王曉麗
摘要:經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展促進(jìn)了國(guó)際間文化交流,外語(yǔ)教學(xué)更顯重要。為適應(yīng)外語(yǔ)人才需求,在外語(yǔ)教學(xué)中更為注重對(duì)學(xué)生的外語(yǔ)溝通能力的培養(yǎng)。從生態(tài)學(xué)角度審視外語(yǔ)課堂教學(xué),就是從教學(xué)功能的角度出發(fā),使教學(xué)形態(tài)體現(xiàn)出教學(xué)形態(tài)的生態(tài)化和教學(xué)內(nèi)容的生態(tài)化,實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)教學(xué)的系統(tǒng)性展開,且能夠發(fā)揮其獨(dú)立性,使外語(yǔ)教學(xué)課堂環(huán)境和諧而友好,且能夠培養(yǎng)學(xué)生生態(tài)化思維方式。這就促使外語(yǔ)不僅僅是語(yǔ)際交流的工具,而且是文化融通的載體?;诖?,針對(duì)生態(tài)學(xué)視域下外語(yǔ)課堂的教學(xué)形態(tài)進(jìn)行研究。
關(guān)鍵詞:生態(tài)學(xué)視域;外語(yǔ)課堂教學(xué);教學(xué)形態(tài);教學(xué)評(píng)價(jià)生態(tài)化;生態(tài)翻譯
中圖分類號(hào):G642.4文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1001-7836(2015)07-0151-02
自20世紀(jì)70年代美國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究專家霍根在其著作《語(yǔ)言生態(tài)學(xué)》中提出了“語(yǔ)言生態(tài)”這一名詞后,語(yǔ)言學(xué)研究界開始關(guān)注語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言表達(dá)的影響[1]。“語(yǔ)言生態(tài)” (ecology of language)概念的提出,將語(yǔ)言與環(huán)境之間建立起關(guān)聯(lián),為語(yǔ)言學(xué)研究開辟了新的發(fā)展途徑。生態(tài)學(xué)是伴隨人類工業(yè)文明所造成的環(huán)境污染而產(chǎn)生的,引導(dǎo)人們建立生態(tài)意識(shí),就是要從生存的角度出發(fā),解決生態(tài)環(huán)境污染問題,以促進(jìn)人與自然的和諧共生。將語(yǔ)言納入到生態(tài)學(xué)視域中,同樣是從語(yǔ)言的文化傳承角度出發(fā),強(qiáng)調(diào)與語(yǔ)際間交流要注重語(yǔ)言背景,由此而促進(jìn)了語(yǔ)言學(xué)研究進(jìn)入到新的發(fā)展取向。語(yǔ)言生態(tài)學(xué)又被稱為“生態(tài)語(yǔ)言學(xué)” (eco-linguistics),長(zhǎng)期以來被視為理論工具,在外語(yǔ)課堂教學(xué)中按照生態(tài)模式展開,就是從不同層面、以不同形式展開教學(xué)[2]。
一、語(yǔ)言生態(tài)學(xué)就是在外語(yǔ)教學(xué)中樹立生態(tài)理念
1樹立語(yǔ)言生態(tài)理念,體現(xiàn)語(yǔ)言文化價(jià)值
語(yǔ)言生態(tài)學(xué)是學(xué)術(shù)概念,是建立在與語(yǔ)言相關(guān)各項(xiàng)要素基礎(chǔ)上的。語(yǔ)言生態(tài)學(xué)有自我生存空間,且在自然要素和社會(huì)條件的綜合影響下完成語(yǔ)言交流。比如,外語(yǔ)課堂教學(xué)中,不僅要考慮到教學(xué)形態(tài),還要照顧到語(yǔ)言文化思維基因,在語(yǔ)言表達(dá)的過程中,還要結(jié)合社會(huì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境等條件,只有各項(xiàng)條件緊密結(jié)合,才能夠?qū)⑼庹Z(yǔ)教學(xué)理論在相應(yīng)的教學(xué)環(huán)境下展開。將生態(tài)學(xué)與語(yǔ)言學(xué)相融合,可以在語(yǔ)言研究中注入生態(tài)學(xué)理念,從價(jià)值角度上與生態(tài)實(shí)踐方法適配,以更新教學(xué)架構(gòu),使語(yǔ)言不僅僅是語(yǔ)際交流的工具,還會(huì)被釋放出文化價(jià)值。
2外語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)要符合語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境
語(yǔ)言表達(dá)離不開屬于自己的生態(tài)環(huán)境,要提高語(yǔ)言運(yùn)用的有效性,就要選擇合適的語(yǔ)言環(huán)境。語(yǔ)言生態(tài)是借用生物理論,從環(huán)境背景的角度對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行研究,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言與生態(tài)之間的相互滲透。在開展外語(yǔ)課堂教學(xué)中,為了保證整個(gè)教學(xué)系統(tǒng)的正常運(yùn)轉(zhuǎn),就要注重教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)中所呈現(xiàn)出來的動(dòng)態(tài)發(fā)展的模式。任何在環(huán)境中生存的生物都要保持生態(tài)平衡,否則就要面臨淘汰的危機(jī)。語(yǔ)言亦是如此,對(duì)于語(yǔ)言表達(dá)考慮到語(yǔ)言生態(tài)環(huán)境,并按照自己的主觀意識(shí)打破常規(guī)模式,就能夠使語(yǔ)言表達(dá)符合語(yǔ)境[3]。
3語(yǔ)言生態(tài)是動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言應(yīng)用創(chuàng)新過程
在外語(yǔ)課堂教學(xué)中,外語(yǔ)教學(xué)系統(tǒng)化,教師作為系統(tǒng)知識(shí)的分解者,其是將相關(guān)的知識(shí)以及各種信息進(jìn)行提煉、分解,并引導(dǎo)學(xué)生建立適合于自己的外語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,使整個(gè)的外語(yǔ)課堂教學(xué)系統(tǒng)化,并將外語(yǔ)知識(shí)傳授給學(xué)生。學(xué)生在接受外語(yǔ)教師傳遞的教學(xué)信息后,并不是被動(dòng)地接受,而是要對(duì)于這些趨于抽象化的學(xué)習(xí)方法和教學(xué)信息,以主觀需要為出發(fā)點(diǎn)進(jìn)行再一次地加工處理,實(shí)現(xiàn)了外語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用技術(shù)上的創(chuàng)新。
二、外語(yǔ)課堂教學(xué)生命態(tài)
1外語(yǔ)課堂教學(xué)中,教師要引導(dǎo)學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)的自組織能力
自組織本身是一種現(xiàn)象,是將系統(tǒng)中的各項(xiàng)元素在相對(duì)穩(wěn)定的狀態(tài)下構(gòu)成系統(tǒng)化結(jié)構(gòu),以使其發(fā)揮整體協(xié)同效應(yīng)。在外語(yǔ)課堂教學(xué)中,將自組織理論納入其中,就是通過提升學(xué)生的“自組織”意識(shí),對(duì)學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生催化作用。促進(jìn)外語(yǔ)課堂中學(xué)生的“自組織”意識(shí)的形成,要經(jīng)歷四個(gè)發(fā)展階段,即理論支撐階段,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的自組織性產(chǎn)生認(rèn)知[4];動(dòng)力驅(qū)動(dòng)階段,就是將學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)的情緒調(diào)動(dòng)起來;效果校驗(yàn)階段,對(duì)學(xué)生的外語(yǔ)學(xué)習(xí)效果以測(cè)試;持續(xù)發(fā)展階段則是培養(yǎng)學(xué)生的終身外語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。整個(gè)的教學(xué)過程都是以外語(yǔ)教學(xué)理論為基礎(chǔ),逐項(xiàng)展開,其中重要的環(huán)節(jié)是激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,這就需要教師從教學(xué)環(huán)境的角度出發(fā),采用切實(shí)可行的教學(xué)方法,實(shí)現(xiàn)課堂環(huán)境與教學(xué)技術(shù)的搭配,催化學(xué)生的自組織意識(shí)[5]。學(xué)生可以根據(jù)測(cè)試結(jié)果自我調(diào)整學(xué)習(xí)方法,完善學(xué)習(xí)計(jì)劃。學(xué)生養(yǎng)成了良好的外語(yǔ)學(xué)習(xí)習(xí)慣,就會(huì)長(zhǎng)期堅(jiān)持下去,由此而獲得預(yù)期的外語(yǔ)教學(xué)效果。
2外語(yǔ)課堂教學(xué)中,要突出實(shí)踐環(huán)境效應(yīng)
在外語(yǔ)課堂教學(xué)中,要突出教學(xué)課堂的生態(tài)性,就要構(gòu)建生態(tài)化的外語(yǔ)教學(xué)媒體環(huán)境,以使外語(yǔ)課堂教學(xué)符合媒介生態(tài)的良性發(fā)展,形成外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐環(huán)境體系。外語(yǔ)課堂教學(xué)以滿足學(xué)生為目標(biāo),教師設(shè)置外語(yǔ)教學(xué)的開放性系統(tǒng)架構(gòu),可以發(fā)揮外語(yǔ)媒介生態(tài)效能,確保外語(yǔ)教學(xué)朝生態(tài)化方向發(fā)展,并順利展開。計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)促進(jìn)了新的文化傳播形式形成,對(duì)于目前的外語(yǔ)教學(xué)起到了推動(dòng)作用,同時(shí)可以將新的生態(tài)環(huán)境建立起來,使外語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容不再拘泥于模擬的生態(tài)化語(yǔ)境,而可以運(yùn)用實(shí)施案例來說明生態(tài)語(yǔ)境的重要性[6]。但是,對(duì)于內(nèi)容翻譯卻引發(fā)了諸多的歧義。在進(jìn)行翻譯的過程中,由于主觀意識(shí)不同而產(chǎn)生了曲解。成龍?jiān)赥witter上的原文為“HK is a nation built by a lot of different people, dont worry! We do not hate!”但是,由于主觀目的不同,香港地區(qū)的一家報(bào)社對(duì)這句話的翻譯引發(fā)了諸多的歧義,即“香港是多元化的種族社會(huì),這件事情無(wú)需道歉,我們沒有怨恨”。從生態(tài)語(yǔ)境上來看,這段話中的“dont worry”應(yīng)該被翻譯為“不用擔(dān)心”;“We do not hate”應(yīng)該被翻譯為 “我們不會(huì)仇恨”,這樣的翻譯是符合當(dāng)時(shí)的演講語(yǔ)境的,而且意思表達(dá)更為達(dá)意。但是,卻被這家報(bào)社翻譯為“我們沒有怨恨”,濃重的主觀感情色彩,無(wú)異于火上澆油[7]。教師采用這種外語(yǔ)教學(xué)方式,主要是強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)交流中,語(yǔ)境是非常重要的。特別是交際場(chǎng)合,不同的語(yǔ)境,語(yǔ)言表達(dá)的內(nèi)在涵義也會(huì)有所不同。特別是在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,個(gè)體話語(yǔ)的訴求往往會(huì)成為一種理念的表達(dá),或者情緒的宣泄,這些都需要從語(yǔ)言生態(tài)角度加以解讀。
3外語(yǔ)課堂教學(xué)中要強(qiáng)調(diào)外語(yǔ)的功能性
外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)模式的設(shè)定要根據(jù)語(yǔ)言功能性展開。比如,外語(yǔ)教師講授旅游英語(yǔ),就要注重自然景觀的描繪,所采用的語(yǔ)言表達(dá)形式要能夠凸顯出語(yǔ)言文化模式[8]。旅游本身就是一種文化,語(yǔ)言同時(shí)是文化的表達(dá)形式。從各自文化層面理解旅游環(huán)境內(nèi)涵,就必然會(huì)產(chǎn)生差異。英語(yǔ)教師可以運(yùn)用多媒體播放動(dòng)畫的模式展開旅游英語(yǔ)教學(xué),讓學(xué)生觀看旅游景區(qū)的標(biāo)識(shí)牌,讓學(xué)生嘗試著翻譯為英文。當(dāng)多媒體課件定格在“關(guān)愛生命熱愛花草”,如果僅僅從語(yǔ)言傳譯的角度進(jìn)行翻譯,則為“Protect flowers and grass love our lives”。但是,在旅游景區(qū)如果外國(guó)游客看到這樣的標(biāo)牌內(nèi)容就不免產(chǎn)生誤解,采用符合英語(yǔ)語(yǔ)境的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)志語(yǔ)“Keep off the Grass”效果會(huì)更好些。由此可見,在語(yǔ)言表達(dá)中,從環(huán)境角度出發(fā)進(jìn)行語(yǔ)言表達(dá),有助于雙方有效溝通。采用這種教學(xué)方式,有助于學(xué)生對(duì)語(yǔ)言生態(tài)產(chǎn)生直觀的印象[9]。
三、結(jié)論
綜上所述,生態(tài)學(xué)視域下對(duì)外語(yǔ)課堂教學(xué)進(jìn)行研究,就必然要建立生態(tài)化外語(yǔ)課堂教學(xué)理念,運(yùn)用生態(tài)的觀點(diǎn)設(shè)置外語(yǔ)教學(xué)形態(tài),有助于使外語(yǔ)課堂教學(xué)更為生動(dòng)。從語(yǔ)言生態(tài)學(xué)的角度而言,外語(yǔ)生態(tài)化教學(xué)本身就是外語(yǔ)教育與生態(tài)學(xué)的結(jié)合,其中生態(tài)系統(tǒng)的自組織性極具代表性。將“自組織”理論運(yùn)用于外語(yǔ)課堂教學(xué)中,實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)課堂教學(xué)的每一個(gè)環(huán)節(jié)獨(dú)立展開,且不失整體性,可以確保外語(yǔ)課堂教學(xué)更為符合客觀規(guī)律,實(shí)現(xiàn)外語(yǔ)課堂生態(tài)系統(tǒng)的平衡,由此而獲得良好的外語(yǔ)教學(xué)效果。此外,對(duì)于外語(yǔ)課堂教學(xué)還要強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的功能性以及所發(fā)揮的實(shí)踐環(huán)境效應(yīng),以引導(dǎo)學(xué)生從語(yǔ)言應(yīng)用等教學(xué)自我調(diào)整外語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,促進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)的良性發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]王小娟.生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視域下提高大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的實(shí)效性探析[J].北京交通大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2013,12(2):123—128.
[2]Snell-Homsby,M. Translation Studies:An Integrated Approach[M].Shanghai: Foreign Language Education Press,2001:113—127.
[3]劉芳,胡潔雯.從伽達(dá)默爾解釋學(xué)看文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2015,(12):22—23.
[4]柯平.視點(diǎn)轉(zhuǎn)換、具體化和概略化——再談變通和補(bǔ)償手段[J].中國(guó)翻譯,2012,(1):42—43.
[5]Robinson,D. The Translators Turn[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006:124—156.
[6]Hu, G.S. Translation as adaptation and selection[J].Perspectives:Studies in Translatology,2003,11(4):87—110.
[7]王姝麗.生態(tài)學(xué)視域下外語(yǔ)課堂的教學(xué)形態(tài)研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,31(12):171—173.
[8]劉貴芹.高度重視大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革努力提升大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2012,(2):279.
[9]胡蕾.生態(tài)學(xué)視域下大學(xué)英語(yǔ)課堂的教學(xué)形態(tài)研究[J].科學(xué)中國(guó)人:人文社科版,2014,(4):15—19.
(責(zé)任編輯:劉東旭)