姜芳
摘要:
由于日本人的語言習(xí)慣,在日語中,主語缺失或主語經(jīng)常被省略。任何一種語言的形成,離不開它的生存環(huán)境、社會(huì)背景等,也就是離不開這個(gè)民族特有的民族文化。因而,主語缺失或主語省略這一現(xiàn)象不僅由日語自身特點(diǎn)決定,也與日本的社會(huì)、歷史、文化密切相關(guān),比如日本的自然地理位置、生產(chǎn)方式、語言心理、認(rèn)知方式,等等。日語中主語省略現(xiàn)象充分表現(xiàn)了日本文化的特征。
關(guān)鍵詞:日語無主句;特征;日本文化;主語省略;影響
中圖分類號(hào): H36文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A 文章編號(hào):16720539(2015)03009904
一、引言
眾所周知,不論是日語還是漢語,主語缺失的現(xiàn)象都大量存在。但相比較而言,日語中這樣的現(xiàn)象顯然要比漢語多,而且復(fù)雜。在這里需要提到的是,對(duì)于日語主語的定義、主語的概念、主語的范圍、主語的構(gòu)成等,在日語語法界或語言學(xué)界,不同學(xué)者有不同看法,尚未形成統(tǒng)一的意見。有比較極端的,如語言學(xué)家三上章認(rèn)為:“日本語に主語はない?!盵1]日語中不存在印歐語言那樣的與謂語對(duì)應(yīng)的主語,因而主張取消日語中主語的名稱。也有溫和派,如宮地裕曾指出:“日本語には、主語のない文や主語のあいまいな文が少なくない。文脈?場(chǎng)面との関係上、主語が省略されたり、あいまいになったりすることも多いけれども、文脈?場(chǎng)面がどうなっても主語がなかったり、あいまいであったりする文というものがある。”[2]筆者在本文中采用的是后者的觀點(diǎn),日語主語這一句子成分還是存在的,只是在特定的語言環(huán)境下,會(huì)出現(xiàn)無主句或主語被省略。
日語句子中的主語大量地且經(jīng)常性地被省略掉,充分顯示出了日語語言的特殊性。它主要表現(xiàn)為:謂語有明顯的方向指向的主語省略;完善的敬語表達(dá)方式下的主語省略;授受表達(dá)句式中潛在的人稱指向的主語省略[3]。
那么,影響上述主語省略現(xiàn)象的原因又有哪些?任何一種語言的形成,離不開它的生存環(huán)境、社會(huì)背景等,也就是這個(gè)民族特有的民族文化。因此,語言是作為載體,是文化的反映和折射。筆者試著從這一觀點(diǎn)出發(fā),來分析日本民族獨(dú)特的文化對(duì)日語主語省略現(xiàn)象的影響。
二、日語主語省略的主要表現(xiàn)及特征
日語中,主語省略現(xiàn)象繁多而且復(fù)雜,試著將其進(jìn)行歸類,主要表現(xiàn)為:第一、第二人稱代詞的主語省略;謂語有明顯的方向指向的主語省略;完善的敬語表達(dá)方式下的主語省略;授受表達(dá)句式中潛在的人稱指向的主語省略等。
(一)第一、第二人稱代詞的主語省略
日語中常常聽不到「わたし」「あなた」這樣的第一、第二人稱作主語。此種省略主要出現(xiàn)在對(duì)話雙方明確的場(chǎng)合。
例1,「はじめまして、派遣社員の中村です。お世話になります?!?/p>
(初次見面,我是派遣工中村。要給您添麻煩了。)
例2,「もしもし、鈴木です。」
(喂喂,我是鈴木。)
例3,「さっき、どこへ行ったの?!?/p>
「ちょっとそこへ行ってきたのよ?!?/p>
(“你剛才去哪里了?”“我剛才到那邊去了一下?!保?/p>
(二)謂語有明顯的方向指向的主語省略
構(gòu)成日語句子中心成分的是謂語,而非主語。很多場(chǎng)合下,謂語決定了主語的存在。并且,在日語中,很多的謂語具有相對(duì)明確的方向指向性,例如表述涉及人的思想意志、情感等內(nèi)在性質(zhì)的內(nèi)容。
例4,勉強(qiáng)不足を強(qiáng)く感じた。
(我強(qiáng)烈感覺到我學(xué)習(xí)不足。)
例5,この案はいいと思う。
(我認(rèn)為這個(gè)提議不錯(cuò)。)
例6,子供たちを教えることはとても楽しい。
(我感到教小孩子很愉快。)
例7,今日は體の調(diào)子が悪くて、何もほしくない。
(我今天身體不舒服,什么也不想要。)
例8,どういうわけか、行きたくなくなった。
(不知道怎么回事,我不想去了。)
(三)完善的敬語表達(dá)方式下的主語省略
日語語法體系中,敬語表達(dá)是很發(fā)達(dá)的,也是為數(shù)不多的至今依然保留完善敬語體系的語言之一。敬語劃分細(xì)致,根據(jù)對(duì)象及場(chǎng)合的不同,分為尊他語、自謙語及鄭重語。尊他語由于是用于對(duì)他人表達(dá)敬意,因此說話人自身有關(guān)的內(nèi)容被排除在外,主語通常被鎖定在第二或第三人稱。
例9,明日、お宅にいらっしゃいますか。
(您明天在家嗎?)
例10,結(jié)果はご覧のとおりです。
(結(jié)果正如您看到的一樣。)
例11,ちょっとお伺いしたいことがありますが。
(我有件事情想請(qǐng)教您……。)
例12,お便りを拝見いたしました。
(我拜讀了您來信。)
(四)授受表達(dá)句式中潛在的人稱指向的主語省略
日語中,授受表達(dá)非常普遍?!袱ⅳ菠搿埂袱猡椁Α埂袱欷搿沟仁谑軇?dòng)詞能夠清晰地體現(xiàn)出誰為“施動(dòng)者”,誰為“受動(dòng)者”。因此,授受句中的主語也通常會(huì)被省略。
例13,お茶を一杯くれませんか。
(能給我一杯茶嗎?)
例14,くださった本はとても役に立ちました。
(您給我的書幫了大忙。)
例15,ほしかったら、あげるよ。
(想要的話,我給你。)
三、影響日語主語省略現(xiàn)象的文化因素
毋庸置疑,影響日語主語省略的因素一定不是單一的,但“一方水土養(yǎng)一方人”,任何一個(gè)民族或者個(gè)體的思維及語言模式跟他所處的文化背景是分不開的。文化是人類或者一個(gè)民族、一個(gè)人群共同具有的符號(hào)、價(jià)值觀及其規(guī)范。我國(guó)已故著名教育家王佐良先生就曾指出:“不了解語言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰也無法真正掌握語言。”筆者認(rèn)為這個(gè)“文化”是廣義的,它包括歷史、地理風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、價(jià)值觀念,等等。因此,日語主語省略的表達(dá)習(xí)慣勢(shì)必與其獨(dú)特的文化密不可分。故,筆者將從文化視角,來探討日本文化對(duì)日語主語省略現(xiàn)象形成的影響。endprint
如前文所述,文化是多方面的,暫且將其劃分為自然文化和社會(huì)文化。
(一)日本的自然文化對(duì)日語主語省略的影響
筆者將從日本的地理位置和國(guó)土環(huán)境,來分析其對(duì)日語主語省略現(xiàn)象的影響。
日本四面環(huán)海,是典型的島國(guó)[4]1。由于島國(guó)特殊的地理位置,長(zhǎng)期處于一種相對(duì)閉塞的、幾近封閉的生存環(huán)境,使得日本民族自古與外國(guó)、外民族交流處于不暢通的境地。其次,日本盡管是島國(guó),但自農(nóng)耕技術(shù)由古代中國(guó)經(jīng)朝鮮半島傳入日本后,日本民族主要依靠農(nóng)業(yè)賴以生存,因此日本被稱為“農(nóng)業(yè)民族”,而非“海洋民族”。但由于日本島內(nèi)廣泛覆蓋著森林和山地,不適合游牧或大面積農(nóng)耕,而且內(nèi)水域、河川星羅棋布,因此日本選擇了適合的稻作。而受稻作的種植特點(diǎn)決定,人們只能固守在同一水域附近,不可隨意遷徙[4]230-234。
這樣一來,日本民族一直共同生活在同樣的環(huán)境下,生活方式、思維模式等,自然就較其他四通八達(dá)、來往交錯(cuò)的民族來得固定而接近。因此,彼此之間的交流,很多場(chǎng)合下通過表情、眼神、細(xì)微的動(dòng)作即可完成傳遞。人們的思想、意識(shí),往往是通過“言行”來表達(dá)。當(dāng)“行”已然完成了傳遞,那么,“言”自然就顯得多余了。很多相互都了然于胸的信息,不需要事無巨細(xì)、一一道來,而是會(huì)被略去,或點(diǎn)到為止即可。相反,如果沒有省略,反而會(huì)被認(rèn)為是不自然的,或者有故意突出自己的嫌疑,甚至是“失禮”的行為。
例如上文講到的第一、第二人稱代詞的省略,可以說和日本民族這種特殊的生存、生活環(huán)境有著密切的關(guān)聯(lián)。由于人們有著太過相近的語言環(huán)境、或者彼此掌握了太多共同的信息,這種共同環(huán)境或信息給主語省略提供了條件。
3組例文分別列舉了3個(gè)極為日常的交流場(chǎng)景。
例文1和例文2分別是自我介紹時(shí)和打電話時(shí)的用語。外國(guó)人通常會(huì)特意說「わたしは○○です。(我是○○)」。而日本人則會(huì)認(rèn)為當(dāng)自己已經(jīng)站在大家面前,或電話已經(jīng)接通,這時(shí)信息已經(jīng)傳達(dá)給對(duì)方,就沒必要加上“我是”,否則有過于強(qiáng)調(diào)自己之嫌。
例文3是日常寒暄時(shí)的用語。多數(shù)中國(guó)人在此時(shí),會(huì)問“你去哪里了?”“我到那里去了去?!闭J(rèn)為這樣才能將主語、動(dòng)作主體交代清楚。而日本人由于上述共同而閉塞的生活環(huán)境,認(rèn)為兩個(gè)人會(huì)話條件下,即使不交代動(dòng)作主體,也不會(huì)產(chǎn)生歧義,因而省略。
隨著日積月累,日語的日常表達(dá)中,就出現(xiàn)了越來越多的省略現(xiàn)象,尤其是人稱主語的省略現(xiàn)象尤為繁多。因此,在這樣的地理環(huán)境下所形成的語言及表達(dá)方式,可以說具有極其明顯的島國(guó)特征。
(二)日本的社會(huì)文化對(duì)日語主語省略的影響
社會(huì)文化有廣義與狹義之分,廣義上的社會(huì)文化指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中人類所創(chuàng)造的所有物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。思想控制言行,因此要深入分析人們的言行,首先要深入分析思想根源。筆者暫且單從狹義上,來試著分析日本社會(huì)文化對(duì)日語主語省略現(xiàn)象出現(xiàn)及形成的影響,即主要從作為觀念形態(tài)的日本民族的認(rèn)知方式、社會(huì)意識(shí)等角度著手分析。
1.認(rèn)知方式的影響
每個(gè)民族都有著不同的看待、認(rèn)知事物的方式,而不同的認(rèn)知方式勢(shì)必會(huì)影響到人們的心理及言行。日本民族由于地理、歷史原因,生活環(huán)境的局限性,以及接受信息的不暢通,造成日本人對(duì)外圍事物的不了解或者缺乏自信。日本人習(xí)慣了或者說養(yǎng)成了由身邊事物來推理其他信息的認(rèn)知方式,也就是由內(nèi)向外看。久而久之,日本人會(huì)盡量避免直述己方以外的第三者內(nèi)容,尤其是涉及外表無法把握的內(nèi)在性內(nèi)容,例如人的心理、思想、感受等。而表示這些內(nèi)容的相關(guān)動(dòng)詞、形容詞等,就只能用于自己或己方對(duì)象,從而使這些詞匯具有明顯的人稱指向。諸如「思う」、「感じる」等表達(dá)思考、判斷等動(dòng)詞做謂語時(shí),由于表述內(nèi)容涉及心理及思想內(nèi)容,主語通常為第一人稱。又諸如:「うれしい」「苦しい」「恥ずかしい」之類的表達(dá)感情、感覺,以及「たい」「ほしい」「う」「つもり」等表達(dá)希望、愿望、意志等的形容詞或形容動(dòng)詞,這樣瞬間產(chǎn)生的感情、感覺或愿望、意志應(yīng)當(dāng)來自于說話人自身的直接感受,因此日語中使用此類詞時(shí),主語被限定在第一人稱上[4]。若主語為第二、第三人稱時(shí),則需要詞形活用,或增添其他輔助成分。因此,當(dāng)謂語為上述感情、感覺、意志等相關(guān)內(nèi)容時(shí),主語也往往被省略。
那么,當(dāng)主語或主體已不言而喻時(shí),當(dāng)然也就會(huì)被省略。如例文4-5,句尾的「感じた」、「思う」在主語不出現(xiàn)的情況下,依然應(yīng)當(dāng)理解為“我覺得”、“我認(rèn)為”。例文6-8也無需言明,「楽しい」、「ほしくない」、「行きたくない」是說話人“我”的情感、感受。
2.社會(huì)意識(shí)的影響
眾所周知,日語至今仍保留了相當(dāng)完善的敬語表達(dá),追根求源,這跟日本自古深受儒教影響不無關(guān)系。儒教自公元5世紀(jì),由百濟(jì)漢人和邇吉師(在《古事記》中,此人名為“和邇吉師”,而在《日本書紀(jì)》中記載為“王仁”。經(jīng)史學(xué)家考證,應(yīng)為同一人)攜帶《論語》傳到日本之后,滲透到了當(dāng)時(shí)日本社會(huì)的各個(gè)方面。儒教又稱為“禮教”,“禮”是儒教重要的思想,對(duì)當(dāng)時(shí)以及后世的日本產(chǎn)生了深厚的影響。它孕育出了日本較典型的社會(huì)意識(shí),如“內(nèi)外意識(shí)”、“和的精神”等。
日語敬語可以說是最能體現(xiàn)日本人的“內(nèi)外意識(shí)”,能否正確地用好敬語甚至常被作為評(píng)價(jià)一個(gè)人日語水平、教養(yǎng)水平的標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)敬語的正確理解和正確使用,涉及日本文化、日本社會(huì),自然也涉及日語語言文化。在日常表達(dá)中,說話人往往會(huì)從兩個(gè)方面來選擇說話方式,即人物關(guān)系和場(chǎng)合。前者主要?jiǎng)澐譃樯舷玛P(guān)系和親疏關(guān)系,也就是“內(nèi)外關(guān)系”。在日本人的為人處世中,有著相當(dāng)明確的內(nèi)外觀念,有著相當(dāng)明確的內(nèi)外界限,這反映在語言待遇上也有一個(gè)比較明確的界限。用“內(nèi)”的世界的語言去與“外”的世界的對(duì)象交際,會(huì)被認(rèn)為缺乏教養(yǎng)、不合禮儀:反之,用“外”的世界的語言與“內(nèi)”的世界的對(duì)象交際,又會(huì)被認(rèn)為客氣見外、故作文雅[5]422-423。可以說,很大程度上,有了這種注重“內(nèi)外關(guān)系”的意識(shí),才使得日語敬語表達(dá)至今仍保留得如此完善。endprint
既定的語法規(guī)定,使得敬語中的動(dòng)作主體毫無懸念。如例文9-10,從「いらっしゃる」(“在”的敬語動(dòng)詞)、「ごらん」即可看出,說話人使用的是尊他語,自然動(dòng)作的主體即句子的主語就是“您”,無需言明。而與此相反,自謙語是以謙遜的態(tài)度表達(dá)自身行為等內(nèi)容,因此主語為第一人稱。如例文11-12,「お伺いしたい」、「拝見いたしました」是兩個(gè)自謙動(dòng)詞,一看即知?jiǎng)幼髦黧w,即主語為“我”“敝人”。此種場(chǎng)合下,動(dòng)作主體一目了然,因而常常被省略。如若再使用人稱主語,則顯得畫蛇添足。
再來看授受表達(dá)。授受表達(dá)不是日語獨(dú)有的,但日語中的授受動(dòng)詞較之其他語言,語義功能劃分更加清晰、明確。如在漢語中,無論何人“授”,都是一個(gè)“給”。 而日語中則要基于“內(nèi)外有別”,分為由內(nèi)向外授,或由外向內(nèi)授[5]123-124。如「くれる」,只能用于給“我(們)”,或者是可以被劃分在己方的對(duì)象。如例文13-14,看到「くれませんか」、「くださった……」,那就一定是“能給我……嗎?”“您給我的……”。而「あげる」就只能用于給“我以外”的對(duì)象。來看例文15,很顯然就是“……我給你?!?/p>
授受句中,由于謂語部分的動(dòng)詞確定了施動(dòng)者與受動(dòng)者,因而主語就可以省略。甚至在授受表達(dá)中,還可以結(jié)合上述的敬語立場(chǎng),也就形成更為復(fù)雜的授受關(guān)系,因此,日語中授受動(dòng)詞有7個(gè)之多。
四、結(jié)語
筆者從文化視角,探討了日本自然文化和社會(huì)文化對(duì)日語主語省略現(xiàn)象形成的影響。如前文所述,任何一種語言的形成和使用,離不開它的生存環(huán)境、社會(huì)背景等,也就是這個(gè)民族特有的民族文化。在文化背景下,理解語言現(xiàn)象是正確學(xué)習(xí)外語的條件,也是準(zhǔn)確使用外語的關(guān)鍵。分析日本獨(dú)特的民族文化,對(duì)于理解日語主語省略現(xiàn)象將有很大的幫助,也將提高使用日語的準(zhǔn)確度。
參考文獻(xiàn):
[1]三上章.象は鼻が長(zhǎng)い——日本文法入門[M].くろしお出版,1960:73-74.
[2]宮地裕,等.講座研究資料——日本文法⑧:構(gòu)文編[M].明治書院,1984.
[3]崔崟.關(guān)于日語的主語省略問題[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2009,(2):95-99.
[4]大森和夫,大森弘子.日本(上)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004:28-285.
[5]顧明耀.標(biāo)準(zhǔn)日語語法[M].北京:高等教育出版社,1997.endprint