• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    口譯中的“翻譯非對稱”性
    ——基于英語本科生和MI學(xué)員的交傳對比研究

    2015-11-02 03:07:04陳雪梅陳麗莉
    關(guān)鍵詞:原語漢英英漢

    陳雪梅,陳麗莉

    (1.安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽 蕪湖 241000;2.上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,上海 200083;3.上海理工大學(xué)外語學(xué)院,上海 200093)

    口譯中的“翻譯非對稱”性
    ——基于英語本科生和MI學(xué)員的交傳對比研究

    陳雪梅1,2,陳麗莉3

    (1.安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽 蕪湖 241000;2.上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院,上海 200083;3.上海理工大學(xué)外語學(xué)院,上海 200093)

    雙語水平的不對稱性,引發(fā)口譯中的“翻譯非對稱”現(xiàn)象,表現(xiàn)為譯入A語時(shí)翻譯速度更快,更易出現(xiàn)代碼轉(zhuǎn)譯,而譯入B語時(shí)反而更傾向意義翻譯,加工速度較慢。本文在口譯的交傳情境下,運(yùn)用修正層級模型對MI(口譯專業(yè)碩士)和英語本科大三口譯學(xué)員進(jìn)行實(shí)證對比研究,發(fā)現(xiàn)“翻譯非對稱”現(xiàn)象在合成雙語口譯學(xué)員身上表現(xiàn)尤為明顯,而隨著雙語水平和釋意意識的提高,不對稱現(xiàn)象也隨之減弱。

    翻譯非對稱;口譯;雙語記憶表征;修正層級模型;合成雙語者

    本文正是在口譯的交傳情境下,運(yùn)用修正層級模型對MI和口譯學(xué)員進(jìn)行實(shí)證對比研究,進(jìn)一步探究口譯中的“翻譯非對稱”現(xiàn)象。

    二、修正層級模型與非對稱性

    不同類型的雙語者以及熟練度不同的雙語者在雙語語義加工過程中激活或抑制詞匯通達(dá)路徑(L1詞匯表征與L2詞匯表征的連接)或概念通達(dá)路徑(L1、L2詞匯表征與概念表征的連接)。L1、L2詞匯表征和概念表征之間的激活、抑制以及連接方式和強(qiáng)度由雙語記憶表征體現(xiàn)出來。[9]而雙語記憶表征對雙語詞匯的組織和儲存方式并非一成不變,其網(wǎng)絡(luò)表征在雙語習(xí)得和使用過程中隨著新的語言信息輸入內(nèi)容和方式的改變而不斷形塑。影響雙語記憶表征的主要因素包括雙語習(xí)得背景、學(xué)習(xí)策略、雙語水平等。心理語言學(xué)的雙語記憶表征模型主要有詞匯聯(lián)想模型(Word Association Model)、[10]概念中介模型(Concept Mediation Model)[10]和修正層級模型(The Revised Hierarchical Model)。[11]

    在詞匯聯(lián)想模型中,L2必須經(jīng)由對應(yīng)的L1詞匯才能進(jìn)入概念表征。在概念中介模型中,兩種語言的詞匯表征分別與概念表征直接通達(dá),而無需建立詞匯連接。后來,很多研究發(fā)現(xiàn),詞匯連接模型和概念中介模型是并列存在的,非熟練雙語者的表征模型支持詞匯連接模型;隨著雙語者的熟練水平增加,其表征模型愈趨于概念中介模型,于是提出修正層級模型。修正層級模型又稱非對稱模型,其非對稱性體現(xiàn)在L1詞匯表征與概念表征的通達(dá)路徑連接強(qiáng)于L2詞匯表征與概念表征的通達(dá)路徑,L2→L1方向的詞匯通達(dá)強(qiáng)于L1→L2方向的詞匯通達(dá)(強(qiáng)連接用實(shí)線表示,弱連接用虛線表示)。這主要是雙語者通過已有的L1詞匯習(xí)得L2詞匯造成的,而這種非對稱性會隨著雙語者二語熟練水平的增強(qiáng)而減弱。[11]

    顯然平衡雙語者的雙語表征形式只能用概念中介模型來闡釋,非平衡雙語者或合成雙語者的雙語表征及其動態(tài)發(fā)展過程由修正層級模型來解釋。修正層級模型將雙語的習(xí)得背景和雙語水平與翻譯過程中詞匯激活的路徑和強(qiáng)度聯(lián)系起來,這對于口譯中激活或抑制脫離原語語言外殼還是代碼轉(zhuǎn)譯有很強(qiáng)的解釋力。但是目前的雙語記憶表征模型主要通過詞匯翻譯和圖片命名,只有較少研究在口筆譯的語篇層面上進(jìn)行研究,如Hatzidaki&Emmanuel[12]和 Chieh-Ying Chang[13]分別運(yùn)用修正層級模型對口筆譯的認(rèn)知過程和方向性進(jìn)行研究。從語篇視角,結(jié)合語境和語用因素對口譯的語義加工過程進(jìn)行研究仍是一塊值得探索的領(lǐng)域。

    圖1 單詞聯(lián)想模型

    圖2 概念中介模型

    圖3 修正層級模型

    三、實(shí)證研究

    修正層級模型主要在詞匯層面解釋不平衡雙語者的非對稱性。Barik等人在同傳實(shí)驗(yàn)研究中已發(fā)現(xiàn)這種非對稱性不僅存在于雙語欠熟練者,即使是非平衡雙語的職業(yè)譯員在認(rèn)知加工路徑和策略的選擇上也體現(xiàn)出非對稱特征。那么這種非對稱性是否存在于交傳中,又有什么規(guī)律性變化?鑒于中國絕大多數(shù)口譯學(xué)員都是非平衡的合成雙語者,本文從語篇層面,對英語本科生和MI學(xué)員進(jìn)行實(shí)證對比研究,驗(yàn)證口譯學(xué)員在交傳過程中的不對稱性,并假設(shè)這種不對稱性隨著學(xué)員雙語水平和釋意意識的提高而減弱。

    (一)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

    對口譯學(xué)員雙語記憶表征的實(shí)證研究共分兩個(gè)實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)一的對象是某大學(xué)英語專業(yè)大三的28名本科生,剛剛接觸口譯課程。實(shí)驗(yàn)二的對象是該大學(xué)在讀的13名MI學(xué)員,已系統(tǒng)學(xué)習(xí)了近一年口筆譯系列課程。實(shí)驗(yàn)在語音室分三個(gè)部分進(jìn)行。首先讓學(xué)員填寫一份問卷調(diào)查,表明自己簡單的個(gè)人信息和雙語語言習(xí)得背景,包括年齡、何時(shí)開始學(xué)習(xí)英語、學(xué)習(xí)英語的時(shí)間、教師用英語授課的比例、自己的薄弱環(huán)節(jié)、專四、專八成績等等。第二部分為英漢口譯及單詞識別任務(wù)。第三部分為漢英口譯及單詞識別任務(wù)。關(guān)于交傳任務(wù),在修正層級模型的基礎(chǔ)上,實(shí)驗(yàn)假設(shè)由于雙語水平的不對稱性,在譯入母語和譯入外語時(shí)出現(xiàn)“翻譯非對稱”現(xiàn)象,表現(xiàn)為譯入A語時(shí)翻譯速度更快,更易出現(xiàn)代碼轉(zhuǎn)譯,而譯入B語時(shí)反而更傾向意義翻譯,表現(xiàn)為脫離原語語言外殼,加工速度較慢。而隨著雙語水平和釋意意識的提高,譯員的雙語記憶表征隨之發(fā)生改變,這種不對稱現(xiàn)象也隨之減弱。關(guān)于單詞識別任務(wù),我們假設(shè)在譯入B語的交傳任務(wù)中,因?yàn)閷W(xué)員以概念為中介,會更多地將近義詞誤認(rèn)為原文中出現(xiàn)的單詞。相反,在譯入A語的交傳任務(wù)中,以詞匯中介模式為主,學(xué)員應(yīng)能更加準(zhǔn)確辨認(rèn)出原語中出現(xiàn)的詞匯,受近義詞干擾的程度要小得多。

    對口譯任務(wù)進(jìn)行評估包括以下參數(shù):語篇層面的意義對等程度(以高、中、低、偏高、偏低五個(gè)檔次)、詞匯層面的對應(yīng)程度(衡量檔次同上);譯語表達(dá)的連貫性(語義邏輯連貫性和語法連貫性,衡量檔次同上);譯語表達(dá)的流暢性(以重復(fù)或停頓作為參數(shù)考察);譯語的忠實(shí)性(以錯誤數(shù)量作為參數(shù)考察);譯語的完整性(是否有省略);以及漢英和英漢反應(yīng)速度(口譯用時(shí))。對實(shí)驗(yàn)的“意義對等”和“詞匯對等”程度的統(tǒng)計(jì)由五名翻譯教師按檔次分別衡量,最后取評均值。其它數(shù)據(jù)如重復(fù)、停頓、錯誤、省略按次數(shù)或單詞數(shù)量進(jìn)行統(tǒng)計(jì),取其平均值而成。

    (二)實(shí)驗(yàn)對象

    實(shí)驗(yàn)一的對象是28名英語專業(yè)大三的英漢雙語者。他們都是大三下學(xué)期的學(xué)生,為口譯課程班的學(xué)生。除2名學(xué)員外都已通過英語專業(yè)四級,學(xué)習(xí)英語的時(shí)間平均為9年,平均年齡是20。

    實(shí)驗(yàn)二的對象是13名在讀MTI(翻譯專業(yè)碩士)英漢雙語者。他們都是一年級的學(xué)生,其中5人為口譯專業(yè)碩士方向,8人為筆譯專業(yè)碩士,但是他們都接受了近一年的口譯培訓(xùn)。13人中有三名獲取的是非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)位,而10人是英語專業(yè)畢業(yè),皆獲得專業(yè)八級證書,學(xué)習(xí)英語的時(shí)間平均為11年,平均年齡為24.

    (三)實(shí)驗(yàn)材料

    為了更有效地進(jìn)行對比研究,本科生和MI學(xué)員使用相同的實(shí)驗(yàn)材料。英漢、漢英交傳材料分別為一篇187字的英語短文和255字的漢語短文,音頻時(shí)間分別為97秒和80秒左右。短文選自與學(xué)生課本不同的口譯教材,英文由外教錄制成音頻資料,中文有口譯教師錄制而成。選材的標(biāo)準(zhǔn)為:話題具有普及性,難度適中,不包含過于艱澀的詞匯,句型結(jié)構(gòu)不復(fù)雜多變。

    詞匯識別任務(wù)的材料為兩張?jiān)~匯表,每張各設(shè)計(jì)20個(gè)單詞,其中10個(gè)為原語中出現(xiàn)的,10個(gè)為原語詞匯中的近義詞。學(xué)員在兩分鐘之內(nèi)勾取他們認(rèn)為是原語中出現(xiàn)的單詞。

    (四)實(shí)驗(yàn)程序

    實(shí)驗(yàn)在語音室分三個(gè)部分進(jìn)行。第一部分讓學(xué)員填寫一份問卷調(diào)查,表明自己簡單的個(gè)人信息和雙語語言習(xí)得背景。第二部分為英漢口譯及單詞識別任務(wù)。學(xué)員首先聽到一篇187字的英語短文,音頻時(shí)間為97秒,中間允許做簡單筆記。之后學(xué)員被要求在2分鐘之內(nèi)同時(shí)完成英漢口譯。學(xué)生的口譯被錄音以備日后進(jìn)一步轉(zhuǎn)寫、分析??谧g結(jié)束后,口譯教師岔開話題與學(xué)生溝通2分鐘,轉(zhuǎn)移學(xué)生注意力,以減少短期記憶的機(jī)械記憶痕跡,然后在不允許閱讀筆記的情況下進(jìn)入單詞識別任務(wù)??谧g教師將一張寫有20個(gè)單詞的詞匯表分發(fā)給學(xué)員,其中10個(gè)為原語中出現(xiàn)的,10個(gè)為原語詞匯中的近義詞;然后要求學(xué)員在1分鐘之內(nèi)勾選出他們認(rèn)為聽到過的原語單詞,但并不告知學(xué)生原語單詞的比例。

    第三部分為漢英口譯及單詞識別任務(wù)。學(xué)員聽到一篇255字的漢語短文,音頻時(shí)間約80秒,中間允許做簡單筆記。之后學(xué)員被要求在2分鐘之內(nèi)同時(shí)完成英漢口譯。學(xué)生的口譯被錄音以備日后進(jìn)一步轉(zhuǎn)寫、分析。其它操作程序同第二部分。

    (五)實(shí)驗(yàn)結(jié)果及討論

    1.英語本科專業(yè)的口譯任務(wù)和詞匯識別表現(xiàn)

    實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,本科生在英漢和漢英交傳任務(wù)中,“翻譯非對稱”現(xiàn)象明顯。首先,在意義加工路徑上,英漢交傳中在語篇層面的意義對等程度上明顯低于漢英交傳,而在詞匯對等層面明顯高于后者。這表明學(xué)員在漢英交傳任務(wù)中加工路徑主要以概念為中介;而在英漢交傳任務(wù)中以詞匯中介為主,但不排除以概念為中介的意義翻譯的成分。其次,在加工速度上,即使排除英漢兩種語言本身差別,英漢交傳用時(shí)明顯短于漢英交傳。英語本科專業(yè)學(xué)員的雙向口譯任務(wù)和單詞識別任務(wù)的表現(xiàn)見表一和表二。

    在連貫性上,漢英交傳的語義連貫性略高于英漢交傳;英漢交傳的語法連貫性略高于漢英交傳。英漢交傳的字詞對應(yīng)痕跡明顯,故語義表達(dá)有些牽強(qiáng),翻譯痕跡明顯;而在漢英交傳中,以概念為中介,因此意義傳達(dá)準(zhǔn)確,但學(xué)員在用外語表達(dá)時(shí),在句法上比用母語會出現(xiàn)更多錯誤。在流暢性上,漢英的重復(fù)和停頓次數(shù)明顯高于英漢交傳。這正好驗(yàn)證了修正層級模型的觀點(diǎn):L2→L1的反應(yīng)速度快于L1→L2,L2→L1詞匯通達(dá)強(qiáng)于L1→L2詞匯通達(dá),這主要是由雙語者早期“對應(yīng)式翻譯”習(xí)得背景造成的,所以在漢英交傳中,譯員在譯入語的提取時(shí)會遇到困難,出現(xiàn)更多的重復(fù)和停頓,而在英漢交傳中表達(dá)反而更為流暢。這也體現(xiàn)在口譯用時(shí)的差別上,盡管英漢、漢英篇幅的差異及兩者語言特點(diǎn)的不同,漢英交傳用時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于口譯原語音頻的用時(shí),而英漢交傳用時(shí)則與原語音頻播放時(shí)間大致相同。在忠實(shí)性上和完整性上,英漢交傳所犯的錯誤明顯多于漢英交傳,翻譯的不對稱性突出,與Barik的實(shí)驗(yàn)結(jié)果吻合。究其原因,本科生雙語水平的不對稱性更加突出,在L2→L1交傳中對外語的理解難度高于在L1→L2交傳中比用外語表達(dá)難度;此外口譯的多任務(wù)操作性加大了對外語的聽辨難度;最后,由于合成雙語者的習(xí)得經(jīng)歷,在L2→L1交傳中自動激活大量字詞對應(yīng)翻譯,脫離篇章理解的字詞對應(yīng)翻譯本身就會導(dǎo)致許多漏譯、誤譯。這些因素使得本科生的英漢交傳在忠實(shí)性和完整性上遜于漢英交傳任務(wù)。

    表一 本科生雙向口譯任務(wù)得分平均值

    表二 本科生單詞識別任務(wù)得分平均值

    至于單詞識別任務(wù),這與我們預(yù)期的結(jié)果有所差別。從表二中我們可以看出:英語專業(yè)本科生在漢英交傳中所選的原詞和近義詞在數(shù)量上都高于英漢交傳,驗(yàn)證了漢英交傳中學(xué)員會更多地將近義詞誤認(rèn)為原文中出現(xiàn)的單詞,但并沒有驗(yàn)證在L2→L1交傳任務(wù)中學(xué)員更加準(zhǔn)確辨認(rèn)出原語中出現(xiàn)的詞匯。這種差別或許和學(xué)生的用漢語記筆記能力優(yōu)于用英語記筆記有關(guān)。

    2.MI學(xué)員口譯任務(wù)和詞匯識別表現(xiàn)

    實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,MI學(xué)員在英漢和漢英交傳任務(wù)中,其加工路徑未見顯著差別:前者在語篇層面的意義對等程度上略低于后者,而在詞匯對等層面略高于后者。具體來說,在漢英交傳任務(wù)中,脫離原語語言外殼現(xiàn)象明顯,而在英漢交傳任務(wù)中,以概念為中介的加工路徑占主要成分,出現(xiàn)局部的字詞對應(yīng)現(xiàn)象;這表明學(xué)員在雙向交傳任務(wù)中都以概念為中介的加工路徑為主,翻譯的不對稱性隨著雙語水平的提高而減弱。MI學(xué)員的雙向口譯任務(wù)和的表現(xiàn)見表三和表四。

    表三 MI學(xué)員雙向口譯中任務(wù)得分平均值

    表四 MI學(xué)員單詞識別得分平均值

    在連貫性上,漢英交傳的語義連貫性略高于英漢交傳,但都處于中高水平,但英漢交傳中依然有字詞對應(yīng)痕跡,故語義表達(dá)有些牽強(qiáng);在語法連貫性方面,雙向交傳評估都很高,句法上鮮有錯誤,這也反映出雙語者的熟練水平。在流暢性上,漢英的重復(fù)和停頓次數(shù)明顯高于英漢交傳。這也驗(yàn)證了修正層級模型關(guān)于L2→L1的反應(yīng)速度會快于L1→L2的觀點(diǎn),說明MI學(xué)員雖然雙語都達(dá)到熟練水平,但是在L1→L2翻譯過程中,詞匯提取依然有些費(fèi)力,即L2→L1詞匯通達(dá)強(qiáng)于L1→L2詞匯通達(dá),其雙語熟練度和專有名詞的對應(yīng)翻譯仍有待加強(qiáng)。這也體現(xiàn)在口譯用時(shí)的差別上,漢英交傳用時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于口譯原語音頻的用時(shí),而英漢交傳用時(shí)則控制在原語音頻播放時(shí)間的70%左右。在忠實(shí)性上和完整性上,英漢交傳所犯的錯誤明顯多于漢英交傳??梢姺g的不對稱現(xiàn)象依然存在,只是相對于本科生而言,這種不對稱現(xiàn)象有所減弱。這一方面體現(xiàn)了不同口譯方向上加工路徑的差別,另一方面也說明MI學(xué)員在對外語的聽力和理解上仍有些困難,難免在忠實(shí)性和完整性上遜于漢英交傳任務(wù)。至于單詞識別任務(wù),情況大體與本科學(xué)員的測試結(jié)果相同,即MI學(xué)員在漢英交傳中所選的原詞和近義詞在數(shù)量上都高于英漢交傳,驗(yàn)證了漢英交傳中學(xué)員會更多地將近義詞誤認(rèn)為原文中出現(xiàn)的單詞,但并沒有驗(yàn)證在L2-L1交傳任務(wù)中學(xué)員更加準(zhǔn)確辨認(rèn)出原語中出現(xiàn)的詞匯。究其原因,這可能與學(xué)員更擅長用漢語記筆記有關(guān)。與本科學(xué)員相比,MI學(xué)員對原語詞匯的辨認(rèn)率更低,而受近義詞干擾的程度更大,表現(xiàn)在近義詞的選項(xiàng)明顯增多,這至少說明MI學(xué)員在加工路徑上更多以概念中介為主。

    四、結(jié)語

    實(shí)驗(yàn)結(jié)果驗(yàn)證了合成雙語口譯學(xué)員在英漢、漢英口譯加工過程中的“翻譯非對稱”性,表現(xiàn)為英漢交傳時(shí)反應(yīng)速度更快,更易出現(xiàn)代碼轉(zhuǎn)譯,而英漢交傳時(shí)反而更傾向意義翻譯,反應(yīng)速度較慢。英語本科學(xué)員在L2→L1翻譯中以單詞關(guān)聯(lián)模型為主,在L1→L2的翻譯任務(wù)中,以概念中介模型為主;而MI學(xué)員中英漢、漢英雙向交傳任務(wù)中都體現(xiàn)出以概念為中介的加工路徑。通過對比英語本科專業(yè)學(xué)生和MI學(xué)員交傳表現(xiàn),翻譯的不對稱現(xiàn)象在外語欠熟練的口譯學(xué)員身上表現(xiàn)更為突出,同時(shí)表明,不僅在詞匯層面,在交傳的語篇層面,“非對稱性”隨著雙語水平和釋意意識的提高而減弱的假設(shè)也得到了驗(yàn)證。值得一提的是,雙語記憶表征的變化并不是單純隨著雙語的熟練水平的提高而優(yōu)化,在口譯學(xué)習(xí)中,“脫離原語語言外殼”的釋意意識作為技能意識培訓(xùn)的核心,對激活以概念為中介的加工路徑、抑制機(jī)械的詞匯對應(yīng)表達(dá)起著重要的作用。[14]因此,對于合成雙語口譯學(xué)員來說,優(yōu)化外語學(xué)習(xí)策略以提高雙語水平、培養(yǎng)口譯釋意意識應(yīng)雙管齊下,這樣才能逐漸自動或有意識地激活以概念為中介的意義翻譯加工路徑,抑制不恰當(dāng)?shù)脑~匯對應(yīng)加工路徑,從而依據(jù)口譯任務(wù)的復(fù)雜性而靈活激活恰當(dāng)?shù)募庸ぢ窂?,“翻譯的不對稱性”也將隨之減弱。

    [1]Barik,H.(1975).Simultaneous interpretation:Qualitative and linguistic data[J].Language and Speech 18,272-297.

    [2]Chang C.and D.L.Schallert.The impact of directionality on Chinese/English simultaneous interpreting[J].Interpreting,2007(9:2):137-176.

    [3]Dillinger,M.“Comprehension during interpreting:What do interpreters know that bilinguals don't?”[J].The Interpreters'Newsletter,1990(03):41-54.

    [4]Tzou,Y.Z.,Eslami,Z.R.,Chen H.C.&Vaid,J.Effect of language proficiency and degree of formal training in simultaneous interpreting on working memory and interpreting performance:Evidence from Mandarin-English speakers[J].International Journal of Bilingualism,2011,16(02):213-227.

    [5]Kroll,J.F.,&Tokowicz.N.Models of Bilingual Representation and Processing:Looking Back and to the Future[A].In J.F.Kroll&A.M.B.De Groot(Eds.),Handbook of Bilingualism:Psycholinguistic Approaches[C].Oxford:Oxford University Press,2005:531-553.

    [6]J?nis,M.From the A language to the B language and from the B language to the A language:What is the difference?[A].In G.Garzone,P.Mead&M.Viezzi(Eds.),Perspectives on interpreting[C].Bologna:CLUEB,2002:53-64.

    [7]de Bot,K.Simultaneous interpreting as language production[A].In B.E.Dimitrova&K.Hyltenstam(Eds.),Language processing and simultaneous interpreting[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,2000:65-88.

    [8]陳雪梅.雙語記憶表征與口譯教學(xué)[J].安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2013(01):127-132.

    [9]Potter,M.C.,et al.Lexical and Conceptual Representation in Beginning and Proficient Bilinguals[J].Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1984(23):23-38.

    [10]Kroll,J.F.,&Stewart,E.Category Interference in Translation and Picture Naming:Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations[J].Journal of Memory and Language,1994(33):149-174.

    [11]Hatzidaki A&Emmanuel M P.Bilingual Language Representation and Cognitive Processes in Translation[J].Applied Psycholinguistics,2008,(29):125-150.

    [12]Chang V.C-Y.Translation Directionality and the Revised Hierarchical Model:An Eye-Tracking Study[A].In O'Brien S.Cognitive Explorations of Translation[C].New York:Continuum Publishing Corporation,2011:154-174.

    [13]陳雪梅.雙語記憶表征視域下的“脫離原語語言外殼”[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2013(02):129-140.


    The“Translation Asymmetry”in Interpreting——A Contrastive Study of English Majors and MI Students

    CHEN Xue-mei1,2,CHEN Li-li3
    (1.Anhui Normal University,Wuhu Anhui,241000;2.School of Senior Trans lation Shanghai International Studies University,Shanghai,200083;3.School of Foreign Languages,University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,200093)

    The asymmetry in bilingual proficiency incurs the “translation asymmetry”in interpreting,which features faster reaction time and easier activation of transcoding in B-A interpreting,and slower reaction time and better sense-based transition in A-B interpreting.Based on the Revised Hierarchical Model,this paper further explores the “translation asymmetry”in consecutive interpreting by conducting a contrastive study of MI students and junior students of English major.The results indicate that the asymmetry is prominent in compound bilingual interpreting students,but the asymmetry will decrease as the students'bilingual proficiency and de-verbalization awareness improve.

    the translation asymmetry;interpreting;bilingual memory representation;Revised Hierarchical Model;compound bilinguals

    H315.9

    A

    一、引言

    在早期的同傳實(shí)驗(yàn)研究中,Barik[1]對職業(yè)會議譯員、口譯學(xué)員和業(yè)余譯者(沒有口譯經(jīng)驗(yàn)的熟練雙語者)進(jìn)行了對比研究,發(fā)現(xiàn)雙語水平較弱的譯者從L1(優(yōu)勢語)譯入L2(弱勢語)時(shí),口譯表現(xiàn)較反方向的更好:省略和錯誤率減少,翻譯的字面對應(yīng)痕跡不明顯,更多的在表達(dá)概念意義。Chia-Chien Chang[2]在對口譯的方向性研究中發(fā)現(xiàn)即使是職業(yè)譯員,由于雙語水平的不對稱性,在A-B的同傳中更傾向使用普通詞匯及意義翻譯(meaning-based interpreting)。而對于平衡雙語者(即雙語水平都達(dá)到母語水平者,亦稱并列雙語者)來說,Dillinger[3]發(fā)現(xiàn)平衡雙語者只是在“量”上遜于職業(yè)譯員,在“質(zhì)”(錯誤類型和策略)上并無區(qū)別。Tzou[4]等人考察雙語水平對同傳質(zhì)量的影響時(shí)發(fā)現(xiàn)雙語同等熟練者與非同等熟練者相比,前者的口譯表現(xiàn)更好;有兩名平衡雙語者雖然未接受任何口譯訓(xùn)練,其同傳表現(xiàn)卻接近一年級快結(jié)束的同傳學(xué)員,表現(xiàn)為以意義翻譯為主,無明顯字詞對應(yīng)痕跡。平衡雙語者和非平衡雙語者在口譯加工路徑上的差異與神經(jīng)語言學(xué)研究成果相吻合:雙語者的雙語水平越高,雙語越趨于使用同一種神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),L2熟練度越低越趨于使用不同的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò);在詞匯提取任務(wù)實(shí)驗(yàn)中,越早習(xí)得的語言在腦神經(jīng)區(qū)域所顯示的激活部分越少[5]。這說明雙語水平和習(xí)得背景激活不同的雙語加工方式,平衡雙語者在雙語加工中具有對稱性,而非平衡雙語者且加工的自動化程度與雙語水平成正比。通過對比平衡雙語譯員和非平衡雙語譯員的表現(xiàn),我們可以得出雙語的習(xí)得背景和雙語水平與同傳質(zhì)量密切相關(guān),平衡雙語者無論譯入哪一種工作語言,在加工路徑和策略的選擇上并無明顯差別,使用幾乎相同的加工模式;但非平衡雙語譯員在口譯過程中卻出現(xiàn)不同程度的“翻譯非對稱”性,表現(xiàn)為譯入A語和B語時(shí)意義加工路徑和反應(yīng)速度上不同。

    是什么原因?qū)е隆胺g非對稱”性?Janis[6]解釋譯入B語時(shí)由于B語的語言資源更少,故而在詞匯選擇上更多使用普通詞匯,在語言表達(dá)上傾向“表達(dá)意義”,而譯入A語時(shí),則傾向于搜覓“對應(yīng)表達(dá)”(equivalent expressions)。de Bot[7]進(jìn)一步對翻譯的不對稱性進(jìn)行了實(shí)證分析,發(fā)現(xiàn)這種不對稱性會隨著L2水平的提高減弱,指出這種不對稱性主要是對L2的詞匯提取速度較慢造成的,而口譯員在L1-L2方向更出色的口譯表現(xiàn)緣于更輕松、準(zhǔn)確地理解源語,并指出可選擇相應(yīng)策略來彌補(bǔ)譯入語詞匯提取困難。前者從B語言資源在產(chǎn)出過程中的相對有限性來解釋,后者從L2的詞匯提取速度來解釋。無獨(dú)有偶,Kroll的修正層級模型也在心理詞匯層面對翻譯的不對稱現(xiàn)象進(jìn)行了探索。

    1674-0882(2015)05-0081-05

    2015-07-25

    教育部人文社會科學(xué)青年基金項(xiàng)目(12YJC740008)

    陳雪梅(1978-),女,安徽無為人,在讀博士生,副教授,研究方向:口譯理論與翻譯教學(xué);

    陳麗莉(1973-),女,安徽無為人,碩士,講師,研究方向:口筆譯理論與實(shí)踐。

    〔責(zé)任編輯 馮喜梅〕

    猜你喜歡
    原語漢英英漢
    測試原語:存儲器故障最小檢測序列的統(tǒng)一特征
    密碼消息原語通信協(xié)議介紹及安全分析
    話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
    從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
    商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
    淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
    英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
    漢英文字的幽默修辭功能淺探
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    基于原語自動生成的安全協(xié)議組合設(shè)計(jì)策略及應(yīng)用研究
    漢英機(jī)器翻譯中的意譯和直譯應(yīng)用
    欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区 | 999久久久精品免费观看国产| 神马国产精品三级电影在线观看 | 国产精品国产高清国产av| 久久精品91蜜桃| 在线视频色国产色| 久久久久久国产a免费观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 夜夜夜夜夜久久久久| 9色porny在线观看| 一级a爱视频在线免费观看| 999久久久国产精品视频| 午夜福利一区二区在线看| 国产一区二区在线av高清观看| 欧美在线一区亚洲| 中出人妻视频一区二区| 一本大道久久a久久精品| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产一区二区在线av高清观看| 国产av又大| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国产亚洲av高清不卡| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 久久精品国产亚洲av高清一级| 桃色一区二区三区在线观看| 一本大道久久a久久精品| av中文乱码字幕在线| 日本精品一区二区三区蜜桃| 后天国语完整版免费观看| 级片在线观看| 一边摸一边做爽爽视频免费| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 制服诱惑二区| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 亚洲第一青青草原| 一级作爱视频免费观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av | 久久久久久久久久久久大奶| 精品免费久久久久久久清纯| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 热re99久久国产66热| 12—13女人毛片做爰片一| 午夜福利,免费看| 丝袜人妻中文字幕| 中文字幕久久专区| 午夜视频精品福利| 国产精品一区二区三区四区久久 | 亚洲成av人片免费观看| 黄片播放在线免费| 国产一区二区三区视频了| 在线免费观看的www视频| 99riav亚洲国产免费| 亚洲第一电影网av| 免费无遮挡裸体视频| av在线播放免费不卡| 满18在线观看网站| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 9热在线视频观看99| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 最近最新免费中文字幕在线| 久久影院123| 精品不卡国产一区二区三区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 黄色片一级片一级黄色片| 久久青草综合色| 老司机靠b影院| 老汉色av国产亚洲站长工具| 在线观看免费午夜福利视频| 欧美日本视频| 亚洲国产看品久久| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲精品国产一区二区精华液| 曰老女人黄片| 亚洲男人天堂网一区| 国产色视频综合| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 亚洲久久久国产精品| 精品欧美国产一区二区三| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 久久久久久免费高清国产稀缺| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产麻豆69| 亚洲av成人一区二区三| 亚洲美女黄片视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲三区欧美一区| 久久久国产精品麻豆| 免费在线观看亚洲国产| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 精品一品国产午夜福利视频| 男人的好看免费观看在线视频 | 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产一区二区三区综合在线观看| 首页视频小说图片口味搜索| 精品福利观看| 久久精品国产清高在天天线| 日本一区二区免费在线视频| www日本在线高清视频| 一区福利在线观看| 香蕉国产在线看| 啦啦啦观看免费观看视频高清 | 美女扒开内裤让男人捅视频| 日韩中文字幕欧美一区二区| 90打野战视频偷拍视频| 久久久国产成人精品二区| 色老头精品视频在线观看| 精品一品国产午夜福利视频| 一级作爱视频免费观看| 天天一区二区日本电影三级 | 怎么达到女性高潮| 国产野战对白在线观看| 18美女黄网站色大片免费观看| 久久人妻av系列| 亚洲精品国产区一区二| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产成人啪精品午夜网站| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产一区二区在线av高清观看| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 成人永久免费在线观看视频| 露出奶头的视频| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 免费人成视频x8x8入口观看| 国内精品久久久久精免费| 好男人电影高清在线观看| 免费高清在线观看日韩| www.熟女人妻精品国产| 日韩精品青青久久久久久| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 天堂影院成人在线观看| 此物有八面人人有两片| 国产成人精品久久二区二区91| 久久伊人香网站| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 色综合站精品国产| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产99久久九九免费精品| 老司机在亚洲福利影院| 搡老熟女国产l中国老女人| 欧美日韩福利视频一区二区| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 精品一区二区三区av网在线观看| 岛国在线观看网站| 亚洲精品在线观看二区| 日韩三级视频一区二区三区| 嫁个100分男人电影在线观看| 日本在线视频免费播放| 免费在线观看日本一区| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲欧美激情在线| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久性视频一级片| 人人澡人人妻人| 一区二区三区高清视频在线| 国产欧美日韩一区二区三| 欧美日韩乱码在线| 国产国语露脸激情在线看| 国产激情欧美一区二区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 久久香蕉国产精品| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 涩涩av久久男人的天堂| 可以在线观看毛片的网站| 一本大道久久a久久精品| 丝袜美足系列| 淫妇啪啪啪对白视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| 免费在线观看完整版高清| 好男人在线观看高清免费视频 | 黄片播放在线免费| 国产99白浆流出| 成人免费观看视频高清| 制服诱惑二区| 欧美大码av| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产在线观看jvid| 亚洲av熟女| 色综合欧美亚洲国产小说| 午夜日韩欧美国产| 99国产精品一区二区三区| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲第一青青草原| 一边摸一边抽搐一进一小说| 欧美另类亚洲清纯唯美| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 久久久久久人人人人人| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 久久性视频一级片| 国产在线精品亚洲第一网站| 亚洲五月色婷婷综合| 在线观看一区二区三区| 国产成人精品久久二区二区91| 成熟少妇高潮喷水视频| 色综合婷婷激情| 一区福利在线观看| 亚洲免费av在线视频| 美女国产高潮福利片在线看| 啦啦啦 在线观看视频| 免费在线观看黄色视频的| 色婷婷久久久亚洲欧美| 在线免费观看的www视频| 国内精品久久久久久久电影| 亚洲电影在线观看av| 亚洲人成77777在线视频| 国产精品 欧美亚洲| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 十八禁人妻一区二区| 美国免费a级毛片| 国产精品免费一区二区三区在线| 狂野欧美激情性xxxx| 妹子高潮喷水视频| 电影成人av| 在线国产一区二区在线| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 亚洲欧美精品综合久久99| 麻豆久久精品国产亚洲av| 久久精品国产亚洲av高清一级| 免费在线观看日本一区| 国产精品,欧美在线| e午夜精品久久久久久久| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| www.精华液| 日本免费一区二区三区高清不卡 | 妹子高潮喷水视频| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 9191精品国产免费久久| 99国产精品免费福利视频| 婷婷丁香在线五月| 亚洲精品一区av在线观看| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 久久香蕉精品热| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 禁无遮挡网站| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 91av网站免费观看| 免费在线观看亚洲国产| 国产成人精品久久二区二区免费| 亚洲专区国产一区二区| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 欧美日韩福利视频一区二区| √禁漫天堂资源中文www| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 成熟少妇高潮喷水视频| 99国产精品一区二区三区| 男女做爰动态图高潮gif福利片 | 欧美一级a爱片免费观看看 | 欧美成人性av电影在线观看| 免费高清在线观看日韩| 中国美女看黄片| 精品日产1卡2卡| 757午夜福利合集在线观看| 精品一品国产午夜福利视频| av在线天堂中文字幕| 欧美日韩一级在线毛片| 国产激情欧美一区二区| 日本五十路高清| 大型av网站在线播放| 欧美国产日韩亚洲一区| 中文亚洲av片在线观看爽| 深夜精品福利| 国产国语露脸激情在线看| 在线国产一区二区在线| 一区二区三区激情视频| 久久人人97超碰香蕉20202| 久久亚洲精品不卡| 欧美激情极品国产一区二区三区| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 美女 人体艺术 gogo| 久久久久久久久免费视频了| 久久婷婷成人综合色麻豆| 久久久精品欧美日韩精品| 成年女人毛片免费观看观看9| 久久国产精品影院| 深夜精品福利| 国产亚洲av嫩草精品影院| 亚洲国产精品久久男人天堂| 99国产精品99久久久久| 久久国产精品影院| 日韩成人在线观看一区二区三区| 女性生殖器流出的白浆| 免费看十八禁软件| 日韩欧美在线二视频| 女性被躁到高潮视频| 午夜福利一区二区在线看| 亚洲成av人片免费观看| 亚洲国产欧美网| 精品一品国产午夜福利视频| 欧美乱妇无乱码| 91在线观看av| 久久狼人影院| 香蕉国产在线看| 美国免费a级毛片| 国产免费av片在线观看野外av| 青草久久国产| 咕卡用的链子| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 制服诱惑二区| 无限看片的www在线观看| 亚洲少妇的诱惑av| 精品免费久久久久久久清纯| 久久九九热精品免费| 性少妇av在线| 一级毛片精品| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 大陆偷拍与自拍| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 正在播放国产对白刺激| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 久久亚洲真实| av免费在线观看网站| 日本免费a在线| 久久影院123| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 色综合亚洲欧美另类图片| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 一本综合久久免费| 一a级毛片在线观看| 香蕉丝袜av| 午夜成年电影在线免费观看| 激情视频va一区二区三区| videosex国产| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 丝袜在线中文字幕| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 又紧又爽又黄一区二区| 欧美午夜高清在线| 91国产中文字幕| 国产精品野战在线观看| 国产精品影院久久| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 一进一出抽搐动态| 又黄又粗又硬又大视频| 男人舔女人下体高潮全视频| 在线观看午夜福利视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 97人妻天天添夜夜摸| 亚洲熟妇熟女久久| 精品久久久久久成人av| 午夜福利高清视频| 母亲3免费完整高清在线观看| 可以在线观看毛片的网站| 国产av在哪里看| 欧美成人性av电影在线观看| 在线av久久热| 国产免费男女视频| 久久天堂一区二区三区四区| 午夜福利在线观看吧| 午夜免费鲁丝| 999久久久国产精品视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 精品久久久久久成人av| 欧美黑人精品巨大| 正在播放国产对白刺激| 亚洲少妇的诱惑av| 午夜福利视频1000在线观看 | 欧美日韩瑟瑟在线播放| 免费看a级黄色片| 国产一区二区激情短视频| 性少妇av在线| 一级黄色大片毛片| АⅤ资源中文在线天堂| 国产单亲对白刺激| 在线观看www视频免费| 久久人人爽av亚洲精品天堂| ponron亚洲| 亚洲,欧美精品.| 午夜老司机福利片| 亚洲色图综合在线观看| 黄色 视频免费看| 精品乱码久久久久久99久播| av福利片在线| 波多野结衣巨乳人妻| 欧美黑人精品巨大| 香蕉国产在线看| 亚洲最大成人中文| 国产三级黄色录像| 久久久久精品国产欧美久久久| 亚洲精品一区av在线观看| 亚洲五月婷婷丁香| 欧美日本视频| 国产高清激情床上av| 男人的好看免费观看在线视频 | 波多野结衣高清无吗| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 9色porny在线观看| 国产男靠女视频免费网站| 亚洲人成电影观看| 韩国av一区二区三区四区| 宅男免费午夜| 亚洲成国产人片在线观看| 少妇粗大呻吟视频| 视频在线观看一区二区三区| 美国免费a级毛片| 美女高潮到喷水免费观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产三级在线视频| av福利片在线| 日韩精品中文字幕看吧| 欧美午夜高清在线| 午夜免费激情av| 一级毛片精品| 成人三级黄色视频| 麻豆国产av国片精品| 又黄又粗又硬又大视频| 在线永久观看黄色视频| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 午夜亚洲福利在线播放| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 日韩欧美三级三区| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 男女午夜视频在线观看| 日韩有码中文字幕| 一级黄色大片毛片| 一区二区三区精品91| 国内精品久久久久久久电影| 亚洲熟女毛片儿| 狠狠狠狠99中文字幕| 一区二区三区国产精品乱码| 国产成年人精品一区二区| 欧美一级毛片孕妇| 国产一级毛片七仙女欲春2 | 亚洲精品粉嫩美女一区| 首页视频小说图片口味搜索| 成人国产一区最新在线观看| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | а√天堂www在线а√下载| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产又爽黄色视频| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲精品国产区一区二| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 色播在线永久视频| 欧美黄色片欧美黄色片| 校园春色视频在线观看| 国产三级在线视频| 热99re8久久精品国产| 国产精品98久久久久久宅男小说| 搡老岳熟女国产| 给我免费播放毛片高清在线观看| 少妇熟女aⅴ在线视频| 视频区欧美日本亚洲| 多毛熟女@视频| 欧美日本亚洲视频在线播放| 一区在线观看完整版| 欧美国产精品va在线观看不卡| av有码第一页| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 美女免费视频网站| 中文字幕人妻熟女乱码| 免费无遮挡裸体视频| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 老司机深夜福利视频在线观看| 国产av精品麻豆| 国产成人精品久久二区二区免费| 国产精品一区二区三区四区久久 | 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 中文字幕精品免费在线观看视频| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 久久亚洲真实| 国产精品电影一区二区三区| 99国产极品粉嫩在线观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 免费观看精品视频网站| 在线永久观看黄色视频| 成人亚洲精品av一区二区| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 91av网站免费观看| 窝窝影院91人妻| 亚洲熟妇熟女久久| 亚洲国产中文字幕在线视频| 韩国精品一区二区三区| 亚洲五月天丁香| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | av天堂久久9| 午夜免费成人在线视频| 91国产中文字幕| 亚洲色图av天堂| 欧美激情高清一区二区三区| 午夜免费鲁丝| 在线天堂中文资源库| 国产熟女xx| 中国美女看黄片| 国产精品亚洲一级av第二区| 电影成人av| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲自拍偷在线| 高清黄色对白视频在线免费看| 精品国产乱子伦一区二区三区| 国产真人三级小视频在线观看| 一进一出抽搐动态| 亚洲精品在线美女| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| www.熟女人妻精品国产| 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 露出奶头的视频| 亚洲国产欧美网| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 老汉色∧v一级毛片| 精品国产一区二区久久| 自线自在国产av| 人人妻人人澡人人看| 色哟哟哟哟哟哟| a在线观看视频网站| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲成人国产一区在线观看| 国产亚洲欧美精品永久| 久久国产乱子伦精品免费另类| 后天国语完整版免费观看| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 高清黄色对白视频在线免费看| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 午夜a级毛片| 中文字幕色久视频| 涩涩av久久男人的天堂| 9色porny在线观看| 国产精品爽爽va在线观看网站 | 国产精品美女特级片免费视频播放器 | a在线观看视频网站| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 满18在线观看网站| 曰老女人黄片| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 老司机深夜福利视频在线观看| 午夜福利免费观看在线| 中文字幕高清在线视频| 露出奶头的视频| 亚洲国产精品合色在线| 一区在线观看完整版| 精品人妻1区二区| 亚洲成国产人片在线观看| 亚洲国产精品999在线| 国产区一区二久久| 自线自在国产av| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲精品在线美女| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 国产伦一二天堂av在线观看| 日韩视频一区二区在线观看| 看黄色毛片网站| 亚洲av电影在线进入| 色综合婷婷激情| 亚洲九九香蕉| 色播在线永久视频| 亚洲av电影在线进入| 亚洲中文日韩欧美视频| 免费高清在线观看日韩| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 这个男人来自地球电影免费观看| 国产野战对白在线观看| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 亚洲五月色婷婷综合| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 午夜精品国产一区二区电影| 极品人妻少妇av视频| 免费少妇av软件| 亚洲成a人片在线一区二区| 99re在线观看精品视频| 成熟少妇高潮喷水视频| 国产一区在线观看成人免费| av片东京热男人的天堂| 动漫黄色视频在线观看| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 成人国产一区最新在线观看| 国产亚洲欧美98| 男人舔女人的私密视频| 女人被狂操c到高潮| 两个人免费观看高清视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产精品二区激情视频| 波多野结衣巨乳人妻| 男女之事视频高清在线观看| 欧美日韩精品网址| 成年人黄色毛片网站| www.自偷自拍.com| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 久久久国产精品麻豆| 亚洲中文字幕日韩| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 波多野结衣巨乳人妻| 国产成人精品久久二区二区91| 精品国产亚洲在线| av福利片在线| 国产又爽黄色视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| 国产av一区二区精品久久| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲激情在线av| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡|