海上走行
冰島政府頒發(fā)《人名詞典》規(guī)定:新生兒起名必須在詞典里規(guī)定的1712個男性和1853個女性名字中挑選,否則就概不承認(rèn)。一個女孩出生沒多久,父母將新起的“布萊爾·斯圖爾卡”上報。在冰島語中,“布萊爾”的意思為“微風(fēng)”,而偏偏這個頗具詩意的名字,沒有收入《人名詞典》,也就不具備合法性。母親奈昂斯不得不向命名委員會遞交特批申請,專家們討論認(rèn)定,此名陽剛有余而柔美不足,建議她給女兒改名。
在無數(shù)次的反復(fù)申訴中,女兒不覺到了入學(xué)年齡,依然是有姓無名。幸得“斯圖爾卡”就是“女孩”的意思,人們只好稱她為斯圖卡爾,但總有一些頑劣調(diào)皮的男同學(xué)還是譏諷她為“野孩子”。奈昂斯大怒著對女兒說:“你去告訴那幫壞小子,如果誰還敢這樣說,我就對他不客氣!”話雖這樣講,而沒有名字的苦楚,只有女孩本人才有切身的體會。于是,她懇求父親重新取名,奈昂斯又是一陣怒吼:“雖然我知道沒有名字有些不方便,但你還有姓不是?如果連這點困難都克服不了,將來還能干什么?”
轉(zhuǎn)眼間女兒13歲,奈昂斯記不清申訴被駁回了多少次,卻對女兒的抱怨充耳不聞。實際上,奈昂斯早就把命名委員會告上了法庭。最后法官被她的堅韌打動,終于允許其女兒可以稱作“布萊爾”。奈昂斯說:“我只想通過自己的行動告訴女兒,做任何事情堅持下去,一定就會有收獲。
(編輯/張金余)