唐詩譯寫
譯寫:
午夜,猝來的鐘聲將我擊中,
鐘聲穿透了岸邊結(jié)霜的老楓。
烏鴉的哀鳴里月亮早早落下,
它照不見客船中幽暗的愁容。
寺廟的名字鐵一般凜冽徹骨,
后山的衰草掩去寒山的行蹤。
黃昏時我曾走進(jìn)臨水的酒肆,
那碗酒怎能抵擋半世的西風(fēng)!
姑蘇,你可會記得今夜的我?
張繼,曾枕著你的寒冷入夢。
月落烏啼霜滿天,
江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,
夜半鐘聲到客船。
楓橋夜泊
◎張 繼
譯寫:
會有一天,我跟你說起今夜的雨,
彌漫的水汽,浸潤了遠(yuǎn)來的家書。
窗外的池塘,秋水漲滿,
我在想,你是怎樣寫下了對我的稱呼。
故鄉(xiāng)好遠(yuǎn),阻隔著千山萬水,
歸期迷茫,日夜在手指間飄忽。
離人的思念,就像那紅燭的芯子,
剛剛剪去,又悄悄長出。
好在啊,好在還有記憶中西窗的燭光,
它搖曳在眼前,搖曳在今夜的巴蜀。
夜雨寄北
◎李商隱
君問歸期未有期,
巴山夜雨漲秋池。
何當(dāng)共剪西窗燭,
卻話巴山夜雨時。
離思(其四)◎元 稹
曾經(jīng)滄海難為水
除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,
半緣修道半緣君。
譯寫:
渡過滄海,再沒有見過真正的波浪,
穿過巫山,世上哪還有入眼的云霓?
輕輕揮去一路上迷離的風(fēng)景,
我的心只和你的音容緊緊相依。
見多了舞榭歌臺,燈紅酒綠,
看慣了鶯歌燕舞,花徑逶迤。
就算把世俗的春色盡收眼底,
也比不上在夢里看一眼你盈盈的笑意。
為什么我會這樣潛心修道?
只為修得下輩子能和你再做夫妻。