摘要:周恩來同志作為中華人民共和國的開國領(lǐng)導(dǎo)人,在其長達(dá)二十六年之久的外交工作生涯中,確定了新中國外交的基本導(dǎo)向,締造了一例又一例令人稱道的外交奇跡。他被譽(yù)為新聞中外交的創(chuàng)始人和奠基者,在國際上享有崇高的聲譽(yù)。周恩來同志的外交語言,對于當(dāng)代外交辭令具有重要的借鑒意義。本文從辭藻考究,成句細(xì)琢;妙語連珠,旁征博引;斡旋有道,如沐春風(fēng);莊諧有度,定數(shù)乾坤四個方面闡釋周恩來同志的外交語言特色,分析包含著眾多周恩來同志在外事工作中的生動案例,充分顯示了他從事外事工作的風(fēng)度和魅力。
關(guān)鍵詞:周恩來;外交語言 ;國家 ;風(fēng)格
【正文】
荀子在其著作中,描述君子的風(fēng)度“寬而不慢,廉而不劌,辯而不爭,察而不激,直立而不勝,堅(jiān)強(qiáng)而不暴,柔從而不流,恭敬謹(jǐn)慎而容”。(《荀子·不茍》此述用于周恩來同志甚是合適。他作為新中國的總理兼第一人外交部長,將愛國主義和國際主義思想互溶二十六年,形成了獨(dú)特的外交行為風(fēng)格和外交語言特色,開創(chuàng)了中華人民共和國外交事務(wù)的新紀(jì)元。我們不能否認(rèn),在最初建國的二十多年,正是由于他風(fēng)趣柔和的修辭,縱橫捭闔的氣勢,高瞻遠(yuǎn)矚的視野和堅(jiān)定勇敢的腔調(diào)向世界傳達(dá)出新中國革新除舊、和平共處的外交姿態(tài)。國際社會當(dāng)時對于新成立的中華人民共和國有諸多誤解,矛盾重重,利害紛爭,如何在混亂的國際秩序中為羸弱的新生兒贏取他所應(yīng)得到的權(quán)力,周恩來做了多方面的努力。在協(xié)商中,既要明確自身的利益訴求,也要兼顧對方的利益界限;在矛盾中,要談笑風(fēng)生化解政治難題,太極推轉(zhuǎn)拋開形態(tài)差距。國際上很多政治人物都對周恩來的外交風(fēng)格給予高度評價,其中美國前國務(wù)卿基辛格就曾盛譽(yù)他為“給人留下最深刻的印象的兩三個人之一”??挛鹘鹪?jīng)說過,“像周恩來這樣的同志是無法戰(zhàn)勝的,全世界都說周恩來統(tǒng)治是最大的政治家”周恩來的外交語言,是外交語言學(xué)研究的一個典型案例,值得從多方面研究闡釋。
一、 辭藻考究,成句細(xì)琢
人與人之間通過語言溝通交流,國家與國家也通過語言來進(jìn)行邦交。往往政治人物的外交言行,就間接表明國家的立場和態(tài)度,它涉及到國家之間的關(guān)系以及國際格局的穩(wěn)定。所以,外交語言需要高度的精準(zhǔn)性,“失之毫厘,差之千里”。維護(hù)祖國利益的基礎(chǔ)上妥善處理各種外交事務(wù),是外交語言最重要的作用。
周恩來的外交語言,在特定詞語的選擇上,都是經(jīng)過了深思熟慮的。如在國務(wù)院常務(wù)會議上討論關(guān)于蘇聯(lián)援助我國第二個五年計(jì)劃建設(shè)項(xiàng)目談判情況時的報(bào)告說道,“我們要爭取蘇聯(lián)的幫助,但要去除依賴思想”,“不能以情感代替政策”。周恩來的外交語言,不僅是在用詞上恰當(dāng)熨帖,造句的邏輯也十分值得稱贊。如在關(guān)于訪問亞洲和歐洲是十一國的報(bào)告中,他對中國與亞洲七國的關(guān)系的表述“在這次訪問中不論我們到什么地方,當(dāng)千千萬萬的人們前來歡迎我們的時候,‘和平總是最突出,最響亮的口號?!保?)1960年埃德加·斯諾重回中國之前,中國在五十年代曾表明不會與美國互派記者。周恩來在接見斯諾的時候?qū)@一問題的解釋“我們不是把你看成記者,而是作家,這就是我們破例的原因?!币舱沁@種博大的胸懷感動了斯諾,讓他最終留在了這片土地上。
由于外交事務(wù)所特有的復(fù)雜性和模糊性,外交語言需要考量和斟酌的地方就很多,一旦因?yàn)槟硞€詞語就某個句子的關(guān)系,就有可能導(dǎo)致國家利益的受損。周恩來奉行“外事無小事”,這句話,對于外交文件文書以及外事活動中的接見訪談用語,都字斟句酌,句分段明,顯示了極其高超的語言功底和文化功底。
二、 妙語連珠,旁征博引
周恩來的外交語言并不因?yàn)橥饨槐旧硭鶐в械恼涡远@得呆板和嚴(yán)肅,反而由于他自身的文學(xué)素養(yǎng)和語用功底高超,引經(jīng)據(jù)典,旁征博引,征服了眾多外來的使節(jié)和訪客。也由于他語言的字字珠璣,句句成玉,使得新中國在國際社會中逐漸顯示出千年古國豐厚的歷史底蘊(yùn)和龐大的心胸氣概。
1954年周恩來率中國代表團(tuán)到瑞士參加日內(nèi)瓦會議時,與作為英國外交大臣的艾登進(jìn)行交談,在談話過程中,艾登提出了一個十分尖銳的問題:“你們建國后沒收了英國在華的很多資產(chǎn),對此,你們有什么考慮?”當(dāng)時的國際局勢十分復(fù)雜,中國作為新生國家的國際地位尚未明確,這一問題的回答很可能影響中英之間微妙的關(guān)系。周恩來巧妙的結(jié)合中國的歷史說到:“中英兩國的關(guān)系很長了,從鴉片戰(zhàn)爭以來一百多年了。這些關(guān)系很復(fù)雜,如果說起誰欠誰的債,就應(yīng)該從鴉片戰(zhàn)爭算起。我看這樣算下去,不一定對英國有利?!保?)這一回答,避免了兩方政見的交鋒,平靜的將尖銳的問題化解。由于鴉片戰(zhàn)爭中英國的所作所為對中國人民造成了巨大的損失和傷害,對比來說更為嚴(yán)重。這令艾登不得不轉(zhuǎn)化話題說,“這當(dāng)然不必再回顧這些了”。
三、 斡旋有道,如沐春風(fēng)
我國自春秋戰(zhàn)國起就興起斡旋之道,合縱連橫,縱橫捭闔,燭之武退秦師、晏子使楚、張儀事一強(qiáng)以攻眾弱,都具有現(xiàn)代外交的雛形。周恩來在國際的復(fù)雜斗爭中形成了自己高超了談判技巧。裴默農(nóng)先生曾說周恩來的一生,可謂談判的一生。他同世界各國進(jìn)行談判,是為了國家能獨(dú)立自主的屹立于世界之林,為了人類的進(jìn)步、世界的和平。(5)
在一次外交部舉行的招待會上,周恩來介紹完我國的經(jīng)濟(jì)建設(shè)的成就后,一位西方記者問到:“請問,中國人民銀行有多少錢?”建國初期,我國經(jīng)濟(jì)水平較低,這樣的問題如果以實(shí)回答會涉及到我國的國際聲譽(yù),周恩來的回答令在場所有人無不嘆服?!笆嗽私前朔?,”他對此解釋到“中國人民銀行發(fā)行面額值為十元、五元、二元、一元、五角、二角、一角、五分、二分和一分的十種主輔人民幣,合計(jì)為十八元八角八分”。他還補(bǔ)充到:“中國人民銀行是由中國人民當(dāng)家作主的機(jī)構(gòu),信用卓著,幣值穩(wěn)定,在國際上享有盛譽(yù)。”
四、 莊諧有度,定數(shù)乾坤
莊,即莊重,在面對國家利益和國家底線時,嚴(yán)肅申明所持態(tài)度。諧,即輕松,言辭風(fēng)趣幽默,從情感上打動對方。周恩來的外交辭令,莊諧有度,風(fēng)度翩翩,掌中乾坤,胸中溝壑。曾經(jīng)尼克松說過,如果當(dāng)初是蔣介石得到周恩來的話,那么國民黨就不會到臺灣去了。由此可以看出,周恩來對于新中國的建立有重要的貢獻(xiàn)。在他任外交部長的數(shù)年中,數(shù)以千計(jì)的外交照面,均審時度勢的以合理的姿態(tài)提升中國國際形象。
1957年初,周恩來和赫魯曉夫的會談中,由于周恩來批評赫魯曉夫在處理斯大林問題上的錯誤,斯大林惱羞成怒,對周恩來說:“你不能這樣跟我說話,無論如何,我出身于工人階級,而你確實(shí)資產(chǎn)階級出身?!痹诿鎸﹄A級問題時,周恩來嚴(yán)肅回答:“是的,赫魯曉夫同志,你出身工人階級,我出身資產(chǎn)階級,但是你我有共同的地方,我們都背叛了自己的階級”。
周恩來的這句話,涵義深遠(yuǎn),既莊重的維護(hù)了自己的人格,又批評了赫魯曉夫的失誤,機(jī)智的反應(yīng)與高超的語言可見一斑。
在尼克松訪華與周恩來會晤的時候,笑談當(dāng)年杜勒斯不愿同周恩來握手,周恩來以他廣泛的外交經(jīng)驗(yàn)輕松化解,“杜勒斯的副手沃爾特·比德爾·史密斯先生可是有不同的想法的,可是他不想違反杜勒斯定下的規(guī)矩,所以他只好右手拿了一杯咖啡。因?yàn)橐话悴挥米笫治帐?,他就用左手搖了我的手臂?!敝芏鱽硪贿呎f,一邊形象地打著手勢,在場的人都被逗笑了。(7)
他的多年外交實(shí)踐中,有針尖對麥芒的鋒利碰撞,也有小溪潤卵石的柔和滲透,有登高一呼的豪情壯志,也有一笑泯恩仇的慷慨氣概。作為一名外交工作者,他無疑是優(yōu)秀的,審時度勢,談古喻金,幽默詼諧,器宇軒昂。無論選詞成句,還是隨機(jī)應(yīng)變,無論斡旋周轉(zhuǎn),還是莊諧有度,用體諒、理解的方式給予對方尊重,用輕松、大氣的方式捍衛(wèi)自己尊嚴(yán),為我國的新型外交殫精竭慮,做出了重大貢獻(xiàn)。周恩來的外交語言,對后來的外交活動也有深遠(yuǎn)的影響。我國現(xiàn)在所奉行的外交政策,還有很多是參照周恩來在1949年外交部成立大會上所做的《新中國的外交》的講話。我們?nèi)绾物@示大國氣度,如何展現(xiàn)強(qiáng)邦胸懷,如何制定睦鄰方針,周恩來的外交語言為我們做了很好的范例,對我們處理現(xiàn)今外交事務(wù)有良好的借鑒意義。深入的研究學(xué)習(xí)周恩來的外交語言特色,提高外交人員的語言素質(zhì),完善我國的外交實(shí)踐體系,還需后來學(xué)者的堅(jiān)持和努力。
【注釋】
(1)《周恩來外交文選》,中華人民共和國外交部 中共中央文獻(xiàn)研究室,中央文獻(xiàn)出版社,1990,第38頁
(2)《周恩來外交文選》,中華人民共和國外交部 中共中央文獻(xiàn)研究室,中央文獻(xiàn)出版社,1990,第209頁
(3)《周恩來風(fēng)云外交》,楊明偉、陳揚(yáng)勇,解放軍文藝出版社2009,第128頁
(4)《周恩來外交文選》,中華人民共和國外交部 中共中央文獻(xiàn)研究室,中央文獻(xiàn)出版社,1990,第103頁
(5)《周恩來外交學(xué)》,裴默農(nóng),中共中央黨校出版社,1997,第300頁
(6)《周恩來外交辭令的語言魅力》,姚鑫隆,《南昌高專學(xué)報(bào)》,1997(3),第11頁
(7)《周恩來風(fēng)云外交》,楊明偉、陳揚(yáng)勇,解放軍文藝出版社2009,第229頁
作者簡介:鄒德飛(1991—),女,漢族,籍貫河北,中國傳媒大學(xué)研究生在讀,研究方向:傳媒與公共外交。
郵寄地址:北京市朝陽區(qū)定福莊東街1號 中國傳媒大學(xué)47號樓 1331寢室 聯(lián)系電話:15600573854