鄧文婷 吳蕓
摘 要: 學習者產(chǎn)出性詞匯能力在某個水平上會出現(xiàn)石化,這是一個局部現(xiàn)象,也是一個漸進式的發(fā)展過程,詞匯產(chǎn)出的隱性不地道現(xiàn)象便是其表征。從這個認識出發(fā),對詞匯產(chǎn)出的隱性不地道現(xiàn)象進行成因分析,發(fā)現(xiàn)EFL學習者外語能力發(fā)展與詞匯產(chǎn)出性能力發(fā)展的“不平衡”和雙語語義系統(tǒng)的“不對等”,正是導致這一現(xiàn)象的兩組矛盾,前者是導致詞匯產(chǎn)出隱性不地道的直接原因,后者是導致這一現(xiàn)象的深層原因。
關鍵詞: EFL學習者 隱性不地道 產(chǎn)出性詞匯能力 石化
一、引言
“地道/不地道”這一二分概念是衡量EFL學習者是否克服母語影響,趨向本族語者的一把標尺。“地道”就意味著學習者克服了對母語的依賴,產(chǎn)出了與本族語者相同或極相近的表達;反之,則為“不地道”?!暗氐?不地道”是一個層級概念,按照程度劃分,“不地道”又分為“顯性不地道”和“隱性不地道”。無疑,最明顯的不地道現(xiàn)象是既帶有母語痕跡又不符合外語表達規(guī)范的“顯性不地道現(xiàn)象”(姜孟,2006);而那些雖帶有母語痕跡但完全符合通常意義上的外語表達規(guī)范的現(xiàn)象可視為“隱性不地道”。隱性不地道可細化在語音、語法、語詞、語用等諸多領域。語詞在使用時(結合語詞和語用)存在的隱性不地道就是詞匯產(chǎn)出的隱性不地道現(xiàn)象。
二、詞匯產(chǎn)出的隱性不地道現(xiàn)象與詞匯產(chǎn)出性能力石化
詞匯產(chǎn)出的隱性不地道現(xiàn)象是學習者詞匯產(chǎn)出性能力石化的表征,二者是表象與實質的關系。
詞匯產(chǎn)出性能力的石化,是指二語/外語學習者產(chǎn)出性詞匯能力發(fā)展到一定水平出現(xiàn)停滯,難以進步的現(xiàn)象。Jullian(2000)用“詞匯習得高原”(lexical acquisition plateau)這一術語來定義這一現(xiàn)象(鄧聯(lián)鍵,2006)??v觀英語習得過程,EFL學習者在從初級水平向中級水平過渡時,詞匯產(chǎn)出能力有較大提高,表現(xiàn)為善于運用新習得的表達;而在向高級水平發(fā)展時,學習者的詞匯產(chǎn)出能力沒有相應的提高,表現(xiàn)為學習者保守地采用“回避”策略,反復使用掌握較牢固的高頻詞。另外,在高級水平階段,對一些高頻詞,雖然學習者較多接觸其隱喻義,但是對語義意識并不敏感,不能輕松掌握。
學習者詞匯產(chǎn)出性能力石化的發(fā)生是一個漸進的過程,在英語學習的高級階段的表現(xiàn)更明顯,在詞匯學習的初中級階段會出現(xiàn)個別詞的產(chǎn)出性石化。EFL學習者詞匯產(chǎn)出的隱性不地道現(xiàn)象是伴隨著他們的詞匯產(chǎn)出性能力石化而產(chǎn)生的,前者是后者的具體表現(xiàn)。
三、詞匯產(chǎn)出的隱性不地道成因分析
鑒于隱性不地道現(xiàn)象與詞匯產(chǎn)出性能力石化的共生關系,探究前者的成因可以從后者成因分析中得到啟發(fā)。學習者外語能力的發(fā)展與詞匯產(chǎn)出性能力的發(fā)展之間存在著不平衡,而隱性不地道現(xiàn)象之所以會發(fā)生在詞匯領域,究其原因,又根源于二語/外語語義系統(tǒng)與母語語義系統(tǒng)的不對等,換言之,二語/外語心理詞匯中的語義聯(lián)系與母語心理詞匯中的語義聯(lián)系存在系統(tǒng)性差異。詞匯產(chǎn)出隱性不地道的發(fā)生正與這兩個“不”密切相關,“不平衡”和“不對等”。EFL學習者外語能力發(fā)展與詞匯產(chǎn)出性能力發(fā)展的不平衡是詞匯產(chǎn)出隱性不地道的“罪魁禍首”;雙語語義系統(tǒng)的不對等是導致詞匯產(chǎn)出隱性不地道的深層原因。
(一)雙語語義系統(tǒng)的不對等
語義系統(tǒng)從屬于語言的概念系統(tǒng),概念系統(tǒng)的特殊性決定了語義系統(tǒng)的特殊性??梢哉f,每種語言都有其獨有的概念系統(tǒng),許多概念只存在于一種語言之中,表達這些概念的詞匯在另一種語言中沒有對等詞,即使是兩種語言中的對等詞,在語義上也往往不是完全對等的(蔣楠,2004)。而在習得二語/外語語言知識時,我們很難將其概念系統(tǒng)兼收并蓄,實際上,形成完備的二語/外語概念是一個既耗時而又困難的過程,這就給EFL產(chǎn)出地道的表達設置了難以逾越的障礙。Costa等人(1999)和Hermans等人(1998)的實驗發(fā)現(xiàn)流利雙語者在用二語說出圖片名稱時,母語備選詞匯被激活(張文忠,吳旭東,2003)。由此可以合理推論,即使是高級水平階段的學習者,他們與外語相連接的概念系統(tǒng)仍然是漢語的概念系統(tǒng)。這就意味著,EFL學習者在詞匯產(chǎn)出時調動的語義系統(tǒng)難以避免地會受到母語語義系統(tǒng)的干擾,而母語語義系統(tǒng)與二語/外語系統(tǒng)的不對等又阻礙其產(chǎn)出地道的表達。有時,學習者在語言知識上已經(jīng)有足夠的積累,在詞匯產(chǎn)出時充分注意到用詞、搭配、語法等方面的準確性,可是仍然很難克服雙語語義系統(tǒng)的不對等設置的障礙。
在表述概念系統(tǒng)的特殊性時,需要明確雙語概念系統(tǒng)不對等的兩種情況:其一,此概念只存在于一種語言之中,在另一種語言中沒有對等詞;其二,此概念在兩種語言中有對等詞,但在語義上并不是完全對等的。第一種情況在語義系統(tǒng)領域,表現(xiàn)為二語/外語心理詞匯中的語義聯(lián)系與母語心理詞匯中的語義聯(lián)系的“相離”,這時EFL學習者如若沒有形成關于此概念的外語思維,便只能求助于母語的語義系統(tǒng),表達便出現(xiàn)偏差;第二種情況在語義系統(tǒng)領域的表現(xiàn)是二語/外語心理詞匯中的語義聯(lián)系與母語心理詞匯中的語義聯(lián)系的“相交”,在面對不同的語義背景時,學習者需要做出選擇,這中間很難排除母語語義系統(tǒng)的干擾。
姜孟(2006)根據(jù)隱性不地道現(xiàn)象發(fā)生機理,提出一個可操作性假設并通過實驗對其驗證,“隱性不地道現(xiàn)象表現(xiàn)為學習者在存在多種表達方式表達同一意義的地方傾向于采用與母語一致的表達方式表達該意義”。學習者并非有意選擇與母語一致的表達方式,借用Hernandez(2005)的防守與競爭機制來解釋,外語學習者之所以“總是依賴母語的概念基塊”,是因為母語概念基塊相對“強勢”,外語概念基塊相對“弱勢”,也就是說,母語概念系統(tǒng)防守較強,外語概念系統(tǒng)競爭較弱(朱楓,2010)。
(二)外語能力發(fā)展與詞匯產(chǎn)出性能力發(fā)展的不平衡
學習者外語能力發(fā)展與詞匯產(chǎn)出性能力發(fā)展的不平衡既包含學習者接受與產(chǎn)出詞匯之間的矛盾,又包括學習者詞匯習得廣度與深度之間的矛盾。
隨著外語能力的提高,學習者的接受性詞匯增多,而產(chǎn)出性詞匯并不與其成正比。這時學習者雖然有能力利用外語傳達更廣泛的意義,但詞匯產(chǎn)出性能力的滯后,使學習者在書面和口頭表達中還是自然產(chǎn)出其在初中級階段就深度掌握的詞。這些詞往往是學習者已熟練掌握并將其概念與母語系統(tǒng)的相應概念對應起來的語詞,這種表達雖然沒有語法錯誤,表達的意義沒有太大偏差,可是帶有或多或少的母語痕跡。
另外,結合Jiang(2000)的觀點,學習者在輸入環(huán)節(jié)是在詞匯數(shù)量少而又質量差的課堂環(huán)境中,在加工環(huán)節(jié)已習慣用母語詞匯的概念系統(tǒng)自動翻譯以激活相關詞匯的母語信息,便無可避免地造成學習者認為掌握詞匯的用法,忽略習得的深度發(fā)展的不良結果。詞匯習得的量與質的反差,亦即詞匯習得廣度與深度的矛盾,使學習者詞匯/語義網(wǎng)絡節(jié)點缺少豐富性和準確性。詞匯習得深度的欠缺不僅表現(xiàn)在低頻詞上,還表現(xiàn)在高頻詞上。學習者在經(jīng)濟原則的驅使下,往往采取“回避”策略,“偏愛”把握較大的高頻詞,由此學習者高頻詞習得深度的欠缺尤其值得注意。對于一些高頻詞,學習者為什么不能深度習得,掌握其隱喻義呢?借用心理學的術語表述,是為“詞匯習得過程的首因效應”。學習者先前接觸的高頻詞的詞義往往比較牢固,已經(jīng)將其添加在詞匯/語義網(wǎng)絡中,這種前攝的詞義往往對之后習得該高頻詞的后攝詞義(通常為隱喻義)有抑制作用,尤其是在該詞的前攝詞義與后攝詞義在學習者母語概念系統(tǒng)中相關度并不高時,這種抑制作用表現(xiàn)更明顯。很多時候,高頻詞的隱喻義的使用會更符合英語本族語者的語言習慣,是更地道的表達。
四、結語
分析中國EFL學習者詞匯習得中現(xiàn)象的成因,是為了進一步研究促進英語詞匯教學和學習者習得詞匯的方式方法。鑒于我國的教育資源等現(xiàn)實因素,無法使每個EFL學習者都有機會長期浸泡在英語環(huán)境中,因此有必要使英語詞匯教學植根于文化,促進外語語境知識的最大化,以期有效培養(yǎng)學習者的英語意識。針對產(chǎn)出性詞匯能力的提高,教師應讓學習者更多地接觸高頻熟詞的隱喻義,使學生不僅掌握詞的內(nèi)涵、外延,還要掌握其邊緣意義、引申意義、聯(lián)想詞等,以此促進其詞匯習得深度的發(fā)展,構建豐富、準確的語義網(wǎng)絡。詞匯產(chǎn)出的隱性不地道無法完全規(guī)避,但是針對性教學和學生有意識地學習可以幫助學習者減少帶有母語痕跡的輸出,更多地產(chǎn)出地道的表達。
參考文獻:
[1]Jiang,N.Lexical representation and development in a second language[J].Applied Linguistics,2002.
[2]Jullian,P.Creating word-meaning awareness[J].ELT Journal,2000(1).
[3]鄧聯(lián)建.二語產(chǎn)出性詞匯能力發(fā)展研究綜述[J].外語與外語教學,2006(2).
[4]姜孟.外語學習者在外語使用中的隱性不地道現(xiàn)象——基于中國英語專業(yè)學習者的實證研究[J].現(xiàn)代外語,2006(1).
[5]蔣楠.外語概念的形成和外語思維[J].現(xiàn)代外語,2004(4).
[6]張淑靜.二語心理詞匯和母語心理詞匯的差異[J].四川外國語學院學報,2005(5).
[7]朱楓.防守與競爭機制與二語句子加工[J].外語與外語教學,2006(2).