言層面上來研究翻譯。比較文學(xué)對翻譯過程的每個環(huán)節(jié),從翻譯的文學(xué)文化動機、翻譯的選擇、翻譯策略,到譯作的流通、閱讀、評價、接受與創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的研究,都貫穿了比較文學(xué)意識,體現(xiàn)了比較文學(xué)性質(zhì)和研究目的。

    西方當(dāng)代翻譯理論視野中的翻譯研究,其關(guān)注的對象,主要還是翻譯問題本身。而比較文學(xué)翻譯研究的問題域,則要廣泛得多。其研究的主旨,甚至不是翻譯問題,而是從翻譯文學(xué)中發(fā)掘出問題,作為研究的邏輯起點,最終抵達對文學(xué)、文化關(guān)系的探討。西方當(dāng)代翻譯理論提供了理論框架和研究視點(如操縱、動態(tài)經(jīng)典、翻譯規(guī)范等),比較文學(xué)則提供了具有學(xué)術(shù)和思想深度的問題。在研究方法上,多元系統(tǒng)論具有社會學(xué)方法論的色彩,而比較文學(xué)則更多地運用文學(xué)研究方法,尤其是比較文學(xué)的影響研究、接受理論、互文性理論等方法。

    從一個完整的文學(xué)翻譯/翻譯文學(xué)研究過程上看,比較文學(xué)的翻譯研究剛好從系統(tǒng)理論研究“停止”的地方開始。多元系統(tǒng)理論、操縱學(xué)派理論等西方當(dāng)代翻譯理論需要整合,[注]參見查明建:《多元系統(tǒng)理論的整合與翻譯文學(xué)史研究的拓展》,載《上海大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版),2015年第2期。針對翻譯文學(xué)/翻譯文學(xué)史研究,還需借鑒比較文學(xué)翻譯研究的思想方法,將它們互補融通,綜合運用,就可構(gòu)建一個前后相繼、互為補充、多元共生的翻譯研究方法論系統(tǒng)。

    最后,需要指出的是,比較文學(xué)以跨越性、開放性和先鋒性著稱,比較文學(xué)學(xué)術(shù)觸角敏銳而強勁,敏于吸收人文社科領(lǐng)域的新理論、新觀念、新思想、新方法,而化為己有,不斷擴大本學(xué)科的研究邊界,提出新的問題,使它傲然走在當(dāng)代人文學(xué)科領(lǐng)域的前沿,成為當(dāng)代人文學(xué)科領(lǐng)域最具活力的學(xué)科。尤其是1990年代以來,國際比較文學(xué)出現(xiàn)的文學(xué)研究的語境化、歷史化、跨學(xué)科趨向,更是彰顯了當(dāng)代比較文學(xué)跨越性、開放性、跨學(xué)科性的特征,而成為人文學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)術(shù)先鋒。正如蘇源熙所說:“比較文學(xué)學(xué)者的思維、著述和教學(xué)方式,像福音一樣傳遍人文科學(xué)領(lǐng)域,成為人文學(xué)科領(lǐng)域里的‘首席小提琴’,為整個人文學(xué)科‘樂隊’定調(diào)。”[注]Haun Saussy. ed. Comparative Literature in an Age of Globalization. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2006, p.34.當(dāng)代比較文學(xué)問題視域不斷擴展,后殖民、離散、跨文化寫作、文化身份、文化政治、權(quán)力話語、性別等文化研究議題,也進入其研究視野,這些議題很多都不同程度涉及翻譯問題。與此同時,人文社科領(lǐng)域“翻譯轉(zhuǎn)向”提出的翻譯研究課題,也為比較文學(xué)所關(guān)注,而成為其新的研究內(nèi)容。這些都不斷拓展了比較文學(xué)翻譯研究的空間。由此,我們也可看出比較文學(xué)與翻譯研究間的相互促動的關(guān)系。可以預(yù)想,未來的比較文學(xué)翻譯研究,一方面是進一步深化翻譯文學(xué)研究,向文學(xué)關(guān)系研究的深度開掘;另一方面,是對人文社科領(lǐng)域提出的翻譯問題的多學(xué)科、多視角、多維度研究,而進入文化史、思想史、觀念史的研究層面。

    猜你喜歡
    系統(tǒng)文化研究
    Smartflower POP 一體式光伏系統(tǒng)
    FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
    以文化人 自然生成
    年味里的“虎文化”
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
    遼代千人邑研究述論
    WJ-700無人機系統(tǒng)
    ZC系列無人機遙感系統(tǒng)
    北京測繪(2020年12期)2020-12-29 01:33:58
    視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
    科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
    EMA伺服控制系統(tǒng)研究
    誰遠(yuǎn)誰近?
    97精品久久久久久久久久精品| 日日撸夜夜添| 男的添女的下面高潮视频| 成人美女网站在线观看视频| 极品少妇高潮喷水抽搐| 18禁动态无遮挡网站| 国产精品伦人一区二区| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 中文字幕久久专区| 如何舔出高潮| av在线老鸭窝| 久久这里有精品视频免费| 久久av网站| 亚洲精品aⅴ在线观看| 亚洲综合色惰| 久久 成人 亚洲| 超碰97精品在线观看| 赤兔流量卡办理| 国产成人精品无人区| 各种免费的搞黄视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 丝袜在线中文字幕| 国产在线视频一区二区| 成人黄色视频免费在线看| 在线观看国产h片| 国产美女午夜福利| 99久久精品一区二区三区| 永久网站在线| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 日日啪夜夜爽| 欧美区成人在线视频| 草草在线视频免费看| 少妇的逼好多水| 国产精品欧美亚洲77777| 男女无遮挡免费网站观看| 一级av片app| 国产精品伦人一区二区| videos熟女内射| 国产深夜福利视频在线观看| 免费人成在线观看视频色| 看十八女毛片水多多多| 交换朋友夫妻互换小说| 我的老师免费观看完整版| av.在线天堂| 伦理电影大哥的女人| 五月开心婷婷网| av有码第一页| 国产又色又爽无遮挡免| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 赤兔流量卡办理| a级一级毛片免费在线观看| 国产av一区二区精品久久| 亚洲国产精品999| 国产精品不卡视频一区二区| 亚洲美女黄色视频免费看| 国产精品女同一区二区软件| 超碰97精品在线观看| 99re6热这里在线精品视频| 久久99蜜桃精品久久| 久久影院123| 精品人妻熟女av久视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲精品,欧美精品| 黑人猛操日本美女一级片| 国产免费视频播放在线视频| 国产精品久久久久久av不卡| 美女福利国产在线| 一区二区三区免费毛片| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 久久国产亚洲av麻豆专区| 日日摸夜夜添夜夜爱| 春色校园在线视频观看| 美女福利国产在线| 午夜福利影视在线免费观看| 我要看黄色一级片免费的| 午夜福利影视在线免费观看| 麻豆成人午夜福利视频| 男人和女人高潮做爰伦理| 下体分泌物呈黄色| 中文字幕亚洲精品专区| 亚洲欧美日韩东京热| 少妇被粗大猛烈的视频| 六月丁香七月| 亚洲国产精品国产精品| 免费观看av网站的网址| 精品久久久久久久久av| 99热全是精品| 免费看光身美女| av福利片在线| 午夜老司机福利剧场| 一个人免费看片子| av网站免费在线观看视频| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 欧美日韩av久久| 少妇的逼水好多| 在线观看免费日韩欧美大片 | 亚洲精品色激情综合| 99久久精品国产国产毛片| 中文字幕久久专区| 蜜臀久久99精品久久宅男| 亚洲情色 制服丝袜| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 精品久久久久久久久av| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产伦理片在线播放av一区| 五月伊人婷婷丁香| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 亚洲怡红院男人天堂| 精品国产国语对白av| 久久久国产欧美日韩av| 亚洲精品aⅴ在线观看| 一区二区av电影网| 丝袜在线中文字幕| 久久午夜福利片| 国产精品久久久久成人av| 乱系列少妇在线播放| av卡一久久| 亚洲真实伦在线观看| 26uuu在线亚洲综合色| 亚洲自偷自拍三级| 视频中文字幕在线观看| 好男人视频免费观看在线| 老司机影院成人| 久久久久精品性色| 亚洲国产成人一精品久久久| 蜜桃在线观看..| 少妇高潮的动态图| 黑人高潮一二区| 欧美xxxx性猛交bbbb| 麻豆成人av视频| 亚洲美女视频黄频| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产伦理片在线播放av一区| 精品一区二区免费观看| 国产精品99久久99久久久不卡 | 亚洲av日韩在线播放| av一本久久久久| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 黄色怎么调成土黄色| 老熟女久久久| 久久免费观看电影| 一区二区三区四区激情视频| 国产高清三级在线| 国产黄频视频在线观看| 一级毛片我不卡| 精品一品国产午夜福利视频| 亚洲天堂av无毛| 精品国产国语对白av| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 伊人久久精品亚洲午夜| 日韩大片免费观看网站| 久久99热6这里只有精品| 国产成人精品福利久久| 亚洲精品乱久久久久久| 色视频www国产| 亚洲经典国产精华液单| 欧美国产精品一级二级三级 | 黑人高潮一二区| 一级黄片播放器| 国产精品99久久久久久久久| 桃花免费在线播放| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 亚洲国产成人一精品久久久| 我的老师免费观看完整版| 丰满迷人的少妇在线观看| 高清毛片免费看| 边亲边吃奶的免费视频| av国产精品久久久久影院| 精品亚洲成国产av| 免费人妻精品一区二区三区视频| 亚洲成人手机| 成人午夜精彩视频在线观看| 一区二区av电影网| 99热全是精品| 精品国产露脸久久av麻豆| 91久久精品国产一区二区三区| 中文字幕制服av| 高清黄色对白视频在线免费看 | 精品国产一区二区三区久久久樱花| 久久久久视频综合| 嫩草影院入口| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 国产在线视频一区二区| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 精品一区二区免费观看| 一区二区av电影网| 欧美xxⅹ黑人| 女人精品久久久久毛片| 国产av国产精品国产| 男人狂女人下面高潮的视频| 久久韩国三级中文字幕| 国产精品一区www在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 熟女电影av网| 3wmmmm亚洲av在线观看| 日韩av免费高清视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国模一区二区三区四区视频| 高清毛片免费看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 久久综合国产亚洲精品| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 久久精品久久久久久久性| 日本黄色日本黄色录像| 日韩av在线免费看完整版不卡| 国产精品女同一区二区软件| 欧美xxxx性猛交bbbb| 一级爰片在线观看| 交换朋友夫妻互换小说| 国产视频首页在线观看| 国产乱来视频区| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 日韩大片免费观看网站| 亚洲精品第二区| www.av在线官网国产| 十分钟在线观看高清视频www | 久久国内精品自在自线图片| 亚洲人成网站在线播| 久久久久国产网址| av福利片在线| 嫩草影院新地址| 丁香六月天网| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 黄色怎么调成土黄色| av在线app专区| a级毛片在线看网站| 色视频在线一区二区三区| 少妇 在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 国产永久视频网站| 在线观看美女被高潮喷水网站| 成年av动漫网址| 人体艺术视频欧美日本| 免费人妻精品一区二区三区视频| 伦理电影免费视频| 国产91av在线免费观看| 18+在线观看网站| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 久久久久网色| 国产日韩欧美在线精品| 国产毛片在线视频| 精华霜和精华液先用哪个| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 如何舔出高潮| 99视频精品全部免费 在线| 国产精品三级大全| 久热久热在线精品观看| 中文资源天堂在线| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 国产黄片视频在线免费观看| 国产精品蜜桃在线观看| 免费看光身美女| 高清黄色对白视频在线免费看 | 欧美精品亚洲一区二区| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲av二区三区四区| 一区在线观看完整版| 亚洲精品久久午夜乱码| 丰满饥渴人妻一区二区三| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 99精国产麻豆久久婷婷| 亚洲欧洲国产日韩| 啦啦啦中文免费视频观看日本| a级毛色黄片| 尾随美女入室| 伊人亚洲综合成人网| 欧美精品国产亚洲| 色婷婷久久久亚洲欧美| 国产色爽女视频免费观看| 国产一区二区三区av在线| 在现免费观看毛片| 国产av精品麻豆| 精品少妇久久久久久888优播| 夜夜爽夜夜爽视频| 亚洲av.av天堂| 婷婷色av中文字幕| 一级,二级,三级黄色视频| 最后的刺客免费高清国语| 一个人看视频在线观看www免费| 午夜激情久久久久久久| 十八禁高潮呻吟视频 | 免费黄网站久久成人精品| 高清午夜精品一区二区三区| 观看美女的网站| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 搡女人真爽免费视频火全软件| 国产亚洲一区二区精品| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲欧美清纯卡通| av天堂中文字幕网| 91在线精品国自产拍蜜月| 久久这里有精品视频免费| av免费在线看不卡| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 男女边摸边吃奶| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 国产精品.久久久| 18禁在线播放成人免费| 亚洲人成网站在线观看播放| 在线观看三级黄色| 一个人免费看片子| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 91精品国产九色| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 国产精品一区www在线观看| 亚洲第一区二区三区不卡| 一区二区三区免费毛片| 免费av不卡在线播放| 最近中文字幕高清免费大全6| 久久久欧美国产精品| 国产亚洲91精品色在线| 黄色欧美视频在线观看| 97超视频在线观看视频| 涩涩av久久男人的天堂| 女人精品久久久久毛片| 久久久久久久久久久丰满| 一区在线观看完整版| 国产精品一二三区在线看| 日韩欧美 国产精品| 我要看黄色一级片免费的| 国产高清不卡午夜福利| 美女内射精品一级片tv| h日本视频在线播放| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 十八禁网站网址无遮挡 | 亚洲av二区三区四区| 日本av手机在线免费观看| 两个人免费观看高清视频 | 人妻 亚洲 视频| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲欧洲国产日韩| 亚洲美女搞黄在线观看| 少妇人妻 视频| 最后的刺客免费高清国语| 五月开心婷婷网| 国产黄片视频在线免费观看| 伊人久久精品亚洲午夜| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 国产精品欧美亚洲77777| 久久久a久久爽久久v久久| 亚洲国产av新网站| 伊人久久国产一区二区| 亚洲综合色惰| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 久久国产乱子免费精品| 国产精品一二三区在线看| 亚洲精品视频女| 曰老女人黄片| av网站免费在线观看视频| 国内精品宾馆在线| 久久人妻熟女aⅴ| 一级毛片我不卡| 久久女婷五月综合色啪小说| 午夜老司机福利剧场| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 久久 成人 亚洲| 岛国毛片在线播放| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| av有码第一页| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 中文字幕人妻丝袜制服| 国内精品宾馆在线| 久久热精品热| 人妻系列 视频| 亚洲精品,欧美精品| 日本黄色片子视频| 久久久亚洲精品成人影院| 欧美日韩av久久| 久久久久久久久久久久大奶| 久久人人爽人人片av| 免费高清在线观看视频在线观看| 亚洲精品成人av观看孕妇| 国产精品国产三级专区第一集| 国产精品国产三级国产专区5o| 久久热精品热| 亚洲精品日本国产第一区| 中文天堂在线官网| 韩国av在线不卡| av播播在线观看一区| 成人二区视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 免费黄网站久久成人精品| 国产伦精品一区二区三区视频9| 国产乱人偷精品视频| 日日撸夜夜添| 日韩电影二区| 黑人猛操日本美女一级片| 国产精品人妻久久久久久| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久鲁丝午夜福利片| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产精品一区二区在线观看99| 精品国产国语对白av| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 老司机影院成人| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 少妇人妻精品综合一区二区| 深夜a级毛片| 三上悠亚av全集在线观看 | a级一级毛片免费在线观看| 伦理电影免费视频| 日本黄色日本黄色录像| 欧美日韩国产mv在线观看视频| av.在线天堂| 曰老女人黄片| 国产精品福利在线免费观看| 国产精品蜜桃在线观看| 女人精品久久久久毛片| 秋霞伦理黄片| 亚洲国产精品一区三区| 成年人免费黄色播放视频 | 国产精品99久久久久久久久| 嫩草影院入口| 两个人的视频大全免费| 水蜜桃什么品种好| 欧美日韩视频精品一区| 十八禁高潮呻吟视频 | 在线精品无人区一区二区三| 嫩草影院入口| 午夜福利网站1000一区二区三区| 一级黄片播放器| 一区在线观看完整版| 久久精品国产亚洲av天美| 99久久中文字幕三级久久日本| 黄色欧美视频在线观看| 久久影院123| 黄色配什么色好看| 高清欧美精品videossex| 伊人亚洲综合成人网| 久久99热6这里只有精品| av福利片在线| 99热这里只有是精品50| 一级毛片电影观看| 久久鲁丝午夜福利片| 亚洲国产最新在线播放| 久久久久久久久久久久大奶| 婷婷色综合www| 国产又色又爽无遮挡免| 美女中出高潮动态图| 只有这里有精品99| 熟女人妻精品中文字幕| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 青春草亚洲视频在线观看| 国产色婷婷99| 久久久久精品久久久久真实原创| 亚洲国产精品成人久久小说| 99re6热这里在线精品视频| 国产成人精品婷婷| 99热这里只有精品一区| 制服丝袜香蕉在线| 99九九在线精品视频 | 亚洲伊人久久精品综合| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 中文字幕人妻丝袜制服| 免费在线观看成人毛片| 人人妻人人澡人人看| 欧美精品高潮呻吟av久久| 国产亚洲最大av| 免费大片黄手机在线观看| 国模一区二区三区四区视频| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 男人狂女人下面高潮的视频| 日韩大片免费观看网站| 蜜桃在线观看..| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 天堂中文最新版在线下载| 一区二区三区乱码不卡18| 熟女电影av网| 国产在视频线精品| 日韩一区二区视频免费看| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲精品日本国产第一区| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 精品卡一卡二卡四卡免费| 岛国毛片在线播放| 在线观看免费高清a一片| 大香蕉久久网| videossex国产| av有码第一页| 亚洲成人手机| 国产精品久久久久久久电影| 婷婷色综合www| 欧美三级亚洲精品| 亚洲av免费高清在线观看| 永久免费av网站大全| 亚洲欧美一区二区三区国产| 这个男人来自地球电影免费观看 | 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 国产亚洲一区二区精品| av免费观看日本| 如何舔出高潮| 日本与韩国留学比较| 丝袜在线中文字幕| 观看av在线不卡| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 久久久欧美国产精品| 国产伦精品一区二区三区视频9| 亚洲图色成人| 五月伊人婷婷丁香| 久久久久久人妻| 亚洲国产av新网站| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 一区二区三区免费毛片| 欧美日韩综合久久久久久| videossex国产| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 青春草亚洲视频在线观看| 国产在线男女| 丰满乱子伦码专区| a级一级毛片免费在线观看| 免费av中文字幕在线| 亚洲人成网站在线观看播放| 国产精品免费大片| 久热这里只有精品99| 国产精品免费大片| 赤兔流量卡办理| av天堂久久9| 国产毛片在线视频| 观看美女的网站| 看免费成人av毛片| 美女福利国产在线| 国产男女超爽视频在线观看| 午夜福利影视在线免费观看| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 国产日韩欧美视频二区| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 亚洲成人一二三区av| 3wmmmm亚洲av在线观看| 内地一区二区视频在线| 99久久中文字幕三级久久日本| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 免费高清在线观看视频在线观看| 老女人水多毛片| 亚洲情色 制服丝袜| 亚洲第一区二区三区不卡| 一级av片app| 一级片'在线观看视频| 大香蕉久久网| 最近的中文字幕免费完整| 五月伊人婷婷丁香| 在线观看免费视频网站a站| 91精品伊人久久大香线蕉| 男女啪啪激烈高潮av片| 十八禁高潮呻吟视频 | 亚洲成人av在线免费| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 久久久久久久久大av| 亚洲欧美成人精品一区二区| 美女cb高潮喷水在线观看| 街头女战士在线观看网站| 午夜影院在线不卡| 91在线精品国自产拍蜜月| 欧美精品一区二区大全| 欧美成人午夜免费资源| 久久午夜综合久久蜜桃| 精品熟女少妇av免费看| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产男女内射视频| .国产精品久久| 三级国产精品片| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 国产探花极品一区二区| 亚洲国产精品成人久久小说| 日本wwww免费看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 热99国产精品久久久久久7| 26uuu在线亚洲综合色| 日韩一区二区视频免费看| 99九九在线精品视频 | 免费黄频网站在线观看国产| 国产黄片视频在线免费观看| 精品人妻偷拍中文字幕| 日日啪夜夜爽| 亚洲精品久久午夜乱码| 久久热精品热| 精品亚洲成国产av| 久久97久久精品| 男女啪啪激烈高潮av片| 久久久国产欧美日韩av| 国产高清有码在线观看视频| 久久久亚洲精品成人影院| 精品亚洲成国产av| 久久6这里有精品| freevideosex欧美| 免费少妇av软件| 91精品伊人久久大香线蕉| 免费人妻精品一区二区三区视频| 欧美一级a爱片免费观看看| 男男h啪啪无遮挡| 久久99精品国语久久久| 日韩视频在线欧美| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 如日韩欧美国产精品一区二区三区 | 亚洲人与动物交配视频| 色婷婷av一区二区三区视频| 十八禁网站网址无遮挡 | 久久久久精品久久久久真实原创| 国产精品人妻久久久久久| 一本一本综合久久| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 久久精品国产亚洲av涩爱| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产一区亚洲一区在线观看| 看十八女毛片水多多多|