⊙馬 敏[寧波大學(xué), 浙江 寧波 315211]
?
“攻略”語(yǔ)義探源
⊙馬敏[寧波大學(xué), 浙江寧波315211]
摘要:“攻略”是現(xiàn)代語(yǔ)言中的常用詞,其詞義在最近十年之間發(fā)生了巨大的變化,本義為戰(zhàn)爭(zhēng)中的“攻城略地”,現(xiàn)今卻成為日常生活中所說(shuō)的“指南”。本文嘗試揭示“攻略”詞義的演變過(guò)程,同時(shí)力圖解析“攻略”如何由一個(gè)帶有軍事色彩的詞匯“攻略”了人們?nèi)粘I畹母鱾€(gè)角落。
關(guān)鍵詞:攻略演變使用
“攻略”一詞,也許在十幾年前我們會(huì)覺(jué)得它離日常生活遙不可及,甚至馬上就會(huì)聯(lián)想到攻城略地這樣的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)面,讓人聞之色變!自然一生都很難用到“攻略”,然而,時(shí)至如今“攻略”卻成功地占領(lǐng)了我們生活的方方面面。
中秋剛過(guò),國(guó)慶將至,各種“拼假攻略”走紅網(wǎng)絡(luò)?!捌醇俟ヂ浴奔确从吵鑫覈?guó)現(xiàn)階段公共假期偏少,公眾渴望長(zhǎng)假帶來(lái)更多休息,也折射出目前的假期安排政策有不盡如人意的地方。(《人民日?qǐng)?bào)》2013年9月24日)
最近,一份主題為“中國(guó)2010年上海世博會(huì)三日游攻略”的帖子風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò)。作者設(shè)計(jì)了一條三天參觀世博會(huì)的方案,涉及參觀路線、內(nèi)容、餐飲和交通等多項(xiàng)內(nèi)容。(《光明日?qǐng)?bào)》2010年4月25日)
衣食住行,“攻略”先行,真是當(dāng)今生活的節(jié)奏。那么這鋪天蓋地的“攻略”究竟為何物呢?據(jù)《漢語(yǔ)大詞典》的解釋是:“攻占城池,奪取土地,指征戰(zhàn)?!痹~典中的解釋與當(dāng)下現(xiàn)實(shí)使用的意思似乎有著很大的出入。如此一來(lái)我們便需要細(xì)細(xì)查訪一下“攻略”的身世,探探其詞義的來(lái)龍去脈?!肮ァ焙汀奥浴弊钤绫宦?lián)系在一起的并不是“攻略”一詞,而是“攻城略地”這一成語(yǔ)。成書(shū)于西漢年間的《淮南子·兵略訓(xùn)》中有:“攻城略地,莫不降下”的記載。文獻(xiàn)中的意思是攻占城池,奪取土地?!痘茨献印芬粫?shū)是關(guān)于此成語(yǔ)可查的最早記載。關(guān)于“攻略”目前已知的最早出處是西晉年間的《后漢書(shū)》,在《后漢書(shū)·天文志》中有:“揚(yáng)州六郡逆賊章何等稱將軍,犯四十九縣,大攻略吏民”的記載。這里的“攻略”是攻擊擄掠之義,二者意思相近。“攻略”這個(gè)詞在中國(guó)沿用千年直至上世紀(jì)末,其詞性詞義也未有任何變化,而且在日常生活中并不常用。但是進(jìn)入新千年之后,“攻略”卻像發(fā)生了基因突變一般,迅速與不同事物組合成前所未見(jiàn)的詞語(yǔ)并出現(xiàn)在各路媒體之上。
古文中“攻略”的意思是攻占城池,奪取土地。這也是“攻略”的原本之義,詞性為動(dòng)詞,屬于軍事術(shù)語(yǔ),使用并不十分廣泛,一般只出現(xiàn)于古代史料以及現(xiàn)代軍事刊物或者軍事小說(shuō)中。后來(lái)隨著飽飲過(guò)洋墨水的新“攻略”的回歸,由于詞性、詞義的改變與增加,它的用法開(kāi)始變得靈活起來(lái)。例如:
游戲《古劍奇譚》的著作權(quán)人認(rèn)為一本《游戲攻略》侵犯了其游戲圖片著作權(quán),將圖書(shū)大廈等三家被告告上法庭。(《京華時(shí)報(bào)》2011年4月18日)
廣州恒大的“海報(bào)攻略”之所以成功,很重要的原因在于其展現(xiàn)了體育比賽的娛樂(lè)屬性。(《人民日?qǐng)?bào)》2013年12月14日)
現(xiàn)在“攻略”作為名詞使用的頻率非常高,也是目前最為常見(jiàn)的用法。作為名詞使用時(shí)一般包含兩種意思,分別為“指南”“策略”。我們需要結(jié)合語(yǔ)境來(lái)分析其究竟表示何種意思。例如,上文例句中出現(xiàn)的“游戲攻略”與“海報(bào)攻略”,單單看這兩個(gè)極為類似的組合詞,我們并不能明確地推斷出它在整句話中所要表達(dá)的意思,但當(dāng)我們通讀全文后就會(huì)明白兩個(gè)“攻略”所指其實(shí)并不相同,前者可解釋為“指南”,后者則表示“策略”。
要想徹底理清“攻略”的經(jīng)歷,我們還是不得不提到它的留洋背景。盡人皆知,中日兩國(guó)一衣帶水,歷史上來(lái)往密切,交流頻繁。尤其是隋唐之際,漢字伴隨著中國(guó)的古籍、詩(shī)文大規(guī)模傳入日本,由于日本在漢字傳入之前并無(wú)正式文字,所以漢字很快就確立了當(dāng)時(shí)日本唯一官方文字的地位?!肮ヂ浴币辉~留洋日本也是順理成章的。“攻略”在日語(yǔ)中讀作“こうりゃく”,屬于音讀,是日語(yǔ)漢字按漢語(yǔ)發(fā)音的讀法,同時(shí)也是“攻略”留洋日本極為有力的證明。傳入日本后,該詞一直沿用著它本來(lái)的意思,常作為一個(gè)軍事用語(yǔ)出現(xiàn)于日本的史料之中。比如它在日本知名詞典《大辭泉》中的解釋有兩個(gè):其一,攻擊奪取,攻克;其二,巧妙地打敗對(duì)手。雖然比較之前的詞義有些變化但也只是本義的引申而已,仍以動(dòng)詞形式使用。依舊不能很好地解釋當(dāng)下流行語(yǔ)“攻略”的含義。雖然在詞典中沒(méi)有明確的解釋,但這也毫不妨礙它在日本的流行。經(jīng)筆者查閱資料后發(fā)現(xiàn),“攻略”的“基因突變”最早始于日本的電子游戲界。眾所周知日本的游戲產(chǎn)業(yè)相當(dāng)發(fā)達(dá),在世界上獨(dú)樹(shù)一幟,影響廣泛。尤其是上世紀(jì)末,伴隨著索尼、任天堂等游戲主機(jī)的相繼發(fā)布,日本的電子游戲不管是數(shù)量上還是質(zhì)量上都呈現(xiàn)出一個(gè)井噴狀態(tài),游戲的復(fù)雜性、可玩性、難度大大增加,人們?yōu)榱烁旖荨⒏鲿车剡M(jìn)行游戲,就不得不需要一種類似于指南的游戲說(shuō)明書(shū)。而這個(gè)新鮮事物在日本就被稱為游戲攻略。這里“攻略”的意思與“指南”類似。同時(shí)基于此意在日本電子游戲界流行的“攻略”又借助互聯(lián)網(wǎng)的傳播開(kāi)始蔓延到了其他領(lǐng)域,于是出現(xiàn)了諸如“留學(xué)攻略”“投資攻略”“旅行攻略”等一系列的新詞組。
一開(kāi)始由日本引入的“攻略”只是流行于國(guó)內(nèi)各路游戲玩家的小圈子中,幾乎可以說(shuō)是被作為一個(gè)專業(yè)“行話”使用。直到2000年由中日兩國(guó)共同制作的電影《東京攻略》的熱映,才使得“攻略”一詞首次作為一個(gè)新概念正式地出現(xiàn)在國(guó)人面前,相信當(dāng)年人們剛剛看到這個(gè)電影名稱的時(shí)候大概也是一頭霧水,完全想象不出這到底是一部什么題材的影片,當(dāng)大家觀賞完畢這部劇情環(huán)環(huán)相扣、情節(jié)跌宕起伏的影片之后,相信大家在對(duì)這部電影有了一個(gè)深刻印象的同時(shí),對(duì)于“攻略”也產(chǎn)生了一個(gè)全新認(rèn)識(shí),因?yàn)殡娪爸兄魅斯墓适麓_實(shí)猶如闖關(guān)策略類游戲中為玩家設(shè)置的任務(wù)一般。伴隨著《東京攻略》電影的一炮走紅,各種“XX攻略”“攻略XX”之類的組合短語(yǔ)也鋪天蓋地而來(lái)。
雖說(shuō)“攻略”一詞先于日本發(fā)生了詞義、詞性的變化,但在日本仍然只是多用于游戲領(lǐng)域,其他方面也只是偶有出現(xiàn),并不像國(guó)內(nèi)這樣使用得如此廣泛?,F(xiàn)如今我們不管是學(xué)習(xí)、工作、投資還是娛樂(lè),“攻略”一詞總是如影隨形,伴隨左右?!肮ヂ浴彼鼙磉_(dá)的意思,其他詞不僅也能表達(dá)而且還更加正統(tǒng),那么我們?yōu)楹螘?huì)仍然如此青睞這個(gè)詞呢?
首先在人們的接受程度上來(lái)說(shuō),它本身即是漢字,而且誕生于中國(guó),即便是對(duì)裝了新酒的舊瓶我們也不會(huì)感到陌生或者產(chǎn)生排斥心理,這一有利條件使得它會(huì)很快就融入到我們的語(yǔ)言環(huán)境之中。時(shí)代的進(jìn)步、社會(huì)環(huán)境的改變也產(chǎn)生了新的語(yǔ)言表達(dá)需要,再加上人們那種標(biāo)新立異心理的追求以及互聯(lián)網(wǎng)強(qiáng)大的傳播能力,使得“攻略”的侵略性愈發(fā)膨脹。
當(dāng)然最重要的因素其實(shí)還是“攻略”本身的獨(dú)特之處。眾所周知,它最早以“游戲攻略”的詞組形式取代游戲指南、游戲說(shuō)明流行于在電玩界?!肮ヂ浴薄爸改稀薄罢f(shuō)明”的區(qū)別究竟有多大?其實(shí)就其所代表的含義上并沒(méi)有太大的差別,但是如果處在游戲玩家的角度來(lái)選擇,“攻略”毋庸置疑會(huì)脫穎而出。他們于游戲世界中馳騁江湖、運(yùn)籌帷幄,而“攻”“略”之類的字眼恰恰匹配他們的暴力審美,“攻無(wú)不克”與“雄才大略”中的“攻”與“略”的組合應(yīng)該與玩家眼中的“攻略”意思相近,指的是游戲中進(jìn)攻的謀略,雖然與游戲指南是同樣的事物,但在語(yǔ)言營(yíng)造的氛圍上,“攻略”明顯更加符合玩家的需要。在電子游戲領(lǐng)域走紅的“攻略”變得一發(fā)不可收拾,迅速成為各大媒體眼中放之四海皆準(zhǔn)的“萬(wàn)金油”。諸如“留學(xué)攻略”“請(qǐng)假攻略”“旅游攻略”等,如果將這里的“攻略”再理解成是進(jìn)攻謀略的話,恐怕就有些強(qiáng)詞奪理難以服眾了,此時(shí)我們?nèi)匀豢梢栽凇肮ァ薄奥浴倍稚险业胶侠淼慕忉專靶g(shù)業(yè)有專攻”與“助畫(huà)方略”中的“攻”“略”組合便是后一類詞語(yǔ)所要表達(dá)的意思。因?yàn)椤肮ァ北緛?lái)就有“致力研究、專心從事”的意思,“略”本意也有方略之義,所以此時(shí)“攻略”可以理解為專心研究的方略,較之“方略”“指南”等詞匯,“攻略”一詞洋溢著一種激情和自信。如此一來(lái),不管是“投資攻略”“健身攻略”還是其他千變?nèi)f化的“XX攻略”,好像都可以很輕松地被人們理解,而且更易于被富于青春活力、擁有挑戰(zhàn)精神的年輕一代所接受。
所以與其說(shuō)“攻略”屬于日源回歸詞,倒不如稱它為“重生詞”,因?yàn)樽詮乃Q生之日起就在生命里被賦予了這些信息,只是我們暫時(shí)沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。相信隨著時(shí)代的進(jìn)步、社會(huì)的發(fā)展,我們還會(huì)從更多古老的漢語(yǔ)詞匯中發(fā)掘出它們還未被使用過(guò)的潛在含義。
隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步,人們需要更加準(zhǔn)確、豐富和符合時(shí)代心理需求的表達(dá)方式,許多之前并未廣泛使用的古老漢語(yǔ)詞匯開(kāi)始贏得新生,例如“攻略”,它的流行其實(shí)并非僅僅依靠那畫(huà)龍點(diǎn)睛的一滴洋墨水,最重要的是漢語(yǔ)言文字的博大精深、兼收并蓄以及詞語(yǔ)自身極強(qiáng)的表現(xiàn)力。因此,“攻略”這類與時(shí)俱進(jìn)的詞義得到拓展的詞語(yǔ),并非只是曇花一現(xiàn)于當(dāng)今的大眾媒體,它們會(huì)擁有長(zhǎng)久的生命力。
參考文獻(xiàn):
[1]漢語(yǔ)大詞典編纂處.漢語(yǔ)大詞典(第2版)[M].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2001.
[2](漢)班固.后漢書(shū)[M].北京:中華書(shū)局,1962.
[3](漢)劉安.淮南子[M].長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社,2015.
[4][日]松村明.大辭泉[M].東京:小學(xué)館,2002.
作者:馬敏,史學(xué)碩士,寧波大學(xué)人文與傳媒學(xué)院助教,研究方向:日本史。
編輯:張晴E-mail:zqmz0601@163.com