◎張 燁高 靜
中外合作辦學(xué)學(xué)生的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力研究
——以河北農(nóng)業(yè)大學(xué)“中荷班”為例
◎張 燁1高 靜2
作為國(guó)內(nèi)高校和國(guó)外高校合作培養(yǎng)學(xué)生的一種新模式,中外合作辦學(xué)近年來(lái)在國(guó)內(nèi)得到了迅猛推廣,引發(fā)了學(xué)術(shù)界廣泛關(guān)注。但無(wú)論國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,教師和學(xué)生因?yàn)閷?duì)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)缺乏了解,導(dǎo)致在文化交流過(guò)程中出現(xiàn)不同程度的失語(yǔ)狀態(tài)。本文試對(duì)此進(jìn)行分析。
中外合作辦學(xué) 中國(guó)文化失語(yǔ) 中國(guó)文化教學(xué)
中外合作辦學(xué)是指國(guó)內(nèi)高校與國(guó)外大學(xué)進(jìn)行合作的一種形式。作為我國(guó)高等教育國(guó)際化發(fā)展戰(zhàn)略的一種新的辦學(xué)模式,中外合作辦學(xué)在引進(jìn)國(guó)外優(yōu)質(zhì)教育資源、加強(qiáng)教育國(guó)際交流與合作等方面意義重大,得到了國(guó)內(nèi)各高校的普遍關(guān)注。
中外合作辦學(xué)主要以中國(guó)學(xué)生為對(duì)象,一般在國(guó)內(nèi)實(shí)施部分教育教學(xué)活動(dòng),在中國(guó)境外實(shí)施部分教育教學(xué)活動(dòng)。高等學(xué)校中外合作辦學(xué)項(xiàng)目的目標(biāo)是培養(yǎng)具有國(guó)際化視野和跨文化交際能力的應(yīng)用型人才;掌握國(guó)際通用語(yǔ)——英語(yǔ)是這一目標(biāo)的最基本要求。而且,此類項(xiàng)目往往需要學(xué)生在第一或第二年內(nèi)達(dá)到雅思、托福等國(guó)際英語(yǔ)測(cè)試的相關(guān)分?jǐn)?shù)要求,才有資格申請(qǐng)國(guó)外大學(xué)的學(xué)位及得到海外學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),因此,大部分教師及學(xué)生將國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)教學(xué)重點(diǎn)主要放在如何提高學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言能力上,對(duì)文化的講解重視不夠,結(jié)果導(dǎo)致眾多的大學(xué)生在進(jìn)行文化交流的過(guò)程中深感吃力,形成“中國(guó)文化失語(yǔ)”的現(xiàn)象。
在美國(guó)進(jìn)行文化交流期間,筆者曾經(jīng)對(duì)在美中國(guó)留學(xué)生進(jìn)行過(guò)這方面的訪談和問(wèn)卷調(diào)查。在受訪的對(duì)象中,超過(guò)半數(shù)以上表示,在與美國(guó)人交流的過(guò)程中,當(dāng)涉及到中國(guó)文化的話題時(shí),無(wú)法順暢地用英語(yǔ)表達(dá),因此造成交際障礙;90%以上的受訪者明確表示,非常希望在海外宣傳中國(guó)文化,讓世界了解中國(guó)。中國(guó)目前正在大力增強(qiáng)文化軟實(shí)力,這些身處海外的學(xué)生肩負(fù)著中國(guó)文化海外傳播的重任,然而,在國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,對(duì)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力培養(yǎng)欠缺,這一點(diǎn)應(yīng)該引起所有英語(yǔ)教育工作者的關(guān)注。
中荷園藝學(xué)雙學(xué)士學(xué)位合作項(xiàng)目(簡(jiǎn)稱“中荷班”)是河北農(nóng)業(yè)大學(xué)與荷蘭王國(guó)荷蘭應(yīng)用科技大學(xué)的校際合作項(xiàng)目之一。學(xué)習(xí)方式采取2+2模式,即學(xué)生先在河北農(nóng)業(yè)大學(xué)按培養(yǎng)方案單獨(dú)培養(yǎng)兩年,英語(yǔ)成績(jī)達(dá)到雅思6.0或托福網(wǎng)絡(luò)考試80分,并通過(guò)由荷蘭應(yīng)用科技大學(xué)與河北農(nóng)業(yè)大學(xué)聯(lián)合組成的面試小組測(cè)試,進(jìn)入荷蘭應(yīng)用科技大學(xué)農(nóng)學(xué)院學(xué)習(xí)兩年。筆者在教學(xué)的過(guò)程中對(duì)學(xué)生進(jìn)行了訪談和問(wèn)卷。問(wèn)卷主要包括了三個(gè)部分,第一部分是對(duì)學(xué)生的中國(guó)文化了解程度及用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化能力的測(cè)試。該部分采用了簡(jiǎn)答題的形式,要求學(xué)生用中英雙語(yǔ)來(lái)分別描述中國(guó)的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日、一個(gè)名勝古跡、一個(gè)歷史名人。在傳統(tǒng)節(jié)日方面,89%的學(xué)生都是描述的春節(jié),中文部分基本都能很好地寫出該節(jié)日的時(shí)間、起源、主要慶祝活動(dòng)等,但英文部分卻非常不盡如人意,很多學(xué)生在涉及一些中國(guó)特色詞匯時(shí)出現(xiàn)誤譯甚至空白,有的干脆以中文代替,如:春聯(lián)、紅包、拜年、門神等。在描述名勝古跡方面,78.6%的學(xué)生選擇了描述長(zhǎng)城,在中文表述部分98%的學(xué)生能夠很好地概括出長(zhǎng)城的修建、作用,甚至有學(xué)生談到了孟姜女哭長(zhǎng)城。然而,在英文翻譯部分,問(wèn)題重重。在一些關(guān)鍵詞匯上又出了問(wèn)題,如:烽火臺(tái)、烽煙、不到長(zhǎng)城非好漢等。在介紹中國(guó)歷史名人一題中,學(xué)生的選取范圍很廣,這包括孔子、李時(shí)珍、秦始皇、張恒、蔡倫、武則天,等等。由于選取的是自己最熟悉的人物,學(xué)生在中文描述方面都比較完整,但英譯又遇到了很大問(wèn)題。同樣,問(wèn)題的關(guān)鍵還是詞匯方面。
問(wèn)卷第二部分是就學(xué)生對(duì)中國(guó)文化及英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的興趣度調(diào)查。對(duì)每一題設(shè)置了5個(gè)檔次,分別是“非常同意”“同意”“說(shuō)不清”“不同意”“非常不同意”。統(tǒng)計(jì)結(jié)果如下:1.對(duì)中國(guó)文化感興趣,33.3%非常同意,54.2%同意,8.3%說(shuō)不清,4.2%不同意;2.對(duì)中國(guó)文化熟悉,12.5%非常同意,66.7%同意,8.3%說(shuō)不清,8.3%不同意,4.2%非常不同意;3.希望自己能夠用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,37.5%非常同意,50.0%同意,4.2%說(shuō)不清,8.3%不同意;4.能夠用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,4.2%非常同意,8.3%同意,8.3%說(shuō)不清,70.8%不同意,8.3%非常不同意;5.曾經(jīng)學(xué)過(guò)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,4.2%非常同意,12.5%同意,4.2%說(shuō)不清,58.3%不同意,20.8%非常不同意;6.希望自己到國(guó)外學(xué)習(xí)期間傳播中國(guó)文化,20.8%非常同意,66.6%同意,8.3%說(shuō)不清,4.2%不同意。
由統(tǒng)計(jì)數(shù)字可見(jiàn)大多數(shù)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化感興趣,而且明確表示希望自己能夠用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,然而僅有12.5%的學(xué)生表示能夠用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,16.7%的學(xué)生提到曾經(jīng)學(xué)過(guò)用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化。透過(guò)這些數(shù)字,我們可以很明顯地看到,學(xué)生希望提高自己的中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力。
問(wèn)卷的第三部分是對(duì)學(xué)生期望提高中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的途徑,該題為多項(xiàng)選擇題,問(wèn)卷結(jié)果如下:通過(guò)教師講授90.2%,閱讀書籍72.3%,電視33.8%,網(wǎng)絡(luò)65.7%,其它15.2%。由此可見(jiàn)絕大部分學(xué)生還是希望通過(guò)教師以授課的方式來(lái)提高自己的這一能力。
透過(guò)這些問(wèn)卷統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),不難看出,大多數(shù)中荷班學(xué)生有意愿在海外求學(xué)期間傳播中國(guó)文化,希望自己具備用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力。然而學(xué)生目前的實(shí)際水平仍顯不足,尤其是用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)特色詞匯時(shí),遇到很大障礙。同時(shí),絕大多數(shù)學(xué)生希望通過(guò)教師課堂講授的方式,來(lái)提高自身相關(guān)方面的能力。
針對(duì)學(xué)生目前的實(shí)際情況,筆者著重強(qiáng)化了學(xué)生中國(guó)特色英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)。詞匯是語(yǔ)言中最為活躍的部分,同時(shí)也承載著大量的文化元素。特色詞匯的學(xué)習(xí)是學(xué)生提高中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力最重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。然而,如果只是將這些詞匯拿出來(lái)作分類講解,學(xué)生會(huì)覺(jué)得乏味,同時(shí)也不利于他們對(duì)這些詞匯的靈活掌握,為此,筆者將特色詞匯的講解融入到中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日、飲食、名勝古跡、名人、文化產(chǎn)品等的介紹之中。
介紹的方式包括了教師的直接講解和學(xué)生的親身體驗(yàn)。筆者給學(xué)生創(chuàng)設(shè)一定的情境,比如,讓學(xué)生充當(dāng)導(dǎo)游,帶外國(guó)朋友去中國(guó)的長(zhǎng)城、頤和園、秦始皇兵馬俑等地方參觀,讓學(xué)生介紹這些景點(diǎn)及涉及到的人物;讓學(xué)生假想帶外國(guó)友人去中國(guó)餐館就餐,給他們介紹中國(guó)的一些特色菜品;在中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日期間,邀請(qǐng)外國(guó)朋友到自己家做客,向他們介紹該節(jié)日的由來(lái)、慶祝方式等等。
學(xué)生在游戲的過(guò)程中將這些英語(yǔ)詞匯靈活地運(yùn)用出來(lái),一方面提高了他們的實(shí)際應(yīng)用能力,另一方面學(xué)生也切實(shí)感到中國(guó)文化的博大精深,更愿意在海外學(xué)習(xí)期間將中國(guó)文化推廣出去。
隨著教育國(guó)際化的不斷深入,中外合作辦學(xué)在規(guī)模和層次上都有了前所未有的擴(kuò)大和發(fā)展,合作辦學(xué)學(xué)生人數(shù)也將急速增長(zhǎng)。這些學(xué)生在學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)言及文化的同時(shí),應(yīng)該且必須了解中國(guó)文化。只有了解中國(guó)文化,才會(huì)對(duì)本民族文化有更深刻的理解,只有懂得了本民族文化,才能更好地掌握外國(guó)文化。我們必須重視英語(yǔ)文化教學(xué)中的中國(guó)文化的教學(xué),中國(guó)文化教學(xué)是中外合作辦學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中不可缺少的重要組成部分。
[1]曹麗英.高校中外合作辦學(xué)中英語(yǔ)課的設(shè)置與教學(xué)[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(2):221-223
[2]查強(qiáng).康靜.蔣家瓊.中外合作辦學(xué)研究:一個(gè)批判的文化主義視角[J].大學(xué)教育科學(xué),2012(2),12-19
[3]王黎生.中外合作辦學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的中西文化融合問(wèn)題研究[J].南陽(yáng)理工學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3期),116-119
★本文系河北農(nóng)業(yè)大學(xué)2013年社科基金項(xiàng)目“高校中外合作辦學(xué)中英語(yǔ)教學(xué)課程現(xiàn)狀調(diào)查與分析——以我校中荷班為例”(SK201308-1)的階段性成果。
(作者單位:河北農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
(責(zé)任編輯 馮雪峰)