摘要 ? ?近年來,韓國的許多文學(xué)作品被翻譯成漢語,為中國讀者所知,其中,小說家樸婉緒的作品居于首位,自上個世紀(jì)90年代以來,她的多部長、中、短篇作品被翻譯、介紹到中國。本文從樸婉緒的寫作風(fēng)格入手,探究其作品的魅力所在。
關(guān)鍵詞:樸婉緒 ?韓國文學(xué)漢譯 ?天衣無縫
一 ?引言
樸婉緒(1931-2011)是韓國家喻戶曉的女作家,她自不惑之年開始文學(xué)寫作,40余年的創(chuàng)作生涯成就其在韓國文壇上的崇高聲譽(yù),被韓國文學(xué)界稱為“文壇常青樹”、“永遠(yuǎn)的現(xiàn)役作家”。她曾榮獲包括韓國文學(xué)最高獎項(xiàng)——李箱文學(xué)獎在內(nèi)的多種文學(xué)大獎,作品被翻譯成多國文字。至今為止,她的《裸木》《蹣跚的午后》《那個男孩的家》《孤獨(dú)的你》《夢中的育嬰器》《周末農(nóng)場》等在韓國廣為流傳、久負(fù)盛名的長、中、短篇小說被翻譯成中文介紹到中國。被翻譯到中國的韓國嚴(yán)肅文學(xué)作品中,樸婉緒的小說數(shù)量位居首位。過去21年的時間里,中韓兩國的譯者共將4部長篇小說,1部短篇小說集,1部童話集以及10篇樸婉緒中短篇小說翻譯成了漢語。本文力圖從樸婉緒小說的寫作特點(diǎn)入手,分析其備受翻譯界青睞的原因。
二 ?樸婉緒小說的寫作風(fēng)格分析
樸婉緒20世紀(jì)70年代登上文壇時,韓國的男性作家們占據(jù)主導(dǎo)地位。他們更傾向于弘大的歷史敘事,而樸婉緒小說創(chuàng)作手法與他們背道而馳的。作為女性,樸婉緒的創(chuàng)作源泉來自日?,嵤隆H祟惖淖饑?yán)、自由、道德都可以通過日常的洗衣做飯加以比喻說明。因?yàn)檫@些寫作特點(diǎn),樸婉緒小說也曾經(jīng)在一段時期被韓國文壇評論家們批評為婆婆媽媽式、無病呻吟式閑談。但隨著時間推移,她小說中體現(xiàn)出的力圖克服擺脫生活偽善、權(quán)威、膚淺的努力,最終讓人認(rèn)識到她這種小說創(chuàng)作手法的可貴之處。
1 ?“天衣無縫”寫作手法的應(yīng)用
1981年,樸婉緒榮獲韓國文學(xué)的最高榮譽(yù)——李箱文學(xué)獎,作為評委之一的金允植執(zhí)筆完成了獲獎理由:樸婉緒的《媽媽的木樁(2)》刻畫了一個離開家鄉(xiāng)朝鮮來到韓國生活的家庭,將其家庭歷史的特殊性放置在民族與時代的特殊性當(dāng)中考量,并以優(yōu)美而流暢的文字呈現(xiàn)而出,以此來將小說人物的特殊性升華為時代的特殊性,獲得了非常高的藝術(shù)成就。尤其是作家那流暢華美的文采及那無懈可擊的遣詞用句,用“天衣無縫”一詞來形容也毫不為過,是對韓國小說史的巨大貢獻(xiàn)。韓國語當(dāng)中有許多漢字詞和成語,金允植教授的上述評價高度概括了樸婉緒小說的整體特點(diǎn),除肯定其對韓國文學(xué)的巨大貢獻(xiàn)之外,還將其寫作手法命名為“天衣無縫”。金允植評價,這些絕不是掌握了所謂文學(xué)寫作技法技巧就可以達(dá)到完成的,惟有深諳“天衣無縫”式寫作的作家方能實(shí)現(xiàn)。為了進(jìn)一步說明樸婉緒小說的這種特質(zhì),他還做了另外一個類比:作家把日常生活中的各種要素和感覺凝練、有機(jī)地編織了在一起。瓦房的屋頂是兩條曲線交織在一起,這遠(yuǎn)比那種由直線構(gòu)成的四四方方的磚砌的屋子看起來更為高級。
樸婉緒觀察生活的視角獨(dú)到深邃,往往從我們身邊不為人所注意的小事兒入手,通過小說的環(huán)境描寫去刻畫人物形象與推進(jìn)情節(jié)發(fā)展,通過各種獨(dú)具匠心的比喻來反映事物的本質(zhì),通過出乎人意料的詞句來讓人拍案叫絕的同時又陷入深思。
這種視角與寫作方法,是其登上文壇時占韓國文壇主導(dǎo)地位的廣大男性作家所無法接觸和使用的。樸婉緒的小說是對以往韓國男性作家們創(chuàng)作的一次顛覆。韓國文學(xué)評論家黃桃慶以《佛爺身旁》中的兩段具有強(qiáng)烈對比意味的內(nèi)容對樸婉緒小說這一特點(diǎn)進(jìn)行了說明:
例文1
老法師終于開始講經(jīng)了。他以淺顯易懂的語言講述了釋迦牟尼最終求得解脫,獲得真正的自由之后傳布真理的故事。主要講釋迦牟尼的奇跡,諸如把碩大無比的毒蛇收進(jìn)缽盂,劈開兇涌(原文有誤,應(yīng)為“洶涌”——引用者 注)的洪水靜坐于干燥的地上,等等。
(中略)
老法師講經(jīng)好像快要結(jié)束了,嘶啞的嗓音突然變得紅亮起來,她大聲說:一切都正化作貪婪的火,憤怒的火,悲傷、痛苦、恐懼的火在燃燒。
例文2:
“可不是。你這位菩薩也好,我也好,要是晚上老頭子給揉揉腿,說不定……嘿嘿嘿……”
“這么說,那些個年輕的都讓他們男人給自己揉捏過嗎?”
“哎,難道你這位菩薩上回沒聽見那些年輕女人夸她們的丈夫嗎?她們一個個裝出是去給佛爺磕了頭回家的,說兩條腿都跪疼了。男人們一聽就老老實(shí)實(shí)地整夜給她們?nèi)喟∧蟮摹?/p>
“哎喲,真是些賤貨?!?/p>
(中略)
這幾個老太婆咯咯地笑著,簡直不像是上了年紀(jì)的人
黃桃慶指出,這段話集中體現(xiàn)了樸婉緒小說的力量:法師口中解脫、自由、真理、奇跡、貪婪、憤怒、悲傷等詞充滿了抽象的意味,這些詞匯對于飽受苦難的主人公來說,雖然是重要的單詞,但是,卻不可能起到任何作用,不過是一場逢場作戲的秀而已。而那些年近七十的老人們口中雖然滿是生活化的口語,內(nèi)容也不過是各種瑣事,卻道出了生活的真實(shí)性,是活生生的語言,這就是樸婉緒小說向人們昭示的生活的力量。女主人公陪著老母親去寺廟祭奠22年前家中兩位逝去的男人:父親和哥哥。兩名男性成員的去世昭示了這個家庭的毀滅,家長制結(jié)構(gòu)的坍塌。而且,兩名男性家庭成員的死無處申訴,甚至不敢讓周邊的人知道。這種痛徹心扉的記憶實(shí)際是無法通過到寺廟求神拜佛祭奠死者亡靈得到緩解、治愈的,作家與其同時代的人們經(jīng)歷了無盡的苦難,戰(zhàn)爭和死亡讓人陷入失語、失聲的境地,《裸木》中行尸走肉的“媽媽”,《佛爺身旁》的母女失去了親人卻都不敢哭出聲來。樸婉緒小說富有生活氣息和真情實(shí)感描寫手法,讓人們看到宣泄喜怒哀樂的途徑。在她的作品中,《機(jī)場遇到的人》里面的對任何人,甚至對于美軍士都敢大聲斥責(zé)辱罵的“無大小”;《裸木》中李婧在媽媽去世后的哭鬧,《佛爺身旁》女主人公“我要哭喪”覺悟的刻畫,都體現(xiàn)出了樸婉緒小說周密細(xì)致筆法、考究用詞的魅力以及真實(shí)的生活內(nèi)容。這樣寫作手法塑造了樸婉緒小說個性鮮明的人物,他們的內(nèi)心世界、所思所感都表現(xiàn)著各自的身份、經(jīng)歷、學(xué)歷、世界觀、價值觀等等,構(gòu)成了韓國文學(xué)世界中的一個個活靈活現(xiàn)的人物形象。
2 ?“絮絮叨叨”式的敘述方式
樸婉緒小說語言同其他作家相比極具鮮明特點(diǎn):有如在人耳畔細(xì)致入微地講述日?,嵤?,有時是看似長篇累牘、不厭其煩地在向讀者進(jìn)行接近事無巨細(xì)的絮叨性敘述。
韓國著名的文學(xué)評論家柳宗鎬撰文評價樸婉緒的寫作風(fēng)格時,引用了其短篇小說《某個體驗(yàn)紀(jì)實(shí)》中一個場面加以說明,柳宗鎬評價道:(這個場面)使讀者為作家具有把人們引向未知世界的力量所折服,同時也使我們深切地感到,我們的現(xiàn)實(shí)生活看似平凡,其實(shí)充滿了無數(shù)未知的細(xì)節(jié)、波折和危機(jī)。對于未知世界的好奇促使人們產(chǎn)生出閱讀文學(xué)作品的基本沖動。據(jù)此立刻可以找到樸婉緒小說魅力之所在。她指引你進(jìn)入的未知世界絕不是虛妄的,而是存在于我們周圍的日常生活中。這就是樸婉緒的一個特點(diǎn),她既是杰出的世態(tài)觀察家,又是善于講故事的人……充滿了只有親眼目睹的人才能理解的位置細(xì)節(jié)。提示這種細(xì)節(jié)雖然大大增強(qiáng)了作品的現(xiàn)實(shí)性,但同時我們不能不看到它也是作家才華的一種產(chǎn)物?!吨苣┺r(nóng)場》中下面一段描寫同樣是很好的例證:
例文3
電話機(jī)的轉(zhuǎn)盤不知什么時候已經(jīng)撥了,聽見對方的聲音:“喂”,這才知道電話是打給了誰。打給誰并不要緊,只要是她那幾個天南地北呱嗒不完的伙伴中的一個就行。
我剛好要出門,什么,你現(xiàn)在才起來?哎喲,我可真羨慕你。說什么呀,這都是你先生經(jīng)常不在家的福氣。他出去又不是拈花惹草,名正言順的海外旅行嘛,多么勤奮??!真的,明天的郊游你都準(zhǔn)備好了吧?我說的是明天郊游的準(zhǔn)備。游泳衣啦、吃的東西啦,不用說你的全都是進(jìn)口貨吧。哎呀,頭都疼了。這大熱天,我還得去逛什么百貨商店、什么美國市場。我還沒有稱心的泳裝呢。不光是咱們?nèi)?,還準(zhǔn)備把孩子也帶去,這不就更要費(fèi)神了嗎。孩子們也要打扮得過去,才不致(至)于在別的孩子面前顯得寒酸。除了我家外,人家的爸爸們都是經(jīng)常不斷往國外跑的,我就更不能把孩子打扮得不像個樣子。什么,你說什么?錢還是我家最多……你這人別逗笑了。
說是讓人家別逗笑了,自己卻在嘿嘿地笑個不停。像是很喜歡說她錢多似地。說到這兒,和淑掛上了電話,然后又給其它幾處打了電話。
上文把住在現(xiàn)代化公寓中一天生活百無聊賴的一群婦女的生活描寫得活靈活現(xiàn)?!秹糁械挠龐肫鳌芬晃牡闹形淖g者在介紹樸婉緒作家的寫作特點(diǎn)時寫道:“樸婉緒給人的感覺不像是講故事,而是說話,甚至說得有些不著邊際,讓讀者摸不到頭腦。但就《夢中的育嬰器》而言,我們隨著作家的筆調(diào)往下走,心里存下了疑惑,這個講故事的人怎么這么啰嗦,甚至有些歇斯底里?!比欢吹叫≌f最后,謎底被揭開后,讀者才發(fā)現(xiàn)作家的良苦用心:“原來她(女主人公)所有的道理都是悖論,都是強(qiáng)詞奪理。至此小說的涓涓細(xì)流突然變成了回頭的巨浪,惡狠狠地將讀者砸個正著,足見作者敘述功力的身后?!苯鯁碌臄⑹鍪址ㄊ菢阃窬w小說中重要的內(nèi)容,有時的確會令讀者感到無趣、冗長。然而,小說的深意卻都隱含在這些個性化的人物對話中,構(gòu)成了樸婉緒小說獨(dú)特的魅力。
三 ?結(jié)語
縱觀樸婉緒小說的整個作品世界,靠情節(jié)曲折和出人意料并非她經(jīng)常采用的手法,她更多是通過對周圍世界事件的更為細(xì)致的觀察和描述,展示出特定歷史背景下特定人群的生活,反映出對人們的憂慮和關(guān)懷。她的小說除了具有的很強(qiáng)的思想性、藝術(shù)性之外,在寫作手法上別具一格,具有很強(qiáng)的審美效果。對戰(zhàn)爭、資本主義、家長制和女性生活等素材的寫作而言,樸婉緒之前之后的許多韓國作家都曾經(jīng)進(jìn)行過創(chuàng)作,而樸婉緒能夠在韓國文壇備受推崇,作品受到幾代人的喜歡,其原因何在?換言之,樸婉緒在韓國文壇上享有盛譽(yù),固然跟她小說的藝術(shù)性有著密不可分的關(guān)聯(lián),但能夠讓她與眾不同的正是她小說的創(chuàng)作手法是什么?通過上面的分析可以看出:樸婉緒小說源自現(xiàn)實(shí)的生活,她的小說語言不是來自書堂書房里代表著權(quán)威和威嚴(yán)的爺爺?shù)慕逃?xùn),而是更接近圍坐在里屋談天說笑,令人感到無比親近的奶奶、媽媽質(zhì)樸有趣的嘮嗑。當(dāng)人們長大成人之后,那些話、那些故事會漸漸遠(yuǎn)去甚至被遺忘,可當(dāng)閱讀樸婉緒小說時,卻能重溫到當(dāng)年的那種溫馨。這既是樸婉緒小說的魅力所在,大而言之,也正是文學(xué)的魅力所在。這恐怕也是眾多翻譯家對樸婉緒作品情有獨(dú)鐘的重要原因。
注:本文系“北京市高等院校青年英才計劃資助項(xiàng)目”(項(xiàng)目名稱:韓國文學(xué)漢譯研究,項(xiàng)目號:YETP1521,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人:楊磊)階段性研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1] 楊磊:《韓國文學(xué)漢譯的 “贊助者”研究》,《當(dāng)代韓國》,2012年第3期。
[2] 金允植、權(quán)寧珉編:《樸婉緒論——天衣無縫與大眾性的根據(jù)》,《韓國現(xiàn)代作家研究》,文學(xué)思想社,1991年版。
[3] [韓]樸婉緒,趙習(xí)譯:《佛爺旁邊》,《高麗亞那》,1996年。
[4] 黃桃慶:《敘述的強(qiáng)大力量——以樸婉緒小說文體策略為中心》,《通過文體閱讀的小說》,召明出版社,2002年版。
[5] 柳宗鎬:《精神創(chuàng)傷和反世俗精神樸婉緒的小說》,《高麗亞那》,1996年。
[6] 趙習(xí)譯:《韓國女作家作品選》,社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1995年版。
[7] 薛舟、徐麗紅:《夢中的育嬰器》,《世界文學(xué)》,2008年第1期。
[8] 金恩河:《秘密與謊言,暴露發(fā)泄的快樂》,《女性文學(xué)研究》,2011年。
(楊磊,北京第二外國語學(xué)院韓國語系副教授)