○蘇日嘎拉圖
(內(nèi)蒙古自治區(qū)大中專蒙文教材編審委員會辦公室,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010050)
新中國成立后,尤其是改革開放以來,協(xié)作八省區(qū)民族院校蒙古文教材編譯出版得到了快速發(fā)展,基本上滿足了各院校對蒙古文教材的需求,但與漢文教材相比無論是在規(guī)模還是在質(zhì)量上遠遠落后,未來還任重而道遠。
據(jù)不完全統(tǒng)計,到目前為止,經(jīng)全國蒙古文教材審定委員會編譯出版的大中專蒙古文教材涵蓋30多個學(xué)科專業(yè)近550種。高校蒙古文教材雖然取得了長足的進步,但伴隨著整個圖書市場的大趨勢,也出現(xiàn)了與漢文圖書相同的,諸如選題重復(fù)、編校質(zhì)量下滑等不可忽視的問題。一是常見性差錯較多。近幾年抽查的教材中不難發(fā)現(xiàn)有很多不該出現(xiàn)的知識性、概念性差錯。常見的差錯有,錯別字、錯譯字、多漏字、語法誤用等仍然大量存在。二是常見的翻譯上的錯誤較多。絕大多數(shù)蒙古文教材是翻譯教材,編寫者和編校人員的翻譯水平?jīng)Q定了這部教材的質(zhì)量。這往往體現(xiàn)在生譯上,難以達到教育教學(xué)要求。三是版面格式差錯較多。部分蒙古文教材的出版形式不規(guī)范,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:有些教材的書號不完整,有些教材的規(guī)格體例不統(tǒng)一,有些教材的格式不統(tǒng)一等。還有就是正文的版面格式前后不一致,注釋的格式前后不一致,沒有按照國際、國家、自治區(qū)頒布的標準執(zhí)行等,上面所提到的這些差錯嚴重影響了蒙古文教材的整體質(zhì)量。
1.編寫隊伍構(gòu)成發(fā)生變化。二十年前,編譯編寫教材是一件非常受人尊敬的事情,而且必須是本學(xué)科的學(xué)術(shù)帶頭人或?qū)W科團隊所不能為。即使是本學(xué)科的資深專家,也是傾幾年,才能編寫出廣大師生都能接受的教材??墒牵?,隨著編寫出版的教材數(shù)在不斷增長,編寫教材的人員構(gòu)成也發(fā)生了較大的變化??上驳氖?,各大院校不同職稱的教師踴躍參與教材編寫,從根本上解決并緩解了協(xié)作八省區(qū)蒙古語授課各民族院校教材緊缺的問題,滿足了廣大師生的需求。但毋庸置疑,這個編寫隊伍中也有不少因評職稱而編寫教材的職稱較低的青年教師。這些教師參加工作時間短、經(jīng)驗少,再有學(xué)校未組織專家教授對教材質(zhì)量進行把關(guān),編寫出來的教材質(zhì)量很難達到出版要求。
2.編輯素質(zhì)下降,影響教材質(zhì)量。一是近些年來,編輯隊伍結(jié)構(gòu)發(fā)生了較大變化,許多從事蒙古文教材編校工作的資深編輯、骨干編輯或退休、或走上領(lǐng)導(dǎo)崗位,出現(xiàn)了人員短缺,而新補充的編輯人員,缺乏經(jīng)驗,業(yè)務(wù)水平不過硬,出版社出現(xiàn)了編輯隊伍青黃不接的尷尬局面。二是有些編輯人員的職業(yè)精神缺失,社會責(zé)任感不強。這些人員平時不加強學(xué)習(xí)積累,心態(tài)浮躁,忘記了編輯人員最基本的職業(yè)奉獻精神。三是有的編輯過于追求利潤指標,對文字編輯校對缺乏足夠的重視。四是教材的內(nèi)容是教材的生命所在,如果不對編校人員加以正確引導(dǎo),加強責(zé)任心,同類錯誤或?qū)I(yè)術(shù)語表述不夠規(guī)范等問題會反復(fù)出現(xiàn)。
3.質(zhì)量管理上不到位。一是出版社為快出書,實現(xiàn)經(jīng)濟利潤的最大化,大幅度減少了應(yīng)有的編校環(huán)節(jié)和次數(shù),初審、復(fù)審、終審的職責(zé)不明確,不少出版社的三審制流于形式,責(zé)任不明。二是出版社出書,尤其是出跨學(xué)科跨領(lǐng)域的圖書時不考慮本社的編輯構(gòu)成,一味追求多出書。三是出版社編制有限的情況下,為完成承接的出版任務(wù),讓一線編校人員超負荷工作,導(dǎo)致教材的質(zhì)量下滑嚴重。四是有些出版社不設(shè)專職校對人員崗位的現(xiàn)象較普遍。
4.缺乏長效的教材編輯出版質(zhì)量的保障機制。雖然國家,協(xié)作八省區(qū)新聞出版局,早在八十年代就開始出臺一系列的政策敦促出版社要抓好圖書質(zhì)量的問題,但是不少出版社并未將這些政策要求實實在在地落實到出版工作中,三審制度有名無實,全部由責(zé)任編輯一人把關(guān),有很多工作環(huán)節(jié)被簡化或大多時候走過場走形式。這種把教材質(zhì)量完全托付給責(zé)任編輯或編校人員的做法,是對廣大師生的不負責(zé)任、對出版社本身的不負責(zé)任。為了編譯出版的教材能真真切切地給廣大師生帶來幫助,出版社一定要加強管理,完善制度更好地服務(wù)莘莘學(xué)子。
1.出版社要強化責(zé)任意識。負起責(zé)任,必須從點滴做起,從每一個參與人員做起,而且需要每一個工作人員的足夠重視。只有這樣,問題才能得到解決。熱情與口號不能沒有,但更不能缺少的重視,缺少了足夠的重視,責(zé)任就會落不到實處,效果不言而喻了。由此可以看出,出版社每一位編輯都要認清楚自己工作的重要性,并不斷強化自身的責(zé)任意識。
2.出版社要建立健全質(zhì)量管理制度。在日常的工作中,善于總結(jié)存在的問題,并針對存在的問題,制定一系列的規(guī)章制度,進一步完善現(xiàn)有的質(zhì)量管理制度。一是嚴格落實初審、復(fù)審、終審“三審”制度。明確初審、復(fù)審、終審環(huán)節(jié)的各項職責(zé)所在,加強各環(huán)節(jié)的考評力度,尤其對編校人員的自身建設(shè)上下工夫培訓(xùn),從而不斷強化他們的責(zé)任意識。二是嚴格執(zhí)行責(zé)任校對和“三校一讀”制度。出版圖書過程中有很多流程,而校對是這個流程中非常重要的一個環(huán)節(jié),也是對校對人員的素質(zhì)要求非常高的工作。因此,出版圖書過程中一定要重視校對人員的有效監(jiān)督、檢查。就高校蒙古文教材而言,大部分教材是編譯的教材,所以主編的翻譯功底直接影響教材的優(yōu)劣。但有好的有經(jīng)驗的編校人員能讓教材質(zhì)量達到更高層次。而與之相反,如果主編的翻譯功底差,再加上編校人員的業(yè)務(wù)水平低,那教材的質(zhì)量就難以得到保障。所以,明確各環(huán)節(jié)的職責(zé),嚴格執(zhí)行三審和三校一讀的質(zhì)量管理制度才能出好書,出好教材。
3.出版社要不斷提高編輯素質(zhì)。一是從事編輯出版工作的人員,不管老少編輯一定要在平時的工作學(xué)習(xí)當(dāng)中不斷加強自身學(xué)習(xí),不斷拓寬知識層面,為此后的編輯工作積累必要的儲備,盡可能減少或消滅編校差錯。二是出版社一定要投入必要的人力、物力加強新招錄編輯的崗前培訓(xùn)工作,讓其在最短的時間里熟悉出版社的基本工作內(nèi)容和工作流程。三是開展形式多樣的業(yè)務(wù)培訓(xùn)工作。如采取請進來或送出去的方式增強編輯人員的業(yè)務(wù)水平的不斷提高。
4.出版社要重視導(dǎo)向和約束作用。高校蒙古文教材質(zhì)量的好壞直接影響到廣大蒙古語授課師生的教育教學(xué),甚至與影響到出版社本身的聲譽,利潤、效益更不用談起。出版社應(yīng)當(dāng)遵照蒙古文教材編校有關(guān)規(guī)定,制定一系列的規(guī)章制度,嚴格各項環(huán)節(jié),確保蒙古文教材質(zhì)量??啥〞r間對出版社內(nèi)圖書編校質(zhì)量進行檢查,獎勵與懲罰分明,打造良好的出版質(zhì)量文化環(huán)境。高校蒙古文教材不同于其他普通圖書,普通圖書主要的受眾為大眾,而教材實屬教書育人,因此出版社一定要改變追求數(shù)量規(guī)模的出版模式,優(yōu)化每年的選題計劃,出好書,出精品。
5.編校人員多與編寫者溝通。這是有效解決編校差錯、錯誤的最為可取的方式方法。因為編寫者對自己編寫的文字用意最為清楚,特別是自己的語言使用風(fēng)格再熟悉不過了,編校人員很難一下子就能領(lǐng)會編寫者的用意。在每一部教材出版過程中,存在諸多紛爭都是由于編校人員與編寫者溝通不暢導(dǎo)致的。其實,只要編寫者與編校人員能在事前進行溝通,多交流,統(tǒng)一認識,有很多問題就能輕松得到解決。所以,編寫者與編校人員的積極溝通有助于教材編校質(zhì)量的大幅度提高。
[1]王善軍.提高圖書編校質(zhì)量之我見[J].出版發(fā)行研究,1999(1).
[2]周奇.差錯率居高不下問診“無錯不成書”六病[N].中國新聞出版報,2007-02-06.
[3]孫江莉.圖書編校質(zhì)量下滑的成因及對策[J].科技資訊,2007(2).
[4]馮會洲.圖書編校質(zhì)量問題分析與對策[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2014(3).