宗亞妮
【摘要】:英語作為國際化語言,它基本是作為一個(gè)大國的第二母語來存在。所以對于英語的運(yùn)用與學(xué)習(xí),一直是大眾研究與討論的問題。在語言溝通與表達(dá)的技巧中,能夠準(zhǔn)確的傳達(dá)我們所要傳達(dá)的意思,那么英語翻譯的技巧與如何的運(yùn)用顯得尤為重要。此文就是根據(jù)英語翻譯的種類劃分來分析它的技巧與應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】:英語翻譯;技巧應(yīng)用
一、英語翻譯的種類
許多語言學(xué)家早就指出,翻譯不僅是一種技巧、一種藝術(shù),而且還是一門科學(xué)。很多學(xué)英語的人,在翻譯英語句子時(shí)常犯一種通病,就是硬譯、死譯、逐字對譯。也就是說拘泥于原文的表層意思,拘泥于原文詞匯的表層結(jié)構(gòu)。這樣翻譯出來的句子艱澀生硬,沒有一點(diǎn)美感,甚至詞不達(dá)意。英語翻譯我們可以把它分為口語翻譯和書面內(nèi)容的翻譯。而所謂口語翻譯人員,我們首先要做到口語的流利。在專業(yè)過關(guān)的同時(shí),其次我們要做到自信??谡Z翻譯的話,在大部分情況下,就是將對方所要表達(dá)的意思傳遞給那一方,有時(shí)候我們可以選擇簡單易懂的單詞來描述。但是一些商務(wù)溝通的話,那么我們就要提高警惕,做到專業(yè)中還要再專業(yè)的表現(xiàn),精準(zhǔn)還要再精準(zhǔn)的翻譯??谡Z翻譯的話重要的是臨場發(fā)揮與隨機(jī)應(yīng)變的能力。
英語翻譯的第二種就是書面內(nèi)容的翻譯,其實(shí)相對來口語翻譯來講,書面式的翻譯更加的難。但是優(yōu)勢之處在于,它可以提供一個(gè)安靜的環(huán)境,讓人在一個(gè)很安穩(wěn)的狀態(tài)來把這件事情做好。所以相對于口語翻譯,不需要口語翻譯的緊張情緒與高度集中的注意力,不需要臨場發(fā)揮與隨機(jī)應(yīng)變的能力。但是唯獨(dú)不可缺少的是高效的專業(yè)知識。即使是書面的,也要做到很好的表達(dá),但是書面翻譯與口語翻譯的話,有一個(gè)不同之處,就是格式的表達(dá),當(dāng)然在口語翻譯中我們可以稱之為語句的排列。書面翻譯在這一點(diǎn)上,是需要非常注意的,因?yàn)樗P(guān)系到一個(gè)整體美觀的問題。其實(shí)無論是口語翻譯還是書面翻譯,都要做到很強(qiáng)的視覺感受。
二、如何提高英語翻譯能力
口語翻譯,我想做到正式上場前,我想我們要做的就是,臺上一分鐘,臺下十年功的精神來對待。首先做到的是操練,在正常生活中,提高自身的口語,首先要給自己一個(gè)非常有利的口語學(xué)習(xí)壞境。有一個(gè)非常速成的方法,就是把自己扔到外國人堆里,即使你一句不會,你也要大膽的去溝通去學(xué)去交流??赡苣鞘且粋€(gè)特定的英文環(huán)境,所以有種潛移默化的效果在里面,你很快就會適應(yīng)那個(gè)環(huán)境,在英文口語的學(xué)習(xí)上有一個(gè)很好提高。英文口語首先要做到的就是流利的溝通,敢說敢問敢答。
書面翻譯的話,練習(xí)的方式就是不斷的練習(xí)寫英文,可以從小文章入手,其次的話可以接觸英文小說,簡單易懂的就行。先易后難,書面的翻譯,更主要的是寫。將看得每一處都要灌輸?shù)酱竽X里面,讓它融會貫通。
無論是英語翻譯還是書面翻譯共同的提高方式,就是不斷的練習(xí)??梢酝ㄟ^看電視劇,來練習(xí)口語,同時(shí)也可以在電視劇中學(xué)習(xí)看著比較有質(zhì)感的語句運(yùn)用到書面翻譯當(dāng)中。其實(shí)這是一舉三得的事情,很多人熱衷于美劇,可以獲得故事所傳達(dá)的戲劇性,又可以學(xué)習(xí)到口語,小竅門就是,你不要依賴于中文翻譯,就是用耳朵聽,然后在腦袋瓜里,將剛剛聽到的那一句在回憶復(fù)述一遍,這樣不斷的去練習(xí),去操練,日積月累效果就會達(dá)到的。
三、戰(zhàn)場之運(yùn)用小技巧
在口語方面,我想上場的時(shí)的便簽紙條,可以作為最佳伙伴來進(jìn)行。把一些簡單的短句記錄在上面,不斷的操練。還有要注意好儀容儀表,無論心理再怎么緊張,都要做到自信,從容,淡定,游刃有余。只要上場了就要克制緊張。所謂克制緊張,你可以將說出的話語用簡單的手勢來比劃,變說變帶著手勢,這樣可以讓對方感覺你很專業(yè),同時(shí)又不會讓人發(fā)覺你的緊張,間接性的緩解了緊張情緒。只要緩解了剛開始的緊張情緒,我想接下來的,就會越來越順。
然而在書面方面的翻譯,我們可以通過英文文學(xué)來作為小技巧。同樣的,也是需要記錄后再不斷的操練??聪矚g的英文文章,將重點(diǎn)句,格式句記錄下來,運(yùn)用到自己的翻譯當(dāng)中。同樣的這個(gè)也可以在美劇中學(xué)習(xí)到,你覺得好的字句都可以記錄下來,重要的是你只要一記錄,就把它運(yùn)用起來。要靈活的將別人的東西變成自己的,首先就是必須用起來之后再加以練習(xí)。整篇翻譯出來的時(shí)候,必須自己大聲讀一遍,看看有沒有拗口的地方。不要增加太多的美麗句式,太多反而會很累贅。只要在文章首部,中部,尾部,添加有點(diǎn)難又看著很美的句式,讓整個(gè)文章融會貫通即可。
四、英文翻譯的廣泛應(yīng)用
英文用于各個(gè)重要場合大到國家領(lǐng)導(dǎo)的互訪,小到街邊海外僑胞的交流。大型企業(yè)與外企的合作需要英文,在各個(gè)大都市,隨著中國國際地位的提高。老外選擇把總部設(shè)置在中國大都市,所以我們要的是對于英文的流利溝通。英文其實(shí)越來越廣泛的運(yùn)用,用在我們的衣食住行,用在我們的事業(yè),用在我們的學(xué)業(yè),貌似任何地方缺少英文都是不可的?,F(xiàn)在大部分地方都是運(yùn)用的是中英對照的方式,來進(jìn)行。
所以,其實(shí)英文翻譯可以作為一個(gè)高薪職業(yè),在社會中生存,吸引更多的語言愛好者來學(xué)習(xí)。可以跟中文一起,相互學(xué)習(xí)相互指導(dǎo)。英文翻譯這個(gè)職業(yè)是一個(gè)值得很多人去追求的職業(yè),口語翻譯的的靈活性與光鮮亮麗的外表,書面翻譯的專業(yè)性與知識性總是讓人想要不斷的去挑戰(zhàn)的。
五、結(jié)論
英文翻譯無論是哪一種,其實(shí)最重要的都是靈活性,靈活的運(yùn)用,靈活的操練,這樣日積月累,就會在慢慢的學(xué)習(xí)中得到進(jìn)步。要敢說敢做敢學(xué)習(xí),最好要貼近生活,學(xué)起來就會很快。
參考文獻(xiàn):
[1]萬麗華.科技英語漢譯的英語翻譯技巧研究[D].華中師范大學(xué),2014.
[2]韓劍云.武術(shù)英語翻譯的技巧與原則[D].河南大學(xué),2010.
[3]陳柳悅.東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2011,11:73-75.
[4]胡榮慧.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧[D].中央民族大學(xué),2012.