杜玉
他是工作了18年的“老翻譯”,為填補漢藏翻譯的規(guī)范統(tǒng)一積極奔走;他為找到某個句子的最佳譯句凝神聚氣、挑燈夜戰(zhàn);他努力踐行理論與實踐相結(jié)合,堅持在翻譯之余進行學術研究。他,就是中國民族語文翻譯局藏文室主任、中國民族語文翻譯局導師、中國翻譯協(xié)會會員、《民族文學》首批特約審讀員達哇才讓。
記者在翻譯局見到了這位為人隨和、談笑風生的資深藏族翻譯者,一件合身的格子襯衫,下擺塞在牛仔褲中,顯得干練而隨意;卷曲的黑發(fā)下一副暗紅色細邊眼鏡,襯托出這位41歲藏族男性的儒雅之氣;一口流利的普通話甚至帶點京腔。談起翻譯的往事、那充滿回憶的歲月,記憶的閥門仿佛一下子被打開,那隱藏在深處的點滴都涌現(xiàn)了出來……
艱難困苦,玉汝于成
“我小時候,家鄉(xiāng)的藏族家庭,如果家里有三個或以上的男孩,通常這樣分配:一個進寺廟當僧人、一個去上學、還有一個留在家里放羊。我家兄弟五個,沒人出家,哥哥們都上學了,我排行老四,是留在家里放羊的那個?!?/p>
達哇才讓出生于青海黃南州尖扎縣的一個半農(nóng)半牧的藏族小村莊,打從記事起他就開始放羊。一百來只羊滾滾而下,不偏不倚走路中,迎面走來的人就奇怪:這群沒主兒的羊咋這么聽話?等羊群過去了才看到一個身高不及羊身的大頭鼻涕娃兒跟在羊群后吆喝。放羊每天早出晚歸,要步行翻三四座山梁;要提防有動物偷走干糧,否則就得餓一整天;有時睡著了自己滾到懸崖邊都不知道,有時睡著睡著下雨了,袍子吸足水把人凍醒、壓醒;最難熬的還是寂寞,經(jīng)常一天下來一個人也見不到,時間久了說話都會有問題。直到有一天,達哇才讓的父親突然毅然決然地賣掉了家中所有的羊,“你們兄弟5個除了你都在上學,如果不讓你上學,等你長大了你會恨我的。”父親的決定,改變了達哇才讓的一生,而此時他已經(jīng)10歲了,“農(nóng)村的藏族兒童一般7歲上學,我足足晚了三四年,是靠在上學過程中跳級才追回來?!?/p>
1980年代,少數(shù)民族偏遠地區(qū)上學也極為不易。小學在鄉(xiāng)里,要步行兩個多小時、經(jīng)過四個村子才能到學校。天還沒亮,達哇才讓就要起床,帶著中午的干糧和小伙伴一起步行到學校。夏天學校不提供飲用水,孩子們只能到河邊喝河溝水就干饃饃。放學天已經(jīng)黑了,鄉(xiāng)間小路兩邊的樹茂密且幽深,成為歸途中孩子們的童年夢魘。路過村莊時又要擔心被狗咬、被村里的大孩子欺負?;氐郊以诿河蜔暨厡懽鳂I(yè),眉毛或頭發(fā)被火燎著是常發(fā)生的事兒。紙張也寶貴,做練習都用鐵絲在地上做,寫斷了不少鐵絲。
關于童年與少年,達哇才讓有兩件事情記憶深刻:一是他因為入學時年齡太大,被一些同學取笑為“孩子爸爸”,孩童時期的刺激卻成為激勵他向上的動力,促使他刻苦學習、不停地跳級;另一件事則是1993年夏天的一個中午,達哇才讓正在田間麥收,從黎明起就開始收割麥子的他又累、又渴、又曬。突然一位在縣教育局工作的同鄉(xiāng)匆匆跑到地頭,沖著他大喊:“你被大學錄取了!”巨大的喜悅讓他有些不知所措——一個月前,只有高中二年級的他參加了全國高考,并以當年青海省“民考民”考生第二名的優(yōu)異成績,考取了西北民族大學。
“我從來不認為自己有多聰明,只是比較能吃苦罷了。小時候吃的苦,是我一輩子的財富?!?/p>
意料之外,情理之中
成為大學生后,年齡不再成為達哇才讓的問題,而“學霸”稱號依舊保持:連續(xù)四年的西北民族大學“優(yōu)秀三好學生”,以及“院長特別獎”和“甘肅省優(yōu)秀團員”、“甘肅省新長征突擊手”等榮譽。在他心中“院長特別獎”分量最重?!霸洪L特別獎”的參選者要求大學四年全部學科平均成績必須達到90分以上,才有資格參加評選,當時西北民族大學已建校47年,在他之前,還從未有藏族學生獲此殊榮。
1997年6月下旬,一個來自北京的長途電話在西北民大藏語系書記的辦公室里響起。當系書記叫達哇才讓接電話時,他甚至有些錯愕,以為書記在開玩笑?!拔医恿穗娫捴螅沁呎f‘你的簡歷我看到了,學習成績很好。我們想要你,你愿不愿意來北京工作?那肯定愿意啊——當時學校沒有進京大學生申報表格,我去蘭州大學才找到了一份表格完成了填寫。就這樣,我來到了翻譯局?!?/p>
達哇才讓從未想過自己能到北京工作,北京對于他神圣而遙遠。1997年,國家最后一年負責對畢業(yè)大學生包分配工作,但有前提——需要自己找接收單位。畢業(yè)大學生分配工作已接近尾聲,品學兼優(yōu)卻毫無門路,達哇才讓仍為尋找接收單位而犯愁。1997年春節(jié)期間一次極偶然的機緣,使得他的簡歷到了當時的中國民族語文翻譯局藏文室主任的手中。
10天后,達哇才讓來到了北京?!安匚氖抑魅蔚奖本┱窘游?,我們路過天安門時正好是晚上,當時正值香港回歸,天安門廣場特別漂亮,路過毛主席像,跟電視里看到的一樣神圣、莊嚴??傊貏e激動,那種感覺非常難忘?!?/p>
離家千里、初次踏生地且剛參加工作,對一個少數(shù)民族大學生而言壓力較大。越不容易就越珍惜,達哇才讓努力讓自己適應新環(huán)境、新工作?!爸袊褡逭Z文翻譯局是1955年經(jīng)周恩來總理批準成立的,在這里,你能真正體會到民族團結(jié)。同事之間雖然語言不同、信仰不一、成長環(huán)境也不同,但氣氛特別好,也特別團結(jié),很自然的,我成為其中一員。”
藏文室采取將新人、老人安排在一個辦公室,老人帶新人的工作方法,作為藏文室的新入職的業(yè)務人員,達哇才讓體會頗深:“我從小不會說漢語,除了父親,家人都不會講漢語。中學、小學時學習條件很差,學漢語靠死記硬背,就像現(xiàn)在人們學習英語一樣,而且城市中學習英語的環(huán)境也比我們學習漢語的環(huán)境好太多。上大學后我的漢語水平有了很大的提高,文字表達沒有任何問題,但口語還有一定難度,尤其是朗誦,簡直就是外國人在說中國話。每次回鄉(xiāng)過完寒暑假,漢語就變得特別生疏,返校后都要適應一段時間。到北京后,如何盡快地讓漢語口語標準流利,是我急需解決的問題。”
“另外,藏族有三大方言區(qū):衛(wèi)藏、安多和康巴,文字共通,但語言有差異,我來自安多藏區(qū),需要花時間去學習另兩大方言區(qū)的藏語口語。翻譯工作程序多、又細致,當時網(wǎng)絡不發(fā)達,很多東西都靠自己問。翻譯工作傳承很重要,對年輕人的關心和培養(yǎng),老一輩的人們做得特別好。老一輩人在翻譯程序、工作態(tài)度以及對我們的培養(yǎng)中的付出,令人難忘。我也很快地進入了工作角色?!?
從青海貧困藏區(qū)的放羊娃兒達哇才讓,到進京工作的國家干部達哇才讓,繼童年時期父親做出讓他讀書的決定后,命運之神再次眷顧了他。這眷顧又在情理之中,與他一直以來的刻苦努力密不可分。1980至1990年代期間,遍布中國農(nóng)村土墻上的宣傳口號“知識改變命運”,成為達哇才讓人生經(jīng)歷的真實寫照。
好風憑借力,揚帆正當時
中國民族語文翻譯局作為唯一的國家級民族語文翻譯機構(gòu),承擔著黨和國家重要文件文獻、法律法規(guī)和重大會議的民族語文翻譯和同聲傳譯工作,為黨和國家及社會組織提供民族語文翻譯服務,以及民族語文理論、信息化研究、相關業(yè)務交流合作、培訓工作。
此類工作涉及國家政治、經(jīng)濟等事務,對翻譯者的業(yè)務水平提出了極高而嚴格的要求?!拔覀冊诠ぷ髦斜仨氉龅揭唤z不茍,同時還要熟悉國家政策和法律法規(guī)。法律及會議文件翻譯,不能有絲毫錯誤,否則就會出重大問題。文件也一樣,一旦翻譯出現(xiàn)紕漏,就會影響其執(zhí)行力和落實。所以,翻譯程序很嚴密,必須反反復復地看,反反復復地推敲?!?/p>
另外,翻譯局承擔的許多翻譯工作不僅工作量大、翻譯周期緊、還涉及保密工作,要求翻譯人員的政治素質(zhì)必須過硬。每年的全國兩會和五年一次的黨代會舉行,翻譯局的業(yè)務人員都需要提前半個月進入駐地進行籌備,直至會議結(jié)束才能與家人團聚。往往全國人民還在歡度春節(jié),這些少數(shù)民族翻譯工作者就離開親人、開始廢寢忘食地進行全封閉式的工作了。不僅如此,進入翻譯局后,達哇才讓和他的藏族同事,再也沒有過過藏歷新年——基本上,每年的藏歷新年都與全國兩會工作時間相重合。
18年翻譯工作經(jīng)歷和不間斷學習,使達哇才讓對翻譯有著自己的理解和心得。為了快速學翻譯、掌握翻譯技巧,剛?cè)肼毜倪_哇才讓找來大家公認的翻譯書籍,自己先嘗試進行翻譯,然后就翻譯差別、處理方式、翻譯風格與先輩的翻譯進行比照。這種自己鉆研出來的方法,對短時期內(nèi)提高翻譯能力有很大的幫助。“我當時就是這樣融入到翻譯工作中,這個方法也得到了前輩的肯定??炭?,是取得一切進步的前提。我從一個毫無工作經(jīng)驗的年輕人走到現(xiàn)在,除了掛職和借調(diào)外,從未離開過翻譯工作崗位。翻譯專家還不敢當,但能對翻譯有更深層的認識以及取得的成果,都是翻譯局給的機會?!?/p>
在領導及同事眼中,達哇才讓聰敏、風趣、辦事穩(wěn)重、責任心強。他也坦言自己是個“際遇很好”的人,除了翻譯工作,還有機會從事不同性質(zhì)的行政管理工作。在翻譯局人事處干部科任科長,借調(diào)國家民委人事司勞資處工作,在湖北秭歸縣掛職任縣委常委、副縣長,借調(diào)國家民委辦公廳擔任副部長秘書?!盎叵肫饋恚@些借調(diào)和掛職經(jīng)歷都非常鍛煉人,拓寬了視野,讓我能從不同角度看待問題,提高了解決問題的實際能力。確實令我成長了不少?!?img src="https://cimg.fx361.com/images/2017/03/10/chiw201521chiw20152115-1-l.jpg" style="">
作為項目執(zhí)行人,達哇才讓用了4年時間,組織四省藏區(qū)有關專家對行政自然村名和寺院山川名進行搜集、整理工作。搜集、整理了四省藏區(qū)行政自然村名稱約2萬條、寺院山川名稱約7千余條,并于2015年出版了《四省藏區(qū)行政村自然村名漢藏對照》、《四省藏區(qū)寺院山川名漢藏對照》兩本書。此套叢書的出版,社會意義很大,填補了漢藏翻譯領域的一項“空白”。國家民委領導對此專門作了批示,新華網(wǎng)和國家民委官方網(wǎng)站、公共微信平臺、《中國民族報》等國家民委系統(tǒng)媒體以及藏區(qū)所有有影響的媒體均進行了報道,社會反響非常好,充分肯定了其社會價值和現(xiàn)實意義。
此外,達哇才讓積極利用中國民族語文翻譯局新詞術語規(guī)范統(tǒng)一的平臺,協(xié)調(diào)全國藏族翻譯專家,對近年出現(xiàn)的新詞術語進行審定,組織出版了《漢藏新詞詞典》并捐贈西藏自治區(qū)與四省藏區(qū)翻譯機構(gòu)。加強藏文室與地方翻譯機構(gòu)之間的橫向聯(lián)系,為翻譯業(yè)務跨省合作與發(fā)展打下了良好的基礎。在不斷拓寬思路、努力繁榮發(fā)展民族語言文字的同時,達哇才讓進一步加強了翻譯人才的培養(yǎng)和翻譯隊伍的建設。
搭建橋梁,傳遞聲音
轉(zhuǎn)眼間,中國民族語文翻譯工作已走過半個多世紀。達哇才讓驕傲地表示,現(xiàn)在是少數(shù)民族翻譯工作在中國歷史以來最好、最輝煌的時期。中國是世界上唯一建立中央層面的民族語文翻譯機構(gòu)的國家,我國從《憲法》、《民族區(qū)域自治法》等法律法規(guī)的角度保障少數(shù)民族語言文字的發(fā)展,各少數(shù)民族自治區(qū)都有自己的翻譯機構(gòu)。翻譯內(nèi)容涵蓋社會、經(jīng)濟、政治、文化、生態(tài),翻譯成果也很豐富。例如,西藏一年的翻譯量就達5000萬字,而中國民族語文翻譯局每個語種每年的翻譯量也達到二三百萬字。
擔任藏文室主任以來,達哇才讓組織專門人員整理了文室多年積累的電子資料,完善了電子資料庫。成立文室內(nèi)部室務會,進一步完善工作分工、工分計算、考勤辦法、業(yè)務學習等工作。鼓勵大家多寫論文,提倡本科生服務期滿后考在職研究生,對此文室給予最大的支持。組織內(nèi)部講課和邀請大學老師講課相結(jié)合,延續(xù)使用老一輩成熟的培養(yǎng)方式,給新人講解翻譯技巧、翻譯經(jīng)驗等,培養(yǎng)他們養(yǎng)成嚴謹、一絲不茍的態(tài)度?!靶聲r期電腦審稿雖然方便高效,但也使得青年人容易養(yǎng)成懶惰的毛病。我們規(guī)定中級以下的年輕人的稿子不能直接在電腦上審,在紙上改完之后,才能在電腦里面修改。改的過程就是學習過程,可以督促他們學習?!?/p>
2015年1月,在達哇才讓推動下,翻譯局藏文室與中央民族大學藏學研究院簽訂了“關于共建翻譯人才隊伍暨翻譯實踐教學基地合作協(xié)議”。通過此協(xié)議,探索出翻譯實踐與大學院系建立教學實踐的新型合作模式,建立翻譯教學、實踐領域的雙導師制?!爸醒朊翊笫堑谝徊?,今后我們還會走得更遠,與更多的院校合作?!?/p>
達哇才讓同時兼任藏文室支部書記一職。他積極開展文室黨務工作,以黨建促進文室業(yè)務工作。2011年,藏文室黨支部被評為“國家民委直屬機關先進基層黨支部”。而他本人也被選為2010年國家民委直屬機關第九次黨代會代表,以及2015年度“國家民委直屬機關優(yōu)秀黨務工作者”。
作為本民族優(yōu)秀文化的繼承者、豐富者、引進者,少數(shù)民族翻譯工作者不僅在不同民族文化、文明的傳播、交流、交融中作用與意義非凡,更為民族團結(jié)、社會穩(wěn)定和長治久安做出了巨大的貢獻。
“我們藏族把翻譯者稱為‘多長舌頭的人,會幾種語言,就多長幾條舌頭。通過國家培養(yǎng)和個人努力,我成了一名‘長著兩條舌頭的人。翻譯工作不僅是我的工作、愛好,更多的是一份責任。各民族文明之間,用著名社會學家、人類學家、民族學家費孝通的話來說是‘美美與共、各美其美,我們做的就是搭建溝通橋梁、傳遞時代聲音。”