【摘要】我國(guó)各朝各代的大量典籍留存至今,但其原有意義當(dāng)下已很難準(zhǔn)確把握。訓(xùn)詁作為準(zhǔn)確理解古代語(yǔ)言、文字的重要手段,能有效把握典籍的真實(shí)意義,應(yīng)以人為本,以意義為準(zhǔn),以發(fā)展眼光,結(jié)合中國(guó)傳統(tǒng)文化,為典籍的準(zhǔn)確理解和翻譯打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】訓(xùn)詁 語(yǔ)內(nèi)翻譯 典籍理解
一、訓(xùn)詁小議
語(yǔ)內(nèi)翻譯階段的主要任務(wù)是理解,即準(zhǔn)確理解典籍的意義,譯者作為翻譯活動(dòng)的主體,其主體性體現(xiàn)在可以根據(jù)語(yǔ)言、社會(huì)發(fā)展的實(shí)際情況,結(jié)合自身的理解和當(dāng)代社會(huì)意識(shí)形態(tài),把典籍原有的意義用適合當(dāng)代人理解的方式表達(dá)出來(lái),以期達(dá)到借古喻今的目的。在此過(guò)程中訓(xùn)詁發(fā)揮了關(guān)鍵作用。注疏傳統(tǒng)典籍自古以來(lái)就是文人學(xué)者重要的工作內(nèi)容,而專(zhuān)門(mén)研究如何注疏古代典籍的學(xué)問(wèn)就是訓(xùn)詁。訓(xùn)詁主要有三種方法:“形訓(xùn)”、“聲訓(xùn)”、“義訓(xùn)”。三種方法都是辨析古字、詞,解釋典籍文意的重要手段,可說(shuō)是訓(xùn)詁學(xué)的核心。訓(xùn)詁可以依靠查閱專(zhuān)業(yè)字典、辭書(shū),同時(shí)也可通過(guò)搜集、歸納、對(duì)比等方式,參照同時(shí)代、或相近時(shí)代的典籍中的注釋?zhuān)哉页鱿鄬?duì)確切的意義。訓(xùn)詁工具書(shū)大都是訓(xùn)者憑借自身所學(xué),結(jié)合當(dāng)時(shí)環(huán)境做出的個(gè)別分析,含有很大感性成份,其結(jié)論及對(duì)典籍整體意義的解釋?zhuān)艽蟪潭壬弦矌в杏?xùn)者自身的特點(diǎn)、標(biāo)記。如清戴東原戴所著《孟子字義疏證》,雖然是以訓(xùn)詁的形式對(duì)《孟子》的注疏,但就其內(nèi)容而言,更是個(gè)人哲學(xué)思想的表達(dá)。
二、訓(xùn)詁與理解
1.幫助確認(rèn)古字、詞、句的真正意義。語(yǔ)言是發(fā)展、變化的,語(yǔ)言中的字、詞和句法也在不斷發(fā)展演變,因此理解典籍需要?jiǎng)討B(tài)的、歷時(shí)的分析。訓(xùn)詁能夠幫助分析語(yǔ)言、文化的變化規(guī)律,對(duì)典籍中字、詞、句的含意做出比較可信的解釋。如“甘其食,美其服,安其居,樂(lè)其俗,鄰國(guó)相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來(lái)?!保ā独献印罚┤魧ⅰ案势涫?,美其服”解釋為:“吃得好,穿得漂亮”,則與老子“簡(jiǎn)樸而美好”的主張大相徑庭。結(jié)合古代“意動(dòng)”用法的知識(shí),應(yīng)理解為“以自己所吃的為香甜,以自己所穿的為漂亮”。
2.幫助進(jìn)行獨(dú)立思考、判斷。由于年代久遠(yuǎn),典籍中很多字、詞的意思在現(xiàn)在會(huì)有很大變化。訓(xùn)詁可以幫助我們對(duì)典籍的意義進(jìn)行獨(dú)立的研究,在“信”的基礎(chǔ)上做出判斷,避免盲從。典籍意義的解釋?zhuān)话銜?huì)有“主流”的意見(jiàn),但“主流”并不能保證“正確”。因此,在訓(xùn)詁基礎(chǔ)之上的理解,只應(yīng)有角度的不同,而不應(yīng)有“優(yōu)、劣、對(duì)、錯(cuò)”之分。如對(duì)“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎”的理解,“朋”字的解釋為:“同門(mén)(師)為朋,同志為友”。此處“朋”字按王力的解釋?zhuān)瑧?yīng)為“classmate”或“schoolmate”,而不是“friend”,但現(xiàn)行《論語(yǔ)》英譯,多以后者譯“朋”字。
3.幫助深入理解、整理典籍。訓(xùn)詁通過(guò)對(duì)語(yǔ)言、文字歷時(shí)的研究,能幫助我們找到其發(fā)展、變化的脈絡(luò)和規(guī)律,明白一個(gè)字、詞或句子為什么可以這樣解釋?zhuān)高^(guò)表面的變化,看清變化背后的理?yè)?jù)和方式,由淺入深地理解典籍真正的意義。這一點(diǎn)不僅對(duì)于典籍的翻譯具有重要意義,對(duì)于典籍的校勘、整理也具有重要的意義。
三、語(yǔ)內(nèi)翻譯
語(yǔ)內(nèi)翻譯可以在以下幾個(gè)層面進(jìn)行:
1.字義層面。把“字”放在語(yǔ)言背景中理解。例如“道”字:“道千乘之國(guó),敬事而言,節(jié)用而愛(ài)人,使民以時(shí)?!保ā墩撜Z(yǔ)》),“道”意為“治理”,也作“導(dǎo)”;“……三年無(wú)改于父之道,可謂孝矣?!保ā墩撜Z(yǔ)》),“道”意為“道理、道德,或?yàn)槿颂幨赖姆椒ā保弧肮示又稳艘?,即以其人之道,還治其人之身?!保ā吨杏辜ⅰ分祆洌?,“道”也可以理解為行為方式,但更多的是含有貶義的“無(wú)道”之為。“道可道,非常道。名可名,非常名?!保ā兜赖陆?jīng)》),此“道”字可含義最少(道即無(wú)),也是含義最多(道生萬(wàn)物)。這些句中的“道”字的理解,都要在訓(xùn)詁的框架中進(jìn)行。
2.句法層面。古今句法不同,主要體現(xiàn)在字序及其與其他字的關(guān)系方面。例如否定句中的賓語(yǔ)如果是代詞,則要放在動(dòng)詞之前,“以吾一日長(zhǎng)乎爾,毋吾以也。居則曰:“不吾知也!如或知爾,則何以哉?”(《論語(yǔ)》),句中“毋”,“不”均表示否定,賓語(yǔ)“吾”都放在了“以”和“知”的前面,因此要理解典籍,古文方面的基礎(chǔ)知識(shí)也是必不可少的。
3.文化層面。訓(xùn)詁可用幫助掃除語(yǔ)言障礙,促進(jìn)現(xiàn)代文化與古代的文化交融。例如《論語(yǔ)》,為記載孔子思想的典籍著作,由孔門(mén)弟子編纂成集,其中記錄了孔子對(duì)周朝禮制傳統(tǒng),對(duì)封建貴族教育基礎(chǔ),對(duì)古代文化遺產(chǎn)的繼承和傳播。同時(shí)也記載了孔子在處理這些方面問(wèn)題是的態(tài)度——“述而不作”,或“以述代作”。
四、結(jié)語(yǔ)
翻譯典籍,理解為本。知其所言,才能轉(zhuǎn)述其意。在訓(xùn)詁的幫助之下,理解典籍意義并非絕無(wú)可能,但應(yīng)以人為本,以意義為準(zhǔn),以發(fā)展、歷時(shí)的眼光,發(fā)掘典籍中蘊(yùn)含的歷史知識(shí)和文化信息,并結(jié)合中國(guó)傳統(tǒng)文化所具有的審美情趣,對(duì)典籍語(yǔ)內(nèi)翻譯的過(guò)程進(jìn)行研究。
參考文獻(xiàn):
[1]郭在貽.訓(xùn)詁學(xué)[M].中華書(shū)局,2005.
[2]馮友蘭.中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史.[M].北京大學(xué)出版社,2013.
[3]王力.古代漢語(yǔ)[M].中華書(shū)局,2011.
【基金項(xiàng)目】本論文是河南省社科項(xiàng)目《基于文化視角的話(huà)語(yǔ)意義生成與理解研究》階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):2013BYY009。
作者簡(jiǎn)介:陳楠,(1979-),男,漢族,籍貫安陽(yáng)人,現(xiàn)為河南大學(xué)講師,碩士,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。