摘 要:莎士比亞十四行詩(shī)用到了大量的修辭手法,除了暗喻用得非常頻繁之外,頭韻和夸張的使用也值得我們關(guān)注和研究。頭韻不僅給詩(shī)歌增加了音樂(lè)美,而且也起到了不同程度的強(qiáng)調(diào)作用;夸張的使用在表現(xiàn)詩(shī)歌的主題方面尤其是顯著的一大特色。
關(guān)鍵詞:十四行詩(shī) 頭韻 夸張
莎士比亞十四行詩(shī)用到了大量的修辭手法,除了暗喻用得非常頻繁之外,頭韻和夸張的使用也值得我們關(guān)注和研究。頭韻不僅給詩(shī)歌增加了音樂(lè)美,而且也起到了不同程度的強(qiáng)調(diào)作用;夸張的使用在表現(xiàn)詩(shī)歌的主題方面尤其是顯著的一大特色。
頭韻(alliteration),“指的是在兩個(gè)或多個(gè)相鄰的詞中,重復(fù)出現(xiàn)開(kāi)頭或中間的輔音”?譹?訛。這種修辭手法在莎士比亞第九首十四行詩(shī)中用得最為突出,體現(xiàn)在重復(fù)[w]這個(gè)音上。第一行中重復(fù)了兩次:“wet”“widow”;第四行重復(fù)了四次:“world”“will”“wail”“wife”;第五行重復(fù)了四次:“world”“will”“widow”“weep”;第七行重復(fù)了三次:“when” “widow”“well”;第九行重復(fù)了兩次:“what”“world”;第十一行也重復(fù)了兩次:“waste”“world”。頭韻法在這里的使用除了強(qiáng)調(diào)這些詞語(yǔ)之外,也起到了烘托悲哀氣氛的效果,因?yàn)檫@四個(gè)詞“widow”“wail”“weep”“world”都含有[w]這個(gè)音,重復(fù)使用,便產(chǎn)生了一種悲哀的音響效果,結(jié)合第四行、第五行以及第十行的夸張手法:“The world will wail thee like a makeless wife”(世人都會(huì)像寡婦一般地哭你),“The world will be thy widow and still weep”(世人都將是你的遺孀,長(zhǎng)久的哀悼),“for still the world enjoys it”(世人仍然可以享用),突出了這首詩(shī)的主題:假如你抱定獨(dú)身,而不娶妻生子,將你的美麗流傳給后代的話,那么這將會(huì)是整個(gè)世界的損失,世人都將會(huì)為此而悲傷哭泣。也就是說(shuō)詩(shī)人在詩(shī)中力勸他的那位漂亮的友人娶妻生子,將他的美麗流傳下去,那么這將會(huì)是世人的寶貴財(cái)富。第十四首的最后一行又用到頭韻法,“doom”和“date”兩個(gè)詞并列在一起,強(qiáng)調(diào)了和第九首同樣的主題,即如果他的朋友不將他的美麗傳給后代的話,那么他的死亡將是真和美的終結(jié),也還是繼續(xù)勸婚的主題。第十六首也多次用到頭韻法:第五行重復(fù)[h]這個(gè)音:“happy hours”,強(qiáng)調(diào)了有人享受的快樂(lè)時(shí)光;第六行重復(fù)[m]這個(gè)音:“many maiden gardens”,強(qiáng)調(diào)了期待能與詩(shī)人的友人結(jié)婚生子的處女之多; 第九行重復(fù)[l]這個(gè)音:“So should the lines of life that life repair”,強(qiáng)調(diào)了生命的延續(xù),只有通過(guò)子孫后代繼承友人的美麗,生命才能保持活力; 第十行重復(fù)[p]這個(gè)音:“Which this times pencil or my pupil pen”,對(duì)比了畫(huà)家、詩(shī)人和友人后代的力量,也就是說(shuō),畫(huà)家的畫(huà)筆和詩(shī)人的詩(shī)歌都不足以畫(huà)出或表達(dá)出友人的美麗,只有通過(guò)他的后代,通過(guò)生命的延續(xù),他的美麗才能真正流傳下去,只有這樣保存下去的美才更真實(shí),更有活力;最后一行重復(fù)[s]這個(gè)音:“sweet skill”,強(qiáng)調(diào)了友人自身具有的機(jī)能和活力。這些頭韻結(jié)合起來(lái),不僅增加了這首詩(shī)的音韻美,而且也再次突出了詩(shī)人勸婚的主題。第二十八首的第十三行也用到了頭韻法,“But day doth daily draw my sorrows longer”,體現(xiàn)在重復(fù)[d]這個(gè)音上,和“doth”這個(gè)強(qiáng)調(diào)助詞一起,強(qiáng)調(diào)了遠(yuǎn)離友人的悲傷,“白晝一天天地把我的愁苦拖長(zhǎng)”,即和友人分離的愁苦。第三十首的第一行也用到了頭韻,“When t the sessions of sweet silent thought”,通過(guò)重復(fù)[s]這個(gè)音,強(qiáng)調(diào)了回憶往事時(shí)的沉靜、甜蜜的心境。第六十五首也反復(fù)用到了[s]的頭韻,如第一行的“stone”“sea”;第七行的“so”“stout”;第八行的“steel”“so”,“strong”;第十一行的“strong”“swift”,通過(guò)重復(fù)這些音來(lái)強(qiáng)調(diào)這些詞的意義,即石頭和鋼鐵的堅(jiān)硬、海洋的浩瀚無(wú)邊,“strong”和“swift”這兩個(gè)詞形成鮮明的對(duì)比,即強(qiáng)有力的手和時(shí)間飛跑的腳步,由此來(lái)表達(dá)時(shí)間和死亡無(wú)可抵擋的摧毀力,并逐漸引申出詩(shī)人要表達(dá)的真正主題:時(shí)間的摧毀力雖然不可抵擋,但“我”的詩(shī)歌卻可以不受它的力量左右,還是可以讓“我”的愛(ài)人在“我”的詩(shī)歌里得到永生,從而更加突出了他的詩(shī)歌具有的超凡力量。第九十一首運(yùn)用頭韻和夸張來(lái)強(qiáng)調(diào)愛(ài)人的力量:第四行、第五行和第十一行重復(fù)[h]這個(gè)音,“hawks, hounds”“humor, hath”“hawks, horses”,第九行重復(fù)[b]這個(gè)音,“better, birth”,強(qiáng)調(diào)了鷹和獵狗以及馬這些壓頭韻的詞給不同性情的人帶來(lái)的不同樂(lè)趣,“better”和“birth”并列,對(duì)比了高貴的出身和愛(ài)人的力量:“對(duì)我而言,你的愛(ài)比高貴的出身更好,比財(cái)富更富有,比華麗的外表更驕傲,比鷹和馬更能帶來(lái)樂(lè)趣,擁有你我將擁有所有人擁有的自豪,如果你帶走了你的愛(ài),那對(duì)我就是最大的悲傷?!钡诰攀椎牡谖逍杏玫絒w]這個(gè)頭韻,“worst,wrong”,強(qiáng)調(diào)的是最大的災(zāi)難,但和失去愛(ài)人相比,最大的災(zāi)難也無(wú)所畏懼了;第十三行又用到了頭韻,“blessed-fair,fear”,這兩個(gè)詞正好構(gòu)成一對(duì)對(duì)比詞說(shuō)明即使是受保佑的美也將害怕(遭到玷污),結(jié)合夸張手法的使用,再次表達(dá)了愛(ài)情的力量,“For it depends upon that love of thine. Then need I not to fear the worst of wrongs, when in the least of them my life hath end……Since that my life on thy revolt doth lie”,也就是說(shuō)我的生死都取決于你對(duì)我的愛(ài)情是否忠貞,如果你變心,我的生命也就會(huì)因此而終結(jié)。第一百首的第十三行用到了兩次頭韻,“l(fā)ove,life”和“fame,faster”,突出了愛(ài)情、名聲、生命三者的關(guān)系,和最后一行的夸張手法結(jié)合,點(diǎn)明了主題:我要搶在時(shí)間把你的生命消耗之前把你的美名贊頌,這樣你就可以不受時(shí)間的損害(So thou preventst his scythe and crooked knife)。第一百三十七首的第十二行運(yùn)用頭韻對(duì)比了臉和心,“fair(truth),foul,face”,丑陋的臉和美麗的心形成對(duì)比,表達(dá)了詩(shī)人愛(ài)上一個(gè)丑陋女子的無(wú)奈。
“用主觀的眼光去渲染、鋪飾客觀事物,為了強(qiáng)調(diào)而故意言過(guò)其實(shí),加以藝術(shù)性的夸大,這種表現(xiàn)手法叫作夸張。”?譺?訛
莎士比亞的十四行詩(shī)中很多都使用夸張手法表達(dá)了詩(shī)歌的偉大力量。這種修辭手法在莎士比亞的十四行詩(shī)中較多地被用來(lái)夸大友人的美和優(yōu)雅、愛(ài)情和友情的力量以及他的詩(shī)歌具有不朽的作用。比如在第一首的第十行中他寫(xiě)到他的友人是“美麗的春天唯一的先鋒”;在第十七首中的最后一行表達(dá)了友人通過(guò)他的后代和我的詩(shī)歌可以兩次獲得不朽;第十九首中的最后一行再次夸大了詩(shī)歌的力量,即時(shí)間可以摧毀一切,但他的愛(ài)人卻可以在他的詩(shī)歌里青春永駐;第三十四首的最后兩行 “但是你的愛(ài)所灑珍珠一般的淚,價(jià)值連城,足以贖一切的罪”,夸大了愛(ài)情的力量;第三十七首也用同樣的手法表達(dá)了同樣的主題;第三十八首也是夸大友人的美具有的永恒價(jià)值,在這里詩(shī)人將他的友人比作是第十個(gè)繆斯,但他的價(jià)值是那九位女神的十倍,他能給詩(shī)人以靈感,讓詩(shī)人創(chuàng)作出與時(shí)間抗衡的不朽的詩(shī)句;第四十三首也用夸張的手法表達(dá)了詩(shī)人的友人對(duì)詩(shī)人產(chǎn)生的巨大力量:“看不到你,白晝有如黑夜什么也看不見(jiàn),黑夜有如白晝,如果你在夢(mèng)中出現(xiàn)”,由此看來(lái),友人的力量足以令詩(shī)人顛倒黑白了;第五十四首的最后一行再次使用夸張的手法夸大詩(shī)歌的作用:“當(dāng)你的青春消逝的時(shí)候,你的忠誠(chéng)將在我的詩(shī)歌里得到提煉”;第五十五首的夸張使用更加直接和頻繁,不僅夸大了詩(shī)歌的不朽力量,而且夸大了友人的魅力:“石碑或金碧輝煌的帝王紀(jì)念碑不會(huì)比這有力的詩(shī)篇壽命更長(zhǎng)”,這兩行是夸大詩(shī)歌的力量,接下來(lái)的兩行:“你在這詩(shī)篇里發(fā)射出來(lái)的光輝將比多年積塵不掃的石碑更亮”,強(qiáng)調(diào)的是友人身上具有的不朽的光芒;第七行和第八行繼續(xù)贊頌友人的魅力之大以至于戰(zhàn)神的劍和戰(zhàn)爭(zhēng)的火焰都不能摧毀他留在人們心中的記憶;接下來(lái)的數(shù)行:“你可以不顧死亡和被人遺忘之虞,昂然前進(jìn),你的光榮的名聲將存在于一切后人的眼里,他們知道世界末日綿延無(wú)窮。直到最后審判之日你再站起,你活在詩(shī)里,住在情人們眼里”,也是頻頻使用夸張??梢?jiàn),這種手法遍布了整首詩(shī)歌,在夸贊友人的神奇魅力的同時(shí),也夸大了詩(shī)歌的不朽作用。友人的魅力不僅什么力量都摧毀不了,而且對(duì)他的贊頌將世代流傳,更有甚者,直到世界末日來(lái)臨,在接受上帝審判的時(shí)候,他還能獲得重生。第五十七首也使用了夸張,夸大了愛(ài)情使人變成被愛(ài)者的奴隸;第六十首還是繼續(xù)夸大詩(shī)歌的力量,在這首詩(shī)中,時(shí)間被比喻成鐮刀,所到之處沒(méi)有東西可以幸存,唯有他的詩(shī)歌可以不受時(shí)間的摧毀,可以永存下來(lái),永遠(yuǎn)贊美友人的價(jià)值;第六十三首還是繼續(xù)這個(gè)主題:“我要抵抗老年的利劍之殘酷無(wú)情,他縱然能把吾愛(ài)的性命破壞,不能毀滅他的美貌留下的名聲,他的美永留在一行行黑字中間,詩(shī)垂不朽,他在詩(shī)中永久新鮮”,也就是說(shuō)詩(shī)人還是表明他要用他的詩(shī)歌與無(wú)情的時(shí)間抗衡,要讓友人的美麗在他的詩(shī)歌里永葆青春;第六十五首同樣還是強(qiáng)調(diào)只有詩(shī)歌才能與時(shí)間比拼,無(wú)論時(shí)間具有多么無(wú)情的摧毀力,他的詩(shī)歌還是可以讓他的愛(ài)人永遠(yuǎn)散發(fā)著令人奪目的光輝;第八十一首也用到了夸張,表達(dá)的還是這個(gè)主題:詩(shī)人要用他的詩(shī)歌賦予他的友人以不朽,“我將活著為你寫(xiě)墓志銘,這樣我死后化成泥土而你還能繼續(xù)生存,死神不能奪去你在世間的名聲……你的大名將永垂萬(wàn)古……你活在眾生的眼里,你的紀(jì)念碑便是我的溫柔詩(shī)句,未來(lái)的眼睛會(huì)加以吟誦,等到現(xiàn)世的活人都已死去,未來(lái)的舌頭會(huì)談?wù)撃愕纳?,你將永生不朽……”第八十三首的夸張贊揚(yáng)的還是友人的美和價(jià)值,他的美和價(jià)值是藝術(shù)作品無(wú)法表現(xiàn)的,是沒(méi)有詩(shī)人能夠表達(dá)的;第八十八首的夸張表達(dá)的是詩(shī)人對(duì)他所愛(ài)的人的愛(ài),“我的愛(ài)如此之深,我和你如此難舍難分,為了你好,一切苦惱我都能忍”;第九十首也是,命運(yùn)所給的一切痛苦和失去你相比都算不了什么;第九十七首使用夸張的手法表達(dá)了和愛(ài)人分離時(shí)的痛苦:“和你的分離就如冬日般難熬,寒冷、黑暗、冷寂……你不在的時(shí)候,鳥(niǎo)兒也不再歌唱”;第一百零六首也是夸大友人的價(jià)值是無(wú)人能夠贊頌的,“無(wú)法贊頌?zāi)愕膬r(jià)值,至于我們,生在當(dāng)前這個(gè)時(shí)代之中,只能瞪眼仰慕,不會(huì)張口贊頌”;第一百零八首使用夸張表達(dá)的還是愛(ài)情的永恒,它可以永遠(yuǎn)不受時(shí)間的侵蝕, “因此永恒的愛(ài)便可萬(wàn)古長(zhǎng)新,不介意人世的塵土和歲月的傷害,也不屈服于那無(wú)可避免的皺紋,而把老年永遠(yuǎn)當(dāng)作童仆看待”;第一百零九首使用夸張表達(dá)了詩(shī)人的愛(ài), “我以為這廣大世界都不值一顧,除了你,我的玫瑰,你是我生命的全部”;第一百一十六首又用到 ? ? ?夸張,贊美了愛(ài)情的偉大力量, “愛(ài)不跟隨流轉(zhuǎn)的韶光而起變化,愛(ài)抵抗時(shí)間到世界末日的盡頭”;第一百二十二首的夸張表達(dá)的是友人留給詩(shī)人的永恒記憶;第一百四十七首的夸張夸大了詩(shī)人所愛(ài)上的黑發(fā)女郎黝黑的膚色如同地獄一般黑和夜晚一般暗。
從以上的分析可以看出,頭韻在這些十四行詩(shī)中不僅增加了音韻和節(jié)奏的美感,而且起到了對(duì)比和強(qiáng)調(diào)的作用,突出了作者要表達(dá)的思想感情和主題。夸張則更直接地表達(dá)了詩(shī)歌的主題和詩(shī)人的情感,這種修辭手法主要用來(lái)強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌具有能與時(shí)間抗衡的不朽力量,贊美詩(shī)人所要歌頌的對(duì)象的美麗和價(jià)值或者愛(ài)情的偉大力量,正如英國(guó)散文家和哲學(xué)家培根所說(shuō):“只有在談情說(shuō)愛(ài)時(shí),永恒的夸張語(yǔ)言才是相宜的。”(Speaking in a perpetual hyperbole is comely in nothing but love.)?譻?訛這兩種修辭手法在這些十四行詩(shī)的運(yùn)用中有它們獨(dú)到的特點(diǎn)和作用,我們?cè)趯W(xué)習(xí)教學(xué)和研究中應(yīng)該予以關(guān)注。
?譹?訛 胡曙中:《現(xiàn)代英語(yǔ)修辭學(xué)》,上海外語(yǔ)教育出版社2004年版,第318頁(yè)。
?譺?訛 羅品廈:《大學(xué)英語(yǔ)修辭手冊(cè)》,中國(guó)紡織大學(xué)出版社2000年版,第12頁(yè)。
?譻?訛 范家材:《英語(yǔ)修辭賞析》,上海交通大學(xué)出版社1998年版,第161頁(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1] 范家材.英語(yǔ)修辭賞析[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,1998.
[2] 梁實(shí)秋.莎士比亞全集[M].呼倫貝爾:內(nèi)蒙古文化出版社,1995.
[3] 錢(qián)兆明.十四行詩(shī)集[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1990.
基金項(xiàng)目:湖北省教育廳社科研究青年項(xiàng)目,編號(hào):2006Q033
作者:盧秋平,碩士,武漢科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)副教授,研究方向:英美文學(xué)。
編輯:杜碧媛 E?鄄mail:dubiyuan@163.com