Penny: Hey Leonard, do you know anything about Norway?
Leonard: Um…sorry Penny but no, I don’t know anything about it.
Penny: Oh, never mind.
Leonard: Oh, no you don’t. ①You can’t just come over and ask such a random question without filling me in as to why.
Penny: I’m not sure you’ll understand, seeing as how you have a Y- 1)chromosome and all.
Leonard: You’d be surprised. I’m more in touch with my 2)feminine side than most guys around the office. I mean, as you know, I have quite an 3)affinity for rom-coms and Downton Abby.
Penny: OK. So what are your views on women’s rights?
Leonard: You mean like with 4)abortion stuff?
Penny: Ugh, you are just a 5)typical guy. No, I don’t mean a woman’s right to choose. I’m talking about a woman’s right to equal pay and equal opportunity for promotion.
Leonard: Oh, I’m completely with you! I get it. ②It must be 6)disheartening to see so many men advancing higher and higher into upper management, while you toil away working more hours for less pay and recognition. I’d be 7)pissed!
Penny: Yeah! And I had this 8)misconception that it was the same everywhere in the world, but actually it depends a lot on what part of the world you happen to live in.
Leonard: Oh yeah? Then, where is the best place for women to work?
Penny: Try to guess.
Leonard: Alright, uh, America?
Penny: Nope. In the US, women only hold 15% of seats in the boardrooms of Fortune 500 companies.
Leonard: Wow! OK, um…How about the UK? Women must be doing pretty well there.
Penny: Wrong again. It’s even worse than the US. Only 12% of board members from Britain’s top 100 companies are female, and nearly a quarter of all British boardrooms are 9)exclusively male.
Leonard: That’s terrible! Fine, I give up. Which country is the best?
Penny: One more guess…
Leonard: Really? Uh…Final guess…France.
Penny: ③Close, but no cigar. Well, not close 10)geographically, but close 11)ideologically. You see, former French President Sarkozy wants to pass a bill that would have women occupying 20% of the nation’s boardroom seats in 18 months time, and 40% of seats within the next four years.
Leonard: Cool, that’s good progress. But that means there’s a country that’s done even more to help women at work. And you are going to tell me which country it is or I’m just gonna go search for it myself.
Penny: Alright, alright. The country that provides the most progressive corporate environment for women is none other than…Norway.
Leonard: Norway? Oh, Norway! That’s why you were asking about it.
Penny: Took you long enough to figure it out! I was shocked to find that in 2003, the Norwegian government demanded that businesses increase the number of women on their boards to 40 percent, or they’d be shut down.
Leonard: I can’t believe the government could make such a 12)drastic change without any 13)blowback.
Penny: Well, a lot of people, and by people I mean men, protested the move, but the law really worked. So the country went from having women in 6% of boardroom seats in 2001 to the current world-high of 44%.
Leonard: Hm…Sounds like the rest of the world has a lot to learn.
潘妮:嘿,萊納德,你了解挪威嗎?萊納德:呃……抱歉潘妮,我一點也不了解。
潘妮:哦,沒關系。
萊納德:噢,你別這樣。你不能只是走過來問這樣一個沒頭沒腦的問題,然后不讓我知道為什么。
潘妮:我不確定你能理解,因為你是有Y染色體的人。
萊納德:你會感到奇怪,我在辦公室比大部分的男同事都更有女性的一面。我的意思是,你懂的,我大愛浪漫喜劇和《唐頓莊園》。
潘妮:好的。那么你怎么看女性的權利?
萊納德:你說的是像墮胎之類的權利嗎?
潘妮:呃,你就是個傳統(tǒng)的男人。不,我不是說女性選擇的權利。我說的是一個女性獲得平等薪酬和晉升機會的權利。
萊納德:噢,我完全同意你的觀點!我懂你的意思。看到那么多的男性不斷地往管理層上面升,而你們努力工作更長的時間,卻得到更少的薪酬和認可,這一定很讓人沮喪。我也會很生氣!
潘妮:對!而我過去一直錯誤地認為全世界的情況都是這樣,但這實際上取決于你住在世界的哪個地方。
萊納德:噢,真的嗎?那么,哪里是最適合女性工作的地方?
潘妮:你猜一下。
萊納德:好吧,呃,美國?潘妮:不是。在美國,只有15%的女性在世界500強公司的董事會上有一席之位。
萊納德:哇!好吧,呃……那么英國呢?女性在那里的待遇一定很好。
潘妮:又錯了。那里的情況甚至比美國還糟。在英國前100強公司的董事會里只有12%的女性,有將近四分之一的英國公司董事會成員只有男性。
萊納德:那太可怕了!好吧,我放
棄了,哪個國家最好呢?
潘妮:再猜一次……
萊納德:真的嗎?呃……最后猜一次……法國。
潘妮:差一點。在地理上不接近,但是在理念上很接近。前任法國總統(tǒng)薩科齊想通過一個法案,在18個月內讓女性在全國公司的董事會成員中占20%,在4年內占40%。
萊納德:好啊,這真的是一個很大的進步。但是這意味著還有一個國家在幫助女性贏得職場上的地位中做得更多。你會告訴我是哪個國家吧,不然我就自己去查了。
潘妮:好啦,好啦。那個給女性提供最先進的職場環(huán)境的不是其他國家……就是挪威。
萊納德:挪威?噢,挪威!這就是為什么你剛才問我有關它的事。
潘妮:花了你足夠長的時間去想出來!我很驚訝地發(fā)現(xiàn)在2003年,挪威政府要求公司把女性在董事會成員所占比例提升到40%,如果做不到他們就要被關閉。
萊納德:我很難相信政府作了這么大的變動沒有受到任何的反抗。
潘妮:好吧,很多人,我這里指的是男性,反對這場變動,但是法律真的很有效。所以挪威從2001年公司董事會女性成員占6%到現(xiàn)在達到世界最高的44%。
萊納德:嗯……聽起來其他國家還有很多東西需要學習。
Smart Sentences
① You can’t just come over and ask such a random question without filling me in as to why. 你不能只是走過來問這樣一個沒頭沒腦的問題,然后不讓我知道為什么。
fill sb. in: let sb. know the details of sth.(讓某人了解某事的詳細情況)。例如:
—Why did you have to take a day off yesterday? Mitch proposed to Kathleen with a humongous diamond ring.
你為什么非得昨天請假呢?米奇拿了一只好大的鉆戒向凱瑟琳求婚。
—Really? Did she say yes? Come on, fill me in. I’m dying to hear it all.
真的?她答應了嗎?快來,說詳細點。我很想知道事情的全部經過。
② It must be disheartening to see so many men advancing higher and higher into upper management, while you toil away working more hours for less pay and recognition. 看到那么多的男性不斷地往管理層上面升,而你們努力工作更長的時間,卻得到更少的薪酬和認可,這一定很讓人沮喪。
toil away: work very hard doing unpleasant work(辛辛苦苦,勞累)。例如:
It’s not fair! I’ve been toiling away for the last two years doing all these tests and I still didn’t get in a good college.
這太不公平了!我辛辛苦苦做了兩年的題,我還是沒有考上一所好大學。
③ Close, but no cigar. 差一點。
close, but no cigar: almost but not exactly (相當接近但不完全準確)。例如:
—Is her name Julie?
她是不是叫茱莉?
—Close, but no cigar. She is Juliet.
差一點,她叫朱麗葉。