王東升
吉林醫(yī)藥學(xué)院 吉林吉林 132013
模因論對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
王東升
吉林醫(yī)藥學(xué)院 吉林吉林 132013
模因論是對(duì)文化進(jìn)化規(guī)律的研究。語(yǔ)言模因論揭示了語(yǔ)言進(jìn)化、發(fā)展的規(guī)律。語(yǔ)言模因論對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯都有借鑒和指導(dǎo)作用。因此,本文探討了如何在語(yǔ)言模因論的指導(dǎo)下進(jìn)行有效的英語(yǔ)教學(xué)。
模因;語(yǔ)言模因;英語(yǔ)教學(xué)
模仿是人類和多數(shù)動(dòng)物的本能。早在古希臘時(shí)期,德謨克利特、柏拉圖和亞里士多德等哲學(xué)家就提出了模仿說(shuō),認(rèn)為模仿是人類適應(yīng)和進(jìn)化的基礎(chǔ)。進(jìn)化不僅是一種自然界的現(xiàn)象,也是普遍存在于文化界的現(xiàn)象。新達(dá)爾文進(jìn)化論就用模因論來(lái)解釋文化進(jìn)化的規(guī)律。
1976年,英國(guó)牛津大學(xué)生物學(xué)家RichardDawkins首次提出了文化進(jìn)化單位meme。國(guó)內(nèi)學(xué)者將其翻譯為覓母、敏因、密母、冪姆、謎米、模因等。由于“模因”這一譯法,既實(shí)現(xiàn)了對(duì)原詞的音譯,也體現(xiàn)了原詞的內(nèi)涵,因此被人們廣泛接受。模因論認(rèn)為模因與基因有相似之處?;蛲ㄟ^(guò)遺傳而繁衍,模因通過(guò)模仿而傳播[1]。作為文化傳播單位,模因有多種表現(xiàn)形式,任何可以從一個(gè)人的頭腦傳遞到另一個(gè)人頭腦中的文化信息都是模因。模因既可以在代際之間傳遞,也可以在同一代人之間傳遞。模因論的提出受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的普遍關(guān)注,并進(jìn)入到哲學(xué)、社會(huì)學(xué)、文化學(xué)、心理學(xué)等多個(gè)領(lǐng)域。模因論與語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)的結(jié)合形成了語(yǔ)言模因論。
2006年陳琳霞和何自然提出了“語(yǔ)言模因論”,旨在用進(jìn)化論的思維方式分析語(yǔ)言發(fā)展。[2]語(yǔ)言模因論認(rèn)為在語(yǔ)言的使用和選擇的過(guò)程中,語(yǔ)言模因相互競(jìng)爭(zhēng),強(qiáng)勢(shì)模因因其強(qiáng)大的功能而得以保存和傳播,弱勢(shì)模因則會(huì)衰退或消失。強(qiáng)勢(shì)模因往往具有實(shí)用性、合理性、時(shí)尚性、權(quán)威性等特征。例如古英語(yǔ)中的很多詞匯,如thou、thee、thy等已經(jīng)停止使用,僅僅出現(xiàn)在詩(shī)歌和文學(xué)作品中。而新的詞匯也層出不窮,例如dis、pros等。dis和pros本來(lái)都是構(gòu)詞的詞綴,但由于它們簡(jiǎn)單、實(shí)用、時(shí)尚,因而被廣泛使用。dis也從一個(gè)表示否定的前綴,進(jìn)化出disrespect的含義,即不重視、不尊重。pros成為名詞,用來(lái)表示對(duì)某人的尊重。由于生活節(jié)奏變快,像dis,pros這樣簡(jiǎn)潔、明了的單詞,很容易受到受到追捧。網(wǎng)絡(luò)的普及也加速了這些詞匯的傳播。然而這些不斷涌現(xiàn)出來(lái)的新詞匯能否得以流傳,則取決于它們的競(jìng)爭(zhēng)力和它們是否會(huì)獲得權(quán)威的認(rèn)可。
英語(yǔ)作為一門(mén)外語(yǔ),在我國(guó)主要通過(guò)課堂教學(xué)來(lái)習(xí)得。英語(yǔ)教育的目的在于提高學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的技能。語(yǔ)言模因的特點(diǎn)和傳播方式對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的這幾個(gè)方面都有重要的啟示。
1.聽(tīng)說(shuō)教學(xué)
聽(tīng)力是語(yǔ)言教學(xué)的輸入環(huán)節(jié),當(dāng)聽(tīng)力的輸入達(dá)到一定量的時(shí)候,這些潛在的輸入會(huì)在模因的作用之下通過(guò)模因基因型傳播和模因表現(xiàn)型傳播在口語(yǔ)表達(dá)時(shí)被輸出[3]。所謂模因基因型傳播是指相同的信息以不同的形式傳遞,即傳播過(guò)程中保留了信息原有的含義,但表現(xiàn)形式發(fā)生變化。模因表現(xiàn)型傳播是指不同的信息以相同的形式進(jìn)行傳播,即以同樣的形式來(lái)表達(dá)不同的含義。在聽(tīng)說(shuō)教學(xué)的過(guò)程中,教師可以根據(jù)學(xué)生的水平布置相應(yīng)的任務(wù)。對(duì)于低水平的學(xué)生,教師可以在聽(tīng)力結(jié)束后,要求學(xué)生復(fù)述聽(tīng)力原文。由于學(xué)生需逐字逐句復(fù)述,因此這一過(guò)程也是對(duì)語(yǔ)言模因的接受和傳播的過(guò)程。對(duì)于高水平的學(xué)生,教師可以在聽(tīng)力結(jié)束后,要求學(xué)生用自己的話來(lái)復(fù)述聽(tīng)力內(nèi)容。學(xué)生在復(fù)述的過(guò)程中,保留了信息原有的含義,但用自已的語(yǔ)言來(lái)描述,這一過(guò)程既是語(yǔ)言模因被內(nèi)化的過(guò)程,也是語(yǔ)言模因被創(chuàng)造的過(guò)程。學(xué)生對(duì)聽(tīng)力材料的創(chuàng)造性使用是口語(yǔ)表達(dá)的基礎(chǔ)。無(wú)論是逐字復(fù)述還是用自己的話復(fù)述,都屬于模因基因型傳播,因?yàn)檎Z(yǔ)言材料的含義并未發(fā)生變化。由于復(fù)述主要是背誦和模仿,因此無(wú)法顯著提高學(xué)生的會(huì)話能力。要想提高會(huì)話能力,教師應(yīng)將討論、辯論、問(wèn)答、角色扮演等融入口語(yǔ)課堂。這也符合語(yǔ)言模因的特性,語(yǔ)言模因不僅有可復(fù)制性、也有變異性和可選擇性。學(xué)生對(duì)于語(yǔ)言的創(chuàng)造性運(yùn)用體現(xiàn)了模因的變異性和可選擇性。
2.閱讀教學(xué)
模因的成功傳播需滿足三方面的要求:一是模因要符合、順應(yīng)作為模仿者和選擇者的人的本性。二是模因要具備便于傳播的自身特性。三是模因要進(jìn)入合適的宿主[5]。這三項(xiàng)要求中的兩項(xiàng)都是強(qiáng)調(diào)模因與宿主的匹配性。第二項(xiàng)要求是強(qiáng)調(diào)模因應(yīng)具備易模仿、易記憶的特性。這對(duì)英語(yǔ)閱讀教學(xué)有很好的指導(dǎo)意義。英語(yǔ)教師對(duì)閱讀材料的選擇既要復(fù)合學(xué)生的年齡、身心特點(diǎn)也要復(fù)合學(xué)生的需求。例如對(duì)于小學(xué)生而言,閱讀材料的的趣味性非常重要。圖文并茂的文章既有利于吸引學(xué)生的注意力,也有利于降低閱讀材料的難度。對(duì)于大學(xué)生而言,閱讀材料與大學(xué)生活的相關(guān)度、與時(shí)事、潮流和前沿知識(shí)的銜接度顯得十分重要。此外,閱讀材料也應(yīng)具備易模仿、易記憶的特點(diǎn)。例如,教師為了讓學(xué)生欣賞英文韻律的美,可以適度、適量地引入英文詩(shī)歌,對(duì)于讀起來(lái)朗朗上口的詩(shī)歌,學(xué)生可以模仿和記憶。但如果教師推薦學(xué)生閱讀大量古英語(yǔ)詩(shī)文,其中僵化的表達(dá)和已經(jīng)被棄用的語(yǔ)言模因會(huì)讓學(xué)生興趣索然??梢?jiàn),閱讀教學(xué)一定要注重材料的選擇以及材料和學(xué)習(xí)者的匹配度。
3.寫(xiě)作教學(xué)
模因的傳播過(guò)程包括模仿、同化、吸入、記憶、表達(dá)與傳輸[5]。表達(dá)與傳輸是寫(xiě)作教學(xué)的終極目的,為了達(dá)到這一目的,學(xué)生首先要進(jìn)行模仿,對(duì)語(yǔ)言材料要同化和吸收,并在記憶的基礎(chǔ)上進(jìn)行有效的輸出。可見(jiàn),仿寫(xiě)是培養(yǎng)寫(xiě)作能力的基礎(chǔ)的、有效的手段。學(xué)生在仿寫(xiě)的過(guò)程中學(xué)會(huì)了英語(yǔ)思維方式,降低了母語(yǔ)思維對(duì)寫(xiě)作的影響,同時(shí)對(duì)好的詞語(yǔ)和表達(dá)方式的吸入和記憶,也使他們的寫(xiě)作更地道、更順暢。對(duì)于經(jīng)典格言、警句、諺語(yǔ)等的引用,為寫(xiě)作提供了良好的素材,同時(shí)拓寬了學(xué)生的視野。好的文章往往邏輯性強(qiáng),觀點(diǎn)明晰、銜接得當(dāng),學(xué)生在仿寫(xiě)過(guò)程中,既可以提高邏輯思維和批判性思維,又可以學(xué)會(huì)文章的布局,為未來(lái)的寫(xiě)作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
4.翻譯教學(xué)
翻譯是將讀到或聽(tīng)到的語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的過(guò)程。翻譯過(guò)程包括對(duì)語(yǔ)言材料的接收、解碼、記憶、編碼和表達(dá)。由于兩種語(yǔ)言間的差異往往成為翻譯的難點(diǎn),因此,教師應(yīng)著重講授語(yǔ)言在詞匯、句法上的差異。例如英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間詞匯的對(duì)應(yīng)關(guān)系非常的復(fù)雜和微妙,兩種語(yǔ)言之間詞匯的內(nèi)涵和外延并不完全吻合,因此學(xué)生應(yīng)了解同義詞之間涵義和用法的差異,根據(jù)原文做出正確的選擇。英文的句法結(jié)構(gòu)和漢語(yǔ)之間差異顯著,英文的長(zhǎng)難句在翻譯過(guò)程中需要進(jìn)行處理。另外英語(yǔ)和漢語(yǔ)在習(xí)語(yǔ)、擬聲詞、數(shù)字方面也存在著諸多差異,對(duì)此教師應(yīng)著重強(qiáng)調(diào)。語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言之間的差異既是文化差異的延伸,也進(jìn)一步造成了文化的差異。因此,教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),不能僅僅注重詞匯、句法和翻譯技巧,也要強(qiáng)調(diào)文化之間的差異,使學(xué)生更好的理解原文,避免誤讀或過(guò)度解讀。此外,隨著英語(yǔ)材料的大量涌入,語(yǔ)言模因之間存在巨大的競(jìng)爭(zhēng)壓力,教師應(yīng)教會(huì)學(xué)生選擇那些強(qiáng)勢(shì)的模因,即在競(jìng)爭(zhēng)中獲勝的、規(guī)范的模因。例如“meme”這個(gè)詞在進(jìn)入中國(guó)學(xué)術(shù)界時(shí),有多種譯法,但只有“模因”這種譯法得到保留。這與“模因”這一譯法的內(nèi)在生命力有關(guān)??梢?jiàn),學(xué)生在翻譯時(shí)應(yīng)選擇那些有生命力的、獲得翻譯界普遍認(rèn)同的翻譯規(guī)范模因。
語(yǔ)言模因論的倡導(dǎo)者何自然提出語(yǔ)言中模因從三個(gè)方面體現(xiàn):教育和知識(shí)傳授、語(yǔ)言本身的運(yùn)用和信息的交際和交流[6]。可見(jiàn),教師的課堂
(>>)(<<)教學(xué)對(duì)英語(yǔ)模因在中國(guó)的傳播起到至關(guān)重要的作用。而語(yǔ)言的運(yùn)用和交際、交流對(duì)模因的傳播也十分重要,因此教師在教學(xué)過(guò)程中,要多給學(xué)生運(yùn)用英語(yǔ)的機(jī)會(huì),多為學(xué)生創(chuàng)造運(yùn)用英語(yǔ)交流的場(chǎng)合。課內(nèi),教師要多給學(xué)生交流、互動(dòng)、合作的機(jī)會(huì),讓學(xué)生在運(yùn)用語(yǔ)言的過(guò)程中學(xué)習(xí)和內(nèi)化知識(shí),增長(zhǎng)技能。課外,應(yīng)利用第二課堂,如辯論賽、演講賽、英語(yǔ)戲劇社等方式,使學(xué)生能夠創(chuàng)造性地運(yùn)用在課堂中學(xué)到的語(yǔ)言知識(shí)。語(yǔ)言模因論對(duì)語(yǔ)言的本質(zhì)和語(yǔ)言的傳播方式、進(jìn)化路徑進(jìn)行了系統(tǒng)的闡釋,對(duì)于語(yǔ)言教學(xué)也有很好的指導(dǎo)作用。聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯都涉及到語(yǔ)言模因的接收和傳播,因此在培養(yǎng)這幾項(xiàng)技能時(shí),只有尊重語(yǔ)言傳播和進(jìn)化的規(guī)律,才能達(dá)到事半功倍的效果。
[1]陳琳霞,何自然.語(yǔ)言模因現(xiàn)象探析[J]外語(yǔ)教學(xué)與研究(外國(guó)語(yǔ)文雙月刊),2006.(2):108.
[2]吳燕瓊.國(guó)內(nèi)近五年來(lái)模因論研究評(píng)述[J]福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009(3):82.
[3]張穎.模因論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)的啟示[J]西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2009(1):112.
[4][5]陳成輝,肖輝.“聽(tīng)說(shuō)寫(xiě)一體”寫(xiě)作教學(xué)模式實(shí)驗(yàn)研究:模因論的視角[J].外語(yǔ)界,2012(6):67.
[6]王純磊.國(guó)內(nèi)語(yǔ)言模因論研究評(píng)述[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(1):107.
王東升(1978--),男,漢,吉林農(nóng)安人。吉林大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生,吉林醫(yī)藥學(xué)院外語(yǔ)教研室講師,主要研究英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。
課題來(lái)源
本文為吉林省高等教育學(xué)會(huì)高教科研項(xiàng)目第JGJX2015D226號(hào)項(xiàng)目“基于模因論的《醫(yī)學(xué)專業(yè)英語(yǔ)》教學(xué)改革探究”的階段性研究成果。