• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文學(xué)經(jīng)典的“引進(jìn)來”與“走出去”
    ——楚辭《國(guó)殤》兩個(gè)英譯本的比較研究

    2015-12-08 09:58:54張麗麗
    關(guān)鍵詞:國(guó)殤韋利楚辭

    張麗麗

    (南通大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,江蘇南通226019)

    文學(xué)經(jīng)典的“引進(jìn)來”與“走出去”
    ——楚辭《國(guó)殤》兩個(gè)英譯本的比較研究

    張麗麗

    (南通大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,江蘇南通226019)

    文學(xué)翻譯的翻譯方向影響了譯者“為何譯”、“為誰譯”和“如何譯”。阿瑟·韋利和楊憲益、戴乃迭是中國(guó)古典文學(xué)譯入與譯出的先驅(qū)人物和杰出代表,論文以阿瑟·韋利和楊憲益、戴乃迭英譯《國(guó)殤》為例,通過比較譯者翻譯目的、目標(biāo)讀者、翻譯方法和文化策略等方面的差異探討翻譯方向?qū)ψg作的生成以及譯文接受產(chǎn)生的影響,為當(dāng)下中華文化“走出去”大形勢(shì)下理想的譯者模式提供一些可行性建議。

    翻譯方向;《國(guó)殤》;阿瑟·韋利;楊憲益;戴乃迭

    一、引言

    翻譯方向是指譯者從外語向母語,還是從母語向外語翻譯,前者也稱直接翻譯(或曰譯入),后者又叫逆向翻譯(或曰譯出)。[1]關(guān)于翻譯方向與典籍英譯譯者資格問題曾引起不少學(xué)者的討論:潘文國(guó)[2]駁斥了漢學(xué)家Graham認(rèn)為漢籍英譯只能由英語譯者“譯入”,而不能由漢語譯者“譯出”的觀點(diǎn),呼吁中國(guó)譯者在加強(qiáng)中英語言和文化修養(yǎng)的基礎(chǔ)上,理直氣壯地從事漢籍的外譯工作,為新世紀(jì)弘揚(yáng)中華文化做出自己的貢獻(xiàn)。胡安江[3]以葛浩文為例,探討了中國(guó)文學(xué)“走出去”之譯者模式,認(rèn)為理想的漢學(xué)家譯者類型應(yīng)同時(shí)具備中國(guó)經(jīng)歷、中文天賦、中學(xué)底蘊(yùn)以及中國(guó)情誼四個(gè)方面元素。黃友義[4]認(rèn)為中外合作翻譯不失為理想譯者模式的一個(gè)選擇。典籍英譯譯者資格已經(jīng)無需辯駁,中外譯者都可以獨(dú)自或者以合作方式從事漢籍英譯工作。然而,從譯文接受角度觀察,譯入翻譯與譯出翻譯能否取得同樣的接受效果是一個(gè)值得我們深思的課題。

    作為中國(guó)文學(xué)源頭之一的《楚辭》,19世紀(jì)初即開始傳入歐洲,一百多年來相繼出現(xiàn)十多個(gè)英譯本。與楚學(xué)其他分支的研究相比,《楚辭》英譯研究相對(duì)滯后,在近幾年才逐漸受到重視。①《楚辭》英譯譯者主體也有兩股力量:西方漢學(xué)家和中國(guó)本土譯者?!冻o》英譯研究中最為多見的是經(jīng)典譯本的評(píng)述和針對(duì)具體詩歌的多譯本比較研究:經(jīng)典譯本中又以兩位英國(guó)漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯和阿瑟·韋利的英譯本受關(guān)注度最高②;多譯本比較研究中關(guān)注的多是不同譯者翻譯方法和策略的差異③。隨著中國(guó)文化走出去的呼聲越來越高,更多學(xué)者關(guān)注中國(guó)本土譯者的《楚辭》譯本。嚴(yán)曉江[5]提出在當(dāng)今中華文化“走出去”的形勢(shì)下,尤其需要學(xué)貫中西、譯研并舉的中國(guó)譯者的主動(dòng)譯介。她認(rèn)為許淵沖《楚辭》英譯版本是對(duì)其文學(xué)翻譯“三美論”的踐行。[6]

    《國(guó)殤》是《九歌》中惟一一篇鏗鏘高昂之歌,是屈原追悼為國(guó)犧牲的陣亡者而作,歌頌了楚國(guó)將士為保衛(wèi)國(guó)家不惜犧牲、視死如歸的英雄氣概和豪邁精神。《國(guó)殤》以其英雄史詩和愛國(guó)主題引起中西方讀者的情感共鳴,與其他楚辭詩篇相比,相對(duì)淺顯曉暢的語言也使其更容易引起中外譯者的共同關(guān)注:漢學(xué)家翟理斯(Herbert A.Giles)、理雅各(James Legge)、韋利(ArthurWaley)和霍克斯(David Hawks)等相繼將其“譯入”英語文學(xué)。本土譯者楊憲益、戴乃迭夫婦(下文簡(jiǎn)稱楊氏夫婦)、許淵沖、卓振英、孫大雨等也先后“譯出”該詩以傳播我國(guó)中華文化精神。阿瑟·韋利和楊氏夫婦是中國(guó)古典文學(xué)翻譯的先驅(qū)人物,他們的譯本堪稱中國(guó)典籍英譯的譯入翻譯與譯出翻譯的杰出代表,在海內(nèi)外影響深遠(yuǎn)。翻譯方向決定了“為何譯”、“為誰譯”以及“如何譯”。換言之,文學(xué)翻譯的翻譯方向決定了翻譯目的、目標(biāo)讀者和譯者的翻譯方法和文化策略。讓中國(guó)文化“走出去”,什么樣的譯者模式才是理想有效的?筆者通過《國(guó)殤》的兩個(gè)譯本的比較研究,探討翻譯方向?qū)ψg作生成和譯文接受的影響,并嘗試對(duì)這個(gè)問題作出解答。

    二、引進(jìn)來:《國(guó)殤》的譯入翻譯

    1.譯作細(xì)讀

    阿瑟·韋利(Arthur David Waley,1889—1966)是20世紀(jì)英國(guó)最偉大的翻譯家之一,終其一生從事東方文學(xué)的譯介與研究,成績(jī)斐然。韋譯《國(guó)殤》收錄在1918年由倫敦康斯特布爾公司出版的《漢詩170首》中。這是第一部在西方世界公開出版的漢詩英譯集,讓西方讀者真切地感受到東方文學(xué)藝術(shù)的內(nèi)蘊(yùn)和魅力。

    韋利靈活運(yùn)用直譯、意譯兩種方法,文化策略上以歸化為主。在這篇《國(guó)殤》的英譯文中無論是標(biāo)題的選擇、譯文的視角以及選詞用字都體現(xiàn)了韋利對(duì)讀者的用心。韋譯以“Hymn to the Fallen”[7]為題,意為“獻(xiàn)給為國(guó)捐軀者的贊美詩”?!癶ymn”是基督教的贊美詩,圣歌。譯文標(biāo)題既契合原詩的主題意義,又體現(xiàn)出西方宗教文化,易于引起譯文讀者共鳴。古典詩歌往往既有敘事又抒發(fā)感情,翻譯時(shí)需要選擇人稱——讓詩人以“客”的身份出現(xiàn),還是以“主”的身份出現(xiàn)。韋譯《國(guó)殤》讓詩人以“客體”身份出現(xiàn),以第三人稱視角切入,前半部分的戰(zhàn)爭(zhēng)敘事部分,韋利選擇以第一人稱直接引語譯出,給人身臨其境之感。后半部分的抒情轉(zhuǎn)以第三人稱,猶如西方神父為死者亡靈祈禱,充分體現(xiàn)出譯者文化身份以及為譯文讀者所作的考慮。詩歌翻譯中最難處理的是形式與內(nèi)容的矛盾,詩歌形式中的韻律和節(jié)奏又是難中之最。韋利認(rèn)為,韻律對(duì)于詩歌固然重要,但由于語言體系不同,在語音和用詞上很難對(duì)位。全詩采用“跳躍韻”,巧妙靈活地把握并體現(xiàn)原詩的節(jié)奏,而不強(qiáng)求押韻。

    韋譯中也有明顯與原作相悖的變形之處,但是譯者整體上保留了原詩的文學(xué)性。周建忠[8]曾探討《國(guó)殤》的飼主,認(rèn)為本篇的飼主應(yīng)為楚國(guó)主將,是從大將軍屈匄、唐昧、景缺等殉難將領(lǐng)中概括出來的人物形象。屈原感悟于將士們?yōu)閲?guó)獻(xiàn)身的高尚精神,為之做詩,祭祀、慰藉英魂而鼓勵(lì)生者,在寫主將的同時(shí),也寫到了廣大獻(xiàn)身的士卒,這是屈原接觸下層、同情人民的表現(xiàn)。韋譯敘事部分以“we”為主語,統(tǒng)領(lǐng)所有動(dòng)作,用“they”指代敵軍,描繪出慘烈卻有些模糊的戰(zhàn)爭(zhēng)群像。然而,細(xì)讀原詩的讀者會(huì)發(fā)現(xiàn)原詩中既有群像描寫,也有個(gè)體特寫,從群像逐漸聚焦到個(gè)體。前四句“操吳戈兮披犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先”是群像描寫;后四句“凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉桴兮擊鳴鼓”是對(duì)主將個(gè)體的描寫。在古代戰(zhàn)場(chǎng)上,只有主將才能駕戰(zhàn)車,“援玉桴”、“擊鳴鼓”。韋譯中“the fallen horses block ourwheels,our chariot is held fast;we grasp our jade drum-sticks,we beat the rolling drums”似乎戰(zhàn)場(chǎng)上每個(gè)人都有戰(zhàn)車和戰(zhàn)馬,每個(gè)人都能擊戰(zhàn)鼓。后半部分以第三人稱出現(xiàn),詩人化身為神父,為死者亡靈祈福。結(jié)尾部分點(diǎn)睛之筆“Their bodies perished in the fight;but themagic of their souls is strong——Captains among the ghosts,heroes among the Dead!”突出了勇武剛強(qiáng)的楚國(guó)將士形象,升華了英雄永垂不朽的主旨精神。Captains與heroes對(duì)應(yīng)出現(xiàn)更彰顯出“生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄”的軍魂。對(duì)于譯文讀者而言,群像與個(gè)體特寫并不重要,他們更加不會(huì)去考究中國(guó)古戰(zhàn)場(chǎng)上是不是每個(gè)人都能駕戰(zhàn)車、擊戰(zhàn)鼓這樣的細(xì)節(jié),他們能產(chǎn)生共鳴的是戰(zhàn)爭(zhēng)的慘烈悲壯和英雄的視死如歸,這些是超越了時(shí)空距離的人類的共通性。

    2.譯文接受:無意插柳柳成蔭

    雖然在韋利之前,已經(jīng)有不少漢學(xué)家選譯了《楚辭》部分詩篇。翟理斯曾選譯《卜居》、《漁夫》、《九歌·山鬼》、《東皇太一》、《云中君》和《國(guó)殤》等篇,分別收錄于《古文選珍》和《儒家學(xué)派及其反對(duì)派》中。但是由于出版時(shí)間較早,譯者缺乏漢語助手,譯文多有詬病。理雅各1895年發(fā)表《<離騷>及其作者》一文,其中選譯了《離騷》、《國(guó)殤》和《禮魂》等篇目,此譯本曾被西方漢學(xué)界視為權(quán)威。韋利譯本的出現(xiàn)使英語世界對(duì)中國(guó)古典詩歌的理解真正改觀,他的中詩英譯為轉(zhuǎn)型時(shí)期的英語詩歌注入了東方血液。

    韋利中國(guó)古典文學(xué)翻譯的成功是因?yàn)樗瑫r(shí)具備了天時(shí)地利人和多種因素。首先,接受環(huán)境十分契合。在20世紀(jì)頭20年的英美文壇,以龐德為核心的意象派詩歌運(yùn)動(dòng)正當(dāng)風(fēng)頭之上,自由體及素體詩也越來越深入人心,韋利的英譯漢詩契合了這一時(shí)代潮流。其次,韋利的目標(biāo)讀者非常明確。他對(duì)于西方讀者的文學(xué)傳統(tǒng)和審美取向了如指掌,自然能夠滿足他們的閱讀期待。他翻譯中國(guó)古典詩歌“不是為了公開發(fā)表,而是為了和朋友分享其閱讀中國(guó)詩歌的快樂。他的這些朋友包括T.S.艾略特、羅杰·弗萊、洛斯·迪金森以及洛根·皮爾索爾·史密斯”[9]。他在詩集序言中說:“本序是為普通讀者而作,因此只簡(jiǎn)單明晰地陳述我的觀點(diǎn),并未涉及那些少數(shù)專家才關(guān)心的有爭(zhēng)議的問題?!雹芤虼耍f利的英譯本不光在漢學(xué)界而且在文學(xué)界乃至普通大眾讀者中都受到普遍歡迎且影響深遠(yuǎn)。不少讀者將韋利的英譯漢詩當(dāng)作英語詩歌來欣賞,甚至忘了這是英譯的漢詩?!秶?guó)殤》的英譯本后來被選入《牛津戰(zhàn)爭(zhēng)詩選》[10],成為英語文學(xué)的一部分。第三,韋利的翻譯屬于個(gè)人行為,可以遵從個(gè)人的審美趣味。他的文學(xué)天賦也在翻譯中得到全面的發(fā)揮。隨著對(duì)中國(guó)文化文學(xué)研究的深入,韋利在自娛自樂和與朋友分享的過程中無意間推廣了中國(guó)文學(xué),成功地為西方公眾打開一扇東方文學(xué)之窗。

    三、走出去:《國(guó)殤》的譯出翻譯

    1.譯作細(xì)讀

    1938年楊憲益還在牛津大學(xué)讀書時(shí),出于好玩兒一口氣把《離騷》按照英國(guó)18世紀(jì)的英雄雙行體格式翻譯出來。1953年由北京外文出版社在此基礎(chǔ)上又增加了部分篇目,結(jié)集出版了《<離騷>及屈原的其他詩作》,《國(guó)殤》亦收錄其中。楊譯《國(guó) 殤》題 為 “For Those Fallen For Their Country”[7],意為“紀(jì)念為國(guó)捐軀的將士”,也契合原詩主題,但譯者未用“hymn”以迎合西方文化。譯詩在韻律形式上采用了英雄雙行體,雙行押尾韻:“aabbccddeeffgghhii”對(duì)仗工整,朗朗上口。在譯文視角的選擇上,楊譯讓詩人以“主體”身份出現(xiàn),采用第一人稱視角,作為中華傳統(tǒng)繼承者和參與者見證了古戰(zhàn)場(chǎng)的慘烈與英雄的獻(xiàn)身精神。開篇群像描寫用復(fù)數(shù)“we”作主語:

    的表達(dá)水平 PBMCs于37℃水浴復(fù)蘇后,HBSS洗滌,取(1~2)×106個(gè)細(xì)胞,加入1 mL Trizol,按照說明書提取總RNA。檢測(cè)RNA純度及濃度,取1 μg RNA的液體量,配制反轉(zhuǎn)錄反應(yīng)液,37℃ 15 min、85℃ 5 s,逆轉(zhuǎn)錄cDNA。取cDNA 1 μL,配制qRT-PCR反應(yīng)液,反應(yīng)體系為20 μL。反應(yīng)條件:95℃預(yù)變性30 s,95℃擴(kuò)增5s,60℃延伸30 s;共40個(gè)循環(huán)。以GAPDH作為內(nèi)參,記錄Ct值,計(jì)算相對(duì)RNA含量。

    We grasp long spears,clad in rhinoceros’hide;

    Our chariots clash,the daggers gashing wide;

    Flags shade the sun,like lowering clouds the foe,

    While arrows fall our warriors forward go;

    They pierce our line,our ranks are overborne.

    隨后鏡頭聚焦到將領(lǐng)身上,譯文轉(zhuǎn)以單數(shù)“I”作主語:

    My left-hand horse is slain,its fellow torn;

    My wheels are locked and fast my steeds become,

    I raise jade rods and beat the sounding drum.

    后半部分,譯者如屈原附身,親臨戰(zhàn)場(chǎng),見到慘烈的戰(zhàn)后情景,感受到將士們?yōu)閲?guó)捐軀視死如歸的愛國(guó)激情。逝者已矣,他們的愛國(guó)熱情通過詩篇得以永世傳頌。

    Warlike indeed,so resolute and proud,

    Undaunted still and by no peril cowed,

    Our spirits deathless,though our bodies slain,

    Proudly as kings among the ghosts shall reign.

    相比較于韋譯模糊的英雄群像,楊譯的人物刻畫更為清晰,愛國(guó)精神的渲染更為強(qiáng)烈。與韋譯相比,更加忠實(shí)于原作。英國(guó)漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯曾評(píng)價(jià)楊氏夫婦《離騷》譯文像蒲伯譯荷馬史詩那樣富有詩感,但不忠實(shí)于原文。他說:“這部《離騷》的詩體譯文,在精神上與原作的相似程度正如一只巧克力制成的復(fù)活節(jié)彩蛋和一只雞蛋卷之間的相似程度一樣?!保?1]楊氏夫婦在翻譯中國(guó)古典文學(xué)時(shí)一向以信為本,他們忠實(shí)的不是語言文字,而是中國(guó)文化的核心和中國(guó)文明的精神。

    2.譯文接受:有心栽花花不開

    楊氏夫婦堅(jiān)信跨文化交流與對(duì)話的可能性,而翻譯是在不同民族中進(jìn)行文化傳播的手段。楊憲益認(rèn)為藝術(shù)審美的超時(shí)空性和文化類同可以消除古典文學(xué)作品翻譯中的時(shí)空距離:

    我們大可不必?fù)?dān)心時(shí)間相隔久遠(yuǎn)的問題。拿《詩經(jīng)》來說,其中有些作品是公元前800年寫的,當(dāng)然不能確切反映今日中國(guó)人的感情。然而,我們對(duì)這些詩歌還是贊嘆不已,原因是它們都是杰出的詩篇。[12]

    作為中國(guó)漢譯外和傳播中國(guó)文化事業(yè)的開拓者和奠基人,楊氏夫婦終其一生致力于將中國(guó)文化介紹給西方,有強(qiáng)烈的責(zé)任感與獻(xiàn)身精神。自19世紀(jì)以來,中譯外與外譯中相比一直顯得勢(shì)單力薄。直到上世紀(jì)中,我國(guó)都沒有專門從事中國(guó)經(jīng)典外譯的部門。1951年,楊氏夫婦接到中國(guó)外文出版社的邀請(qǐng)來到北京,擔(dān)任英文版《中國(guó)文學(xué)》雜志的主編,自此開啟了他們“從《離騷》開始,翻譯整個(gè)中國(guó)”的偉大工程。他們想把中國(guó)古典文學(xué)名著從《詩經(jīng)》、《楚辭》一直到清末再到魯迅選150種,當(dāng)代文學(xué)從魯迅起到現(xiàn)在選幾十到100種。[13]187-188當(dāng)然由于特定的歷史時(shí)期這種宏大的翻譯計(jì)劃并未完成。

    1966年,戴乃迭在譯完《部隊(duì)文藝座談會(huì)紀(jì)要》后,用英文寫了一個(gè)批語交給了領(lǐng)導(dǎo),闡述了自己對(duì)文化交流基本原則的理解。她認(rèn)為:“文化間的互相交流必須首先把互相尊重放在首位,中國(guó)人不僅要尊重自己的傳統(tǒng),同時(shí)也要尊重外國(guó)文化的傳統(tǒng),在一個(gè)對(duì)外宣揚(yáng)自己文化的刊物上肆無忌憚地攻擊他者文化乃是一種不明智的行為?!保?4]雖然在當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景下她的所言所行有些不合時(shí)宜,但足見一個(gè)在華外國(guó)專家的坦誠(chéng)與敬業(yè)。楊苡談到楊憲益夫婦對(duì)于翻譯文學(xué)名著的工作態(tài)度時(shí)說:“他的工作并不是那樣輕而易舉,文學(xué)翻譯絕不能一揮而就,更不是人云亦云的依樣畫葫蘆。翻譯實(shí)際上也是創(chuàng)作,而且比創(chuàng)作更苦累人……楊憲益從來不說一句氣餒的話,他是主張埋頭苦干的?!保?5]

    楊氏夫婦的文化傳播理想以及嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真的翻譯態(tài)度在國(guó)際上得到了應(yīng)有的尊重:

    英國(guó)倫敦大學(xué)把他們(楊氏夫婦)的譯著,如司馬遷的《史記》、《唐代傳奇小說》、洪昇的《長(zhǎng)生殿》、明代《平話小說》以及《紅樓夢(mèng)》、《儒林外史》等,都當(dāng)作中文系必修的教材。荷蘭著名的萊頓大學(xué),有半壁書架擠滿了他們的譯著,其收集之博,比他們自己記憶的還要多。澳大利亞堪培拉國(guó)際大學(xué),也收藏了一大書架他們的譯著。香港大學(xué)更為他們的譯著單設(shè)了特別的書架。英國(guó)漢學(xué)學(xué)會(huì)、意大利但丁學(xué)會(huì)、香港翻譯學(xué)會(huì)等,都授予楊老榮譽(yù)會(huì)員與院士稱號(hào)。1993年3月,香港大學(xué)特地頒發(fā)楊老名譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位,以表彰他在文學(xué)和歷史方面的貢獻(xiàn)。[13]260-261

    他們的譯作在國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)圈中好評(píng)如潮,但在國(guó)外讀者中卻遭受冷遇。造成如此差異的原因有下面幾個(gè)方面:首先,接受環(huán)境缺乏內(nèi)驅(qū)動(dòng)力。譯文的接受需要與接受環(huán)境進(jìn)行時(shí)空對(duì)接,對(duì)接上了譯文成功;對(duì)接不上譯文必然受到冷遇。在當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景下,中國(guó)的主流意識(shí)形態(tài)與西方讀者的接受需求是相左的。行政干預(yù)和編審行為中的意識(shí)形態(tài)至上使刊物在內(nèi)容選擇和翻譯方法上容易帶有保守色彩,對(duì)讀者缺乏吸引力。其次,楊氏夫婦的目標(biāo)讀者比較模糊。在接受澳大利亞雜志訪問時(shí),戴乃迭女士曾坦言做翻譯時(shí)對(duì)自己的讀者不是很了解:“我們是為看不見的人民作翻譯……我們不僅在為美國(guó)人或澳大利亞人作翻譯,也在為亞洲國(guó)家中懂英語的讀者而工作,所以我們不知道我們的讀者究竟是誰?!保?6]第三,在古典文學(xué)英譯的翻譯方法上,楊氏夫婦傾向于流暢前提下的直譯,文化策略上以異化為主。楊憲益認(rèn)為:“翻譯的時(shí)候不能做過多的解釋。譯者應(yīng)該盡量忠實(shí)于原文的形象,既不要夸張,也不要夾帶任何別的東西……過分強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造性是不對(duì)的。”[17]譯者在其文化立場(chǎng)指導(dǎo)下讓英語貼著漢語文化觀念的地面行走也影響到譯文的可讀性,有時(shí)甚至?xí)屪x者產(chǎn)生自然的抵制情緒和逆反心理。政治第一、國(guó)家至上的指導(dǎo)思想使譯者無法盡情發(fā)揮他們的文學(xué)才能。楊憲益在一次采訪中說:“我倆實(shí)際上只是受雇的翻譯匠而已,該翻譯什么不由我們做主……中選的作品又必須適合當(dāng)時(shí)的政治氣候和一時(shí)的口味。我們翻譯的很多這類作品并不值得我們?yōu)樗速M(fèi)時(shí)間?!保?3]219

    四、對(duì)“中國(guó)文化走出去”的啟示

    韋利以西方文化身份自居,他的“譯入”翻譯以拿來主義為指導(dǎo)思想,變東方古典為西方經(jīng)典;楊氏夫婦以東方文化身份自居,以強(qiáng)烈的責(zé)任心苦心孤詣傳播中國(guó)文化精神,卻很難達(dá)到西方讀者的閱讀期待。無論是韋利的“譯入”翻譯,還是楊氏夫婦的“譯出”翻譯,從語言文字上分析都有可圈可點(diǎn)的地方;而翻譯中的變形或?qū)υ牡摹安恢摇币捕加凶g者自己的考慮和理由。然而,從譯文讀者接受角度考察《國(guó)殤》的兩個(gè)英譯本,可以由點(diǎn)及面管窺“譯入”翻譯和“譯出”翻譯的差異,其接受效果正應(yīng)驗(yàn)了一句中國(guó)古詩:“有心栽花花不開,無意插柳柳成蔭?!薄秶?guó)殤》英譯本的比較分析可以為“中國(guó)文化走出去”提供一些啟示。

    首先,從翻譯方向與譯文接受角度看,成功的文學(xué)翻譯往往是譯入翻譯。國(guó)際譯聯(lián)只能接受譯入語為母語的翻譯,這樣的國(guó)際慣例已成傳統(tǒng),不是一兩個(gè)譯者或一兩代人能夠撼動(dòng)得了的。謝天振在《中國(guó)文化走出去:理論與實(shí)踐叢書》總序中曾說:

    譯入是建立在一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族內(nèi)在的對(duì)異族他國(guó)文學(xué)、文化的強(qiáng)烈需求基礎(chǔ)上的翻譯行為,而譯出在多數(shù)情況下則是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族一廂情愿地向異族他國(guó)譯介自己的文學(xué)和文化。譯入活動(dòng)只需要交出一份“合格的譯作”,基本不用考慮譯入語環(huán)境中制約或影響翻譯行為的諸多因素就自然而然能夠贏得讀者和市場(chǎng)?!ㄖ袊?guó)本土譯家)在對(duì)譯入語國(guó)家讀者細(xì)微的用語習(xí)慣、獨(dú)特的文字偏好、微妙的審美趣味等方面的把握上仍然無法跟西方漢學(xué)家相比。[18]9-10

    因此,同等條件下,從事逆向文學(xué)翻譯的譯者至少多了三個(gè)方面的困難:語言的阻力、文化的障礙、接受環(huán)境的內(nèi)驅(qū)動(dòng)力?!白g入”和“譯出”都很重要,但不同的讀者會(huì)有不同的選擇和喜好。中國(guó)本土譯者要想在海外市場(chǎng)與漢學(xué)家的譯文競(jìng)爭(zhēng)無異于以卵擊石,但是他們的努力并非沒有價(jià)值和意義,他們的譯本至少為翻譯學(xué)習(xí)和語言學(xué)習(xí)提供了豐富的語料。在全球化、信息化的時(shí)代,“標(biāo)準(zhǔn)化”的單一譯本已經(jīng)不可能一統(tǒng)天下,應(yīng)該鼓勵(lì)多樣化的典籍英譯本。

    其次,在東西文明的交融過程中,雙方都會(huì)立足于自家文化,對(duì)外來文化加以闡釋、吸收、利用,誤讀和歪曲在所難免。文本的傳播從來不是簡(jiǎn)單的平行移動(dòng),處于不同語言、文化和歷史語境中的翻譯主體對(duì)于意義有不同的把握。因此,對(duì)于漢學(xué)家的翻譯,國(guó)人要有包容心態(tài),不要?jiǎng)虞m苛責(zé)譯者有帝國(guó)主義話語或歪曲中國(guó)文化的惡意,而無視它在文化傳播中的成功。畢竟世界上絕大多數(shù)的國(guó)家和民族都是通過他們自己國(guó)家和民族的翻譯家來接受外國(guó)文學(xué)和外國(guó)文化的。

    第三,中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介之前就要有清晰的讀者定位,要以目標(biāo)讀者的文化為參照系,才能引起讀者的共鳴,達(dá)到譯介的目的。評(píng)價(jià)譯文的好壞不能止于文字的轉(zhuǎn)換,語言的等效、文化的交流、意識(shí)形態(tài)的導(dǎo)向、讀者的接受和傳播效果都得考慮。

    第四,加強(qiáng)國(guó)際合作,推動(dòng)文化的“雙向”流通。漢學(xué)家和掌握外文的中國(guó)學(xué)者合作翻譯模式值得借鑒推廣。除了譯者的國(guó)際合作之外,更要加強(qiáng)出版界的國(guó)際合作:可以通過國(guó)際書展、版權(quán)代理等方式聯(lián)系海外出版社合作譯介和出版發(fā)行。

    文學(xué)譯介是文化交流最為重要的途徑之一,譯者是文學(xué)交流的推手,“一個(gè)好的作家遇上一個(gè)好的翻譯,幾乎就是一場(chǎng)艷遇”[19]。本土譯者“譯出”翻譯也好,漢學(xué)家“譯入”翻譯也好,沒有絕對(duì)的好壞優(yōu)劣之分,都是中西文化交流的溝通與互動(dòng)。我們應(yīng)該允許多種譯本并存,在市場(chǎng)中優(yōu)勝劣汰,讓讀者各取所需。當(dāng)然,讓中國(guó)文學(xué)走出去的同時(shí),還必須讓西方讀者走進(jìn)來,讓他們親歷中國(guó)歷史與文化,有助于讀者掃除理解中的障礙。文學(xué)翻譯是個(gè)系統(tǒng)工程,只有贊助人、出版界、譯者、研究者和讀者共同參與并加強(qiáng)溝通,中國(guó)文學(xué)才能有效地走出去,中西文化交流才能實(shí)現(xiàn)雙向溝通與良性互動(dòng)。

    注釋:

    ①據(jù)文軍、劉瑾(2013)統(tǒng)計(jì),1992—2012年間,與《楚辭》英譯相關(guān)期刊論文33篇,大多集中于2008-2012年發(fā)表。參見文軍、劉瑾:《國(guó)內(nèi)<楚辭>英譯研究綜述(1992—2012)》,《外文研究》,2013年第1期,第84-90頁。

    ②代表性論文如程章燦:《論霍克斯教授的<楚辭>翻譯——讀<楚辭:南方之歌>》,《中國(guó)楚辭學(xué)(第18輯)——2010年江蘇南通屈原與楚辭學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集》,2010年3月26日。蔣林、余葉盛:《淺析阿瑟·韋利<九歌>譯本的三種譯法》,《中國(guó)翻譯》,2011年第1期,第65-71頁。

    ③如張煜(2010)選取楊憲益夫婦、大衛(wèi)·霍克斯和卓振英的《山鬼》英譯本為例,從多方面對(duì)譯本做了綜合分析,管窺三位譯者在楚辭英譯方面的策略方法和優(yōu)劣得失。

    ④見《漢詩170首》1962年版介紹部分。轉(zhuǎn)引自陳惠:《阿瑟·韋利翻譯研究》,湖南教育出版社,2012年版,原文為英文,引文為本文作者的翻譯。

    [1]史凱,呂競(jìng)男.文學(xué)出版走向世界:誰來譯?[J].中國(guó)出版,2013(8):57.

    [2]潘文國(guó).譯入與譯出——談中國(guó)譯者從事漢籍英譯的意義[J].中國(guó)翻譯,2004(2):40-43.

    [3]胡安江.中國(guó)文學(xué)“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究[J].中國(guó)翻譯,2010(6):10-16.

    [4]黃友義.漢學(xué)家和中國(guó)文學(xué)的翻譯——中外文化溝通的橋梁[J].中國(guó)翻譯,2010(6):16-17.

    [5]嚴(yán)曉江.《楚辭》英譯與中學(xué)西傳[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào),2014(9):122-130.

    [6]嚴(yán)曉江.許淵沖《楚辭》英譯的“三美論”[J].南通大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(2):92-96.

    [7]呂叔湘,許淵沖.中詩英譯比錄[M].香港:三聯(lián)書店,1988:46-49.

    [8]周建忠,賈捷.注評(píng)《楚辭》[M].南京:鳳凰出版社,2009:68-73.

    [9]陳惠.阿瑟·韋利翻譯研究[M].湖南教育出版社,2012.

    [10]程章燦.東方古典與西方經(jīng)典——魏理英譯漢詩在歐美的傳播及其經(jīng)典化[M].中國(guó)比較文學(xué),2007(1):31-45.

    [11]張煜.《楚辭》的英譯比較研究——以《九歌·山鬼》為例[J].福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集,2010:1-15.

    [12]任生名.楊憲益的文學(xué)翻譯思想散記[J].中國(guó)翻譯,1993(4):33-35.

    [13]楊憲益.楊憲益對(duì)話集:從《離騷》開始,翻譯整個(gè)中國(guó)[M].北京:人民日?qǐng)?bào)出版社,2011.

    [14]鄒廣勝.談楊憲益與戴乃迭古典文學(xué)英譯的學(xué)術(shù)成就[J].外國(guó)文學(xué),2007(5):119-124.

    [15]楊苡.楊憲益與翻譯[J].中國(guó)翻譯,1986(5):40-41.

    [16]禹一奇.東西方思維模式的交融[D].上海外國(guó)語大學(xué),2009.

    [17]Kenneth Russell Henderson,楊憲益,等.The W rong Side of a Turkish Tapestry[J].中國(guó)翻譯,1981(1):5-9.

    [18]謝天振.中國(guó)文化走出去:理論與實(shí)踐“叢書總序[M]//劉小剛.翻譯中的創(chuàng)造性叛逆與跨文化交際.天津:南開大學(xué)出版社,2014.

    [19]高方.文學(xué)譯介、文化交流與中國(guó)文化“走出去”——作家畢飛宇訪談錄[J].中國(guó)翻譯,2012(3):49-53.

    In-coming Translation and Out-going Translation:a Case Study of Two English Versions of Guo Shang

    ZHANG Lili
    (School of Foreign Studies,Nantong University,Nantong 226019,China)

    Direction of translation influences the production and reception of translation works.W ith Arthur Waley and the Yang’s Translation versions of one of the poems in Chu Ci as a case study,this paper tries to compare the differences between the in-coming translation and the out-going translation in purpose of translation tasks,implied readers,translationmethods and cultural strategies and hopes to provide some suggestions for an ideal translatormodel for the promotion of Chinese culture.

    direction of translation;Guo Shang;Arthur Waley;Yang Xianyi and Gladys Yang

    H315.9

    A[文章DOI]10.15883/j.13-1277/c.20150406606

    [責(zé)任編輯 董明偉]

    2015-08-09

    江蘇省教育廳高校哲學(xué)社科資助項(xiàng)目“中國(guó)文化‘走出去’與‘走進(jìn)去’——《楚辭》英譯的文化翻譯觀”(2013SJB750014)

    張麗麗(1980—),女,江蘇南通人,南通大學(xué)外國(guó)語學(xué)院講師,蘇州大學(xué)外國(guó)語學(xué)院博士在讀。

    猜你喜歡
    國(guó)殤韋利楚辭
    錢靜
    《楚辭·九章·惜往日》校讀一則
    屈原和楚辭
    愛心圓
    愛心圓
    秋夜讀《楚辭》
    魏晉南北朝時(shí)期楚辭的接受
    阿瑟·韋利中國(guó)古詩英譯中的“人本主義”透視
    亞瑟·韋利版《西游記》翻譯策略的跨文化歸因
    《九歌·國(guó)殤》——被誤解得最深的一篇神話
    久久久久视频综合| 国产美女午夜福利| 日韩电影二区| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 精品国产三级普通话版| 偷拍熟女少妇极品色| 91久久精品国产一区二区成人| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产伦精品一区二区三区视频9| 亚洲av成人精品一二三区| 99热国产这里只有精品6| www.色视频.com| av又黄又爽大尺度在线免费看| 男女边吃奶边做爰视频| 国产精品一区二区在线不卡| 国产亚洲一区二区精品| 18+在线观看网站| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 香蕉精品网在线| 久久99热这里只频精品6学生| 国产精品一区二区在线不卡| 最近手机中文字幕大全| 天天躁日日操中文字幕| 精品久久久精品久久久| 五月天丁香电影| 美女视频免费永久观看网站| 久久婷婷青草| 亚洲电影在线观看av| 成人亚洲欧美一区二区av| 亚洲精品自拍成人| 最近最新中文字幕免费大全7| 丰满迷人的少妇在线观看| 亚洲精品国产av成人精品| 国产精品蜜桃在线观看| 免费人成在线观看视频色| 国产成人一区二区在线| 大话2 男鬼变身卡| 国产成人91sexporn| 中国国产av一级| 男人爽女人下面视频在线观看| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 免费看光身美女| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 最新中文字幕久久久久| 99九九线精品视频在线观看视频| 大香蕉97超碰在线| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| h视频一区二区三区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 寂寞人妻少妇视频99o| 精品国产乱码久久久久久小说| 国国产精品蜜臀av免费| 国产免费一区二区三区四区乱码| 国产乱来视频区| 成人美女网站在线观看视频| 黄色配什么色好看| 22中文网久久字幕| 日韩中字成人| 2018国产大陆天天弄谢| 我要看日韩黄色一级片| 大片免费播放器 马上看| 亚洲色图综合在线观看| 韩国av在线不卡| 免费在线观看成人毛片| 热re99久久精品国产66热6| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 少妇精品久久久久久久| 啦啦啦啦在线视频资源| 又爽又黄a免费视频| 亚洲精品一二三| 日韩成人伦理影院| 老司机影院毛片| 亚洲国产高清在线一区二区三| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲成人中文字幕在线播放| 少妇丰满av| 精品国产乱码久久久久久小说| 99热国产这里只有精品6| 26uuu在线亚洲综合色| 亚州av有码| 在线观看美女被高潮喷水网站| 嫩草影院新地址| 精品一区二区三卡| 免费黄色在线免费观看| 国产深夜福利视频在线观看| 午夜免费观看性视频| 国产精品一区二区性色av| 成人黄色视频免费在线看| 中国三级夫妇交换| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 欧美少妇被猛烈插入视频| 偷拍熟女少妇极品色| 精品一区在线观看国产| 亚洲内射少妇av| a级毛片免费高清观看在线播放| 18禁在线播放成人免费| 最后的刺客免费高清国语| 欧美丝袜亚洲另类| 免费少妇av软件| 久久久久国产网址| 性高湖久久久久久久久免费观看| av.在线天堂| 欧美日韩视频精品一区| 777米奇影视久久| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲av免费高清在线观看| 九色成人免费人妻av| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 大话2 男鬼变身卡| 成人毛片60女人毛片免费| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲av日韩在线播放| 欧美成人精品欧美一级黄| 欧美极品一区二区三区四区| 日本欧美视频一区| 国产成人精品福利久久| 亚洲精品aⅴ在线观看| 各种免费的搞黄视频| 午夜老司机福利剧场| 嘟嘟电影网在线观看| 免费大片黄手机在线观看| 久久久成人免费电影| 亚洲av免费高清在线观看| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 久久青草综合色| 内地一区二区视频在线| 国产爱豆传媒在线观看| 观看美女的网站| 亚洲不卡免费看| 亚洲第一区二区三区不卡| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 晚上一个人看的免费电影| 国产精品一区二区在线观看99| 日韩大片免费观看网站| 免费看av在线观看网站| 99视频精品全部免费 在线| 国产精品免费大片| 成人二区视频| 日本黄大片高清| 男女国产视频网站| 新久久久久国产一级毛片| 午夜福利网站1000一区二区三区| 舔av片在线| 欧美极品一区二区三区四区| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 亚洲国产精品一区三区| 久久久久久久国产电影| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产成人a区在线观看| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 大片免费播放器 马上看| 亚洲三级黄色毛片| 婷婷色综合大香蕉| 春色校园在线视频观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 少妇人妻 视频| 热99国产精品久久久久久7| 日韩欧美一区视频在线观看 | 日本黄大片高清| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看| 一本久久精品| 免费黄频网站在线观看国产| 亚洲精品,欧美精品| 大片免费播放器 马上看| 男女无遮挡免费网站观看| 欧美日韩在线观看h| 国产成人免费无遮挡视频| 国产精品一二三区在线看| 欧美+日韩+精品| 精品人妻视频免费看| 亚洲自偷自拍三级| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国产精品一二三区在线看| 午夜免费观看性视频| 最近中文字幕2019免费版| 美女主播在线视频| 国产高清国产精品国产三级 | 国产免费福利视频在线观看| 我的女老师完整版在线观看| 美女cb高潮喷水在线观看| av视频免费观看在线观看| 91aial.com中文字幕在线观看| av卡一久久| 久久久a久久爽久久v久久| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲精品久久午夜乱码| 精品一品国产午夜福利视频| 成人国产麻豆网| 国产精品熟女久久久久浪| 欧美高清成人免费视频www| 在线观看一区二区三区| 最近2019中文字幕mv第一页| 亚洲最大成人中文| 国产男女内射视频| 九九爱精品视频在线观看| 欧美三级亚洲精品| 久久人人爽av亚洲精品天堂 | 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产精品国产三级国产专区5o| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 黑人高潮一二区| 一级黄片播放器| 性高湖久久久久久久久免费观看| a级毛片免费高清观看在线播放| 纯流量卡能插随身wifi吗| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 国产精品精品国产色婷婷| 99热这里只有精品一区| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 免费观看无遮挡的男女| 午夜免费男女啪啪视频观看| 最近最新中文字幕免费大全7| 日韩一区二区三区影片| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 国产av国产精品国产| 成人美女网站在线观看视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 精品久久久久久久末码| 一个人看视频在线观看www免费| 亚洲国产精品专区欧美| 韩国av在线不卡| 久久国产精品大桥未久av | 亚洲成人手机| 中文资源天堂在线| 午夜激情久久久久久久| 久久精品国产a三级三级三级| 在线看a的网站| 天美传媒精品一区二区| 特大巨黑吊av在线直播| 婷婷色麻豆天堂久久| 嫩草影院入口| 不卡视频在线观看欧美| 男女国产视频网站| 嘟嘟电影网在线观看| 人体艺术视频欧美日本| 国产精品成人在线| 欧美另类一区| 老司机影院成人| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 亚洲精品aⅴ在线观看| 成人漫画全彩无遮挡| 高清毛片免费看| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 成人午夜精彩视频在线观看| 日韩av不卡免费在线播放| 99九九线精品视频在线观看视频| 美女高潮的动态| 久久鲁丝午夜福利片| 日韩伦理黄色片| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产免费又黄又爽又色| 国产黄色免费在线视频| 日韩成人av中文字幕在线观看| 香蕉精品网在线| 久久精品国产亚洲av涩爱| 久久99热这里只有精品18| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 久久久久久久久大av| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| a级毛色黄片| 国产在线免费精品| 精品久久久久久久久亚洲| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国产 精品1| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 97超视频在线观看视频| 欧美3d第一页| 成人毛片60女人毛片免费| 欧美zozozo另类| 亚洲图色成人| 欧美精品一区二区大全| 黑人猛操日本美女一级片| 免费黄色在线免费观看| 国产在线视频一区二区| 久久久久久伊人网av| 亚洲欧美一区二区三区国产| 亚洲人成网站在线观看播放| 日本与韩国留学比较| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 又爽又黄a免费视频| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 啦啦啦在线观看免费高清www| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产伦在线观看视频一区| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 国产亚洲精品久久久com| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 日本午夜av视频| 国内精品宾馆在线| 久久亚洲国产成人精品v| 美女主播在线视频| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 在线观看国产h片| 久久国内精品自在自线图片| 国产一区二区三区综合在线观看 | av一本久久久久| 久久精品国产a三级三级三级| 最近中文字幕2019免费版| a级毛片免费高清观看在线播放| 少妇 在线观看| 91精品一卡2卡3卡4卡| 少妇丰满av| 欧美成人一区二区免费高清观看| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 成人毛片60女人毛片免费| 国产综合精华液| 亚洲av在线观看美女高潮| 男女免费视频国产| 成人影院久久| 成年av动漫网址| 午夜福利网站1000一区二区三区| 一级二级三级毛片免费看| 欧美成人午夜免费资源| 国产乱人视频| 精品久久久精品久久久| 亚洲国产日韩一区二区| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 一区二区三区免费毛片| 大香蕉久久网| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 午夜免费男女啪啪视频观看| 国产成人免费观看mmmm| 妹子高潮喷水视频| 日本免费在线观看一区| 一级毛片久久久久久久久女| 精品久久久噜噜| 深夜a级毛片| 精品久久久精品久久久| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 日韩精品有码人妻一区| 亚洲四区av| h日本视频在线播放| 在线观看三级黄色| 特大巨黑吊av在线直播| av网站免费在线观看视频| 日本av手机在线免费观看| 欧美一级a爱片免费观看看| 欧美日韩在线观看h| 91精品国产国语对白视频| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲成人中文字幕在线播放| 热99国产精品久久久久久7| 性高湖久久久久久久久免费观看| 亚洲国产欧美人成| 99久久人妻综合| 午夜福利在线在线| 丰满少妇做爰视频| 中国美白少妇内射xxxbb| 一区二区av电影网| 人人妻人人看人人澡| 亚洲欧美日韩无卡精品| 最后的刺客免费高清国语| 国产午夜精品一二区理论片| 免费播放大片免费观看视频在线观看| 美女内射精品一级片tv| 少妇的逼水好多| 99久久精品热视频| 国产精品一区www在线观看| 性高湖久久久久久久久免费观看| 我的女老师完整版在线观看| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 黑丝袜美女国产一区| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 老熟女久久久| 亚洲成人中文字幕在线播放| 国产片特级美女逼逼视频| 国产欧美亚洲国产| 97在线视频观看| 日韩视频在线欧美| 又大又黄又爽视频免费| 久久久久性生活片| 永久网站在线| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜 | 美女脱内裤让男人舔精品视频| 亚洲国产精品一区三区| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 亚洲欧美日韩无卡精品| 成年人午夜在线观看视频| 一个人看的www免费观看视频| 日日摸夜夜添夜夜爱| www.av在线官网国产| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 女人久久www免费人成看片| 91久久精品国产一区二区成人| 伦理电影大哥的女人| 天天躁日日操中文字幕| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 亚洲欧美清纯卡通| 国产高潮美女av| 国产成人aa在线观看| 日韩一本色道免费dvd| 秋霞在线观看毛片| 观看av在线不卡| 欧美极品一区二区三区四区| 精品国产乱码久久久久久小说| 熟女人妻精品中文字幕| 国产黄片美女视频| 亚洲国产精品一区三区| 久久久久国产网址| 丰满少妇做爰视频| 亚洲第一区二区三区不卡| 美女福利国产在线 | av播播在线观看一区| 一级毛片我不卡| 内射极品少妇av片p| 激情五月婷婷亚洲| 日韩视频在线欧美| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 18禁动态无遮挡网站| 免费观看av网站的网址| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜 | 男女边摸边吃奶| 大香蕉97超碰在线| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 丰满人妻一区二区三区视频av| 在线观看人妻少妇| 午夜激情久久久久久久| 在线播放无遮挡| 久久久久久久精品精品| 久久久久久久久久人人人人人人| 国产老妇伦熟女老妇高清| 男女边摸边吃奶| 热re99久久精品国产66热6| 最黄视频免费看| 亚洲国产精品国产精品| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 久久这里有精品视频免费| 久久影院123| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 大片免费播放器 马上看| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 免费大片黄手机在线观看| 六月丁香七月| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产黄色视频一区二区在线观看| 深夜a级毛片| 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 精品视频人人做人人爽| 一级毛片久久久久久久久女| 亚洲色图av天堂| 午夜福利影视在线免费观看| 色网站视频免费| 久久 成人 亚洲| 亚洲人成网站高清观看| 一级爰片在线观看| 91午夜精品亚洲一区二区三区| av国产久精品久网站免费入址| 久久久久久久久久成人| 国产男女内射视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 搡女人真爽免费视频火全软件| 亚洲精品456在线播放app| 国产亚洲5aaaaa淫片| 国产 精品1| 只有这里有精品99| 亚洲图色成人| 亚洲内射少妇av| 国产成人一区二区在线| videossex国产| 国产高潮美女av| 啦啦啦啦在线视频资源| 色婷婷av一区二区三区视频| 精品一品国产午夜福利视频| 亚洲精品久久午夜乱码| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 亚洲精品成人av观看孕妇| 观看av在线不卡| 国产色爽女视频免费观看| 一级毛片电影观看| 少妇高潮的动态图| 亚洲精品日本国产第一区| 一区二区三区精品91| 国产深夜福利视频在线观看| 国产男女内射视频| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 在现免费观看毛片| 日本av免费视频播放| 又爽又黄a免费视频| 欧美国产精品一级二级三级 | 亚洲av日韩在线播放| 久久久久性生活片| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 国产色婷婷99| 嫩草影院新地址| 国产有黄有色有爽视频| 人妻系列 视频| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产免费又黄又爽又色| 观看美女的网站| 高清午夜精品一区二区三区| 人妻系列 视频| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 精品视频人人做人人爽| 国精品久久久久久国模美| 永久网站在线| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图 | 国产大屁股一区二区在线视频| 丰满乱子伦码专区| 亚洲av二区三区四区| 下体分泌物呈黄色| 少妇丰满av| 联通29元200g的流量卡| 久久久久久久精品精品| 国产成人精品久久久久久| a级毛色黄片| 美女国产视频在线观看| 国产又色又爽无遮挡免| av国产久精品久网站免费入址| 久久精品人妻少妇| 国产久久久一区二区三区| 成人特级av手机在线观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 亚洲精品国产av成人精品| 蜜臀久久99精品久久宅男| 韩国高清视频一区二区三区| 国产一区二区三区av在线| 极品教师在线视频| 国产精品伦人一区二区| 午夜日本视频在线| 热re99久久精品国产66热6| 亚洲av成人精品一二三区| av在线老鸭窝| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 久久久久久久大尺度免费视频| 国产 一区精品| 国产精品久久久久久久久免| 久久久久精品久久久久真实原创| 久久精品国产亚洲av天美| 美女国产视频在线观看| 精品久久久噜噜| 亚洲内射少妇av| 久久久欧美国产精品| 成人漫画全彩无遮挡| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 日日摸夜夜添夜夜爱| 色网站视频免费| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 中国三级夫妇交换| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频 | 丝袜脚勾引网站| 又大又黄又爽视频免费| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产精品国产三级专区第一集| 中文在线观看免费www的网站| 99九九线精品视频在线观看视频| 欧美三级亚洲精品| 国产v大片淫在线免费观看| 精品午夜福利在线看| 久久鲁丝午夜福利片| 国产片特级美女逼逼视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 最后的刺客免费高清国语| 街头女战士在线观看网站| 精品久久久噜噜| 久久 成人 亚洲| 久久精品人妻少妇| 精品亚洲成a人片在线观看 | 你懂的网址亚洲精品在线观看| 久久久久国产精品人妻一区二区| 七月丁香在线播放| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 在线看a的网站| 欧美成人一区二区免费高清观看| 青春草国产在线视频| 国产真实伦视频高清在线观看| 嘟嘟电影网在线观看| 国产 一区精品| 亚洲美女搞黄在线观看| 精品久久久久久电影网| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 免费人成在线观看视频色| 国产视频首页在线观看| 另类亚洲欧美激情| 综合色丁香网| 亚洲成色77777| 最近手机中文字幕大全| 永久免费av网站大全| 午夜激情福利司机影院| 亚洲精品日韩av片在线观看| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 97超视频在线观看视频| 国产在线男女| 嫩草影院新地址| 人体艺术视频欧美日本| 亚洲国产色片| 亚洲欧洲国产日韩| 91精品一卡2卡3卡4卡| 久久午夜福利片| 男的添女的下面高潮视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 一区在线观看完整版| 伊人久久国产一区二区| 亚洲内射少妇av| 不卡视频在线观看欧美| 99久久综合免费| 国产免费一级a男人的天堂| 免费在线观看成人毛片| 成人国产麻豆网| 一级毛片aaaaaa免费看小| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久国产精品大桥未久av | 久久6这里有精品| 亚洲中文av在线| 99久国产av精品国产电影| 街头女战士在线观看网站|