Boris: No! I refuse…
Natasha: Please, my love. I know this is a difficult thing to ask of you, but you must try to see it through my eyes, and through my pain.
Boris: I told you, I can’t do it! I could not be the cause of my own greatest heartache; I could never forgive myself. Natasha: Then you leave me no choice but to seek medical help.
Boris: Not in our state, you can’t. It’s against the law in Arkansas.
Natasha: Then I’ll ask to be transferred to another hospital across state lines. I don’t care. I can’t bear it anymore. The pain is 1)unfathomable, every treatment has failed, every 2)oncologist we’ve talked to said I have only months left to live.
Boris: But doctors aren’t always right. There are still experimental treatments—
Natasha: ①None of which I qualify for. ②Please Boris, just hear me out. (sigh) I love you so much, but I’m tired. I’m always tired, and weak, and 3)nauseous. I have survived longer than I should have. I’m not giving up. ③I’m simply accepting my fate and going out on my own terms. And just like everyone has the right to live, some people, especially those in my situation, should also have the right to die.
Boris: I don’t want you to live in pain. But I could never be your 4)executioner. ④You’re not some family pet that we can just put to sleep.
Natasha: But why should animals be allowed to die humanely and without pain, while humans are forced to suffer to their dying breath? Does that make sense?
Boris: I suppose not…
Natasha: And how much money are you spending on my neverending medical bills?
Boris: I already told you, that doesn’t matter.
Natasha: It matters to me, damnit! I don’t wanna spend my final, painful days worried about how you’re gonna pay for all these treatments. Admit it! Euthanasia would be a relief for you too.
Boris: That’s not even close to true!
Natasha: Well then, how about this? If you really love me, as you’ve claimed to for the past half-century, you’ll let me go, and stop selfishly 5)prolonging both our suffering by holding on to me so tight.
Boris: I’m only human, Natty! And I’m yours ’til death do us part. Remember that?
Natasha: That’s where you’re wrong, my love. Because no matter what happens, I’ll always be yours and you’ll always be mine, long after these 6)frail bodies have gone and turned to dust.
鮑里斯:不!我不同意……
娜塔莎:親愛的,求你了。我知道要求你這樣做你很為難,但是你必須試著透過我的眼睛,透過我的痛苦理解我。
鮑里斯:我告訴你,我做不到!我不能成為自己最大痛苦的罪魁禍首,我將永遠無法原諒自己。
娜塔莎:那你讓我別無選擇只好尋求醫(yī)學幫助了。
鮑里斯:不,在我們這個州你不能這樣做。那違反阿肯色州的法律。
娜塔莎:那我要求轉移到另一個州的醫(yī)院。我不在乎,我無法承受了。這種痛苦無窮無盡,每種治療都失敗了,跟我們談過的每一位腫瘤專家都說我只有幾個月的時間了。
鮑里斯:但是醫(yī)生并不總是對的,還有實驗性的治療……
娜塔莎:我沒有一個符合要求。求你了鮑里斯,聽我把話說完。(嘆氣)我是那么愛你,但我累了。我總是很累,很虛弱,并且惡心想吐。我已經比預期多活了一陣子。我不是要放棄,我只是在接受自己的命運,按照自己的實際條件離去。就像每個人都有生的權利,有些人,尤其是那些像我這種情況的人,應該也有死的權利。
鮑里斯:我不想你活在痛苦中,但我不可能變成你的劊子手。你不是某只我們可以讓它安詳死去的家庭寵物。
娜塔莎:但是為什么動物被允許人道地,沒有痛苦地死去,而人類就被迫承受茍延殘喘的痛苦?那樣有意義嗎?
鮑里斯:我想沒有……
娜塔莎:而你在我那永無止境的治療賬單上花了多少錢?
鮑里斯:我已經告訴過你,那沒關系。
娜塔莎:對我有關系,真該死!我不想在我痛苦的彌留之際還要擔心你如何支付所有這些治療費用。承認吧!安樂死對你也是一種解脫。
鮑里斯:那不是真的!
娜塔莎:那么,這樣如何?如果你真的愛我,正如你在過去半個世紀以來聲稱的一樣,你就讓我走,不要再自私地抓得我那么緊,延長我們彼此的痛苦。
鮑里斯:娜蒂,我只是個人!我是你的,直到死亡把我們分開。還記得這句話嗎?
娜塔莎:那就是你的問題所在,我的愛人。因為無論發(fā)生什么,我永遠都是你的,而你也永遠都是我的,直到這些虛弱的軀體消失變成了塵土以后。
Smart Sentences
① None of which I qualify for. 我沒有一個符合要求。
none of which: used to negate a list of things mentioned or proposed(用以否定此前提到的一系列事情)。例如:
Movies, concerts, travel, none of which I can afford with all the mouths to feed at home.
家里有這么多張嘴等著我,什么電影、音樂會、旅行,我都無法承擔。
② Please Boris, just hear me out. 求你了鮑里斯,聽我把話說完。
hear sb. out: listen to sb. without interrupting them(聽完某人要說的話)。例如:
Dad, you need to hear me out this time. I have to go to Jimmy’s tonight—he is moving to Africa next week with his parents.
爸,你這次得聽我把話說完,我今晚一定要去吉米家—
他下周就會跟父母一起去非洲了。
③ I’m simply accepting my fate and going out on my own terms. 我只是在接受自己的命運,按照自己的實際條件離去。
on one’s own terms: do sth. under one’s conditions(按自己的主張,按自己的條件)。例如:
Amy, I’ve agreed to take on this group for training, but only on our own terms.
艾美,我同意培訓這組人,但得按我們的條件。
④ You’re not some family pet that we can just put to sleep. 你不是某只我們可以讓它安詳死去的家庭寵物。
put to sleep: kill sb. or animal, especially with kindness(讓某人或動物安詳死去)。例如:
We have to put the cat to sleep. She has been in too much pain since the accident.
我們得讓貓無痛苦地死去,自從那次事故后,她太痛苦了。