郭力
我2013年10月初跟隨中國出版集團的參展團去德國參加了法蘭克福書展。這是我第四次參加這個書展,回想起這幾次參加書展,可謂感觸良多。
用一位資深版權(quán)人士的話說,法蘭克福書展是版權(quán)界的“麥加”,我理解,這意味著在版權(quán)界,版權(quán)人如果沒參加過法蘭克福書展,就不能算是地道的版權(quán)人了。確實,法蘭克福書展規(guī)模之大,參展商之多,是任何其他書展都不能比擬的。作為一名資深編輯,我2006年第一次參加法蘭克福書展時那種神圣、興奮的心情至今還記憶猶新。
版權(quán)引進“熱的熱,冷的冷”
也許是去的次數(shù)多了,現(xiàn)在去法蘭克福已經(jīng)沒有那種新鮮感。對書展的了解也使我在法蘭克福展館穿梭起來有輕車熟路的感覺。至今為止,偌大的展館最熱鬧的還是8號館。這個館也叫歐美館,聚集了歐美出版英語圖書的所有參展出版社。我們約談的合作出版社主要集中在8號館,相信其他出版社也一樣。進入書展的其他館并不需要查包,唯獨8號館需要。我們一天進入幾次,就要不厭其煩地被檢查幾次。盡管現(xiàn)在的書業(yè)不景氣,但是在法蘭克福8號館,我每次去都仍是熙熙攘攘的感覺,溫度不減。也許是因為業(yè)內(nèi)的大V出版社都聚集在這里的緣故吧。
東道主德國的出版社都集中在3號館,這里是德語的世界。今年我們有幾本德語的書想聯(lián)系版權(quán),之前并沒有出版社的聯(lián)系方式。在8號館的咨詢臺查到一家德國出版社的參展展位,就直接去接洽了,出版社的接訪人很熱情,不僅記下了我們要查詢的書,還主動給我們介紹其他的書,可惜由于編輯和翻譯的力量不足,我們無法考慮更多的選題。
去法蘭克福的目的主要是為了版權(quán)貿(mào)易,說說我對版權(quán)書的幾點想法吧。我公司是一家綜合性的出版社,以專業(yè)出版為主,主要出版語言、心理、數(shù)理、電影、動漫、歷史等方面的圖書,除了這些版塊的專業(yè)圖書外,也出版一些有賣點的大眾圖書。以我在法蘭克福書展上以及最近談版權(quán)的感覺,國內(nèi)出版社引進版權(quán)的態(tài)勢是熱點比較集中,可以說是熱的熱,冷的冷。像童書和生活類書可能大家都覺得有市場,不少出版社都會趨之若鶩。而一些很有分量的學術(shù)書卻少有人問津。我們是出版一些學術(shù)圖書的,在這方面感覺競爭者寥寥。芝加哥大學出版社有一些非常經(jīng)典的學術(shù)書,我一直惦記著,有的書十幾年前就考慮過,因為沒找到合適的譯者就沒談版權(quán),這次一問,版權(quán)竟然還在,欣喜之余也為這些好書沒有取得它們應得的追捧而遺憾。
對版權(quán)書的另一點感受是我們引進版權(quán)受語言的限制比較大。現(xiàn)在國內(nèi)出版社引進版權(quán)仍以英語書為主,此外日語書涉及多一些,這主要是由于編輯和翻譯都是懂這兩種語言的比較多。而其他語種,如德語、法語、俄語,其實好書也不少,從一些代理提供的書目以及我在法蘭克福書展上看到一些歐洲出版社的英文書目,都感覺有不少非常不錯的書。但是限于編輯和翻譯力量的匱乏,無法引進。我覺得這是目前版權(quán)書市場的一大缺失。這不完全是我們出版社的版權(quán)瓶頸,也是國內(nèi)出版界的共同問題。
出版人不能成為“中國土豪”
我們每次到法蘭克福書展還有一項任務就是要查找一些“難點書”的版權(quán)。所謂難點書,就是版權(quán)比較難找的書。通常版權(quán)聯(lián)系的過程是編輯提出某本書的選題,經(jīng)過選題論證,認為可以運作,就會提交給版權(quán)經(jīng)理聯(lián)系版權(quán)。版權(quán)經(jīng)理接到圖書信息,會先看是哪家出版社出版的,如果是之前有過業(yè)務合作的出版社或者比較知名的大出版社就比較好辦,因為版權(quán)經(jīng)理可以輕車熟路地聯(lián)系到對方,或者可以聯(lián)系這家社的版權(quán)代理公司。但是如果是沒有業(yè)務合作的社就比較麻煩,只能把圖書信息發(fā)給幾家大的代理公司,如博達、大蘋果、安德魯?shù)?,看是否是由他們代理的,如果不是就更麻煩了,只能在網(wǎng)上查找這些出版社的聯(lián)系方式,嘗試直接發(fā)信聯(lián)系,但是這種聯(lián)系往往是石沉大海,少有回應。
這時去書展直接接洽就基本是最后的途徑了。我們每次去法蘭克福都會帶一個書單作為任務,在現(xiàn)場找書的“娘家”。每次總能有所收獲。這對我們來說確是意外之喜。因為這樣去找版權(quán)的書往往是編輯非常想做很有把握做成的,版權(quán)聯(lián)系上了可以說就成功了一半。但是更多的還是沒有斬獲,因為畢竟還有很多出版社是不來參加書展的,這種情況是每個版權(quán)經(jīng)理都非常頭疼的,在法蘭克福都沒法找到娘家的選題差不多就是死選題了。
我們參加法蘭克福書展還有參展的任務在身。作為中國出版集團的出版社,集團對法蘭克福書展非常重視,這幾年都在書展上要了比較大的展位。中國展團集中在6號館,這個館是亞洲館,除了中國大陸、香港、臺灣外,還有日、韓等國家的展位。我去年和今年連續(xù)兩年在集團展位上值過班,接待過一些來買書的讀者。到中國展位上來買書的還是以在德國的中國人為多。他們買書主要有幾類:自己閱讀的文史社科類書,工具書,還有給孩子買的童書。每次我們展位上的繪本幾乎都能賣掉很多。德國的讀者也有來購書的,他們一般是懂一些漢語、對中國文化感興趣的,這些讀者主要購買介紹中國文化的圖書,但是還是偏重有德文或英文翻譯的書。他們也會購買一些工具書。像商務印書館的詞典每次都受到青睞。
今年和去年相比,來中國展臺的老外要少一些。我覺得這與去年書展正值莫言獲得諾貝爾獎有關(guān),去年有不少讀者來問有沒有莫言的書,可惜當時連我們集團的“皇家”文學出版社——人民文學出版社也還沒有出過莫言的作品。
作為多次參加法蘭克福書展的出版人,我也有一些想吐槽的感受。我感覺參團的同行對旅游和購物的熱情越來越強烈,以至于沒有什么人關(guān)注書了。法蘭克福書展可以說是集中了全球書業(yè)精品書的展示臺,對做書人來說,是看書挑書的極好機會。去參展的人精通英語的也大有人在??墒俏覀兊耐袇s很少有人珍惜這種機會。當然利用參展的機會去周邊旅游也是一種文化熏陶,但是正如有句話說的,不讀萬卷書,即使行萬里路也不過是一個郵差。更悲催的狀況是:我們的同行見到精品店蜂擁而入,卻沒有誰在書店里駐足。還有一些朋友成堆地購買奢侈品,以至退稅的隊伍排了老長。
看到出版業(yè)的人也加入了“中國土豪”的隊伍,我實在覺得汗顏。我們總是在抱怨國人不讀書,但是如果出版人都成了“土豪”,我們還有什么抱怨的資本呢?不管環(huán)境如何,我們總應該有所堅守,有所敬畏,不能讓自己隨波逐流,否則,我們行業(yè)的前途才真是堪憂?!鰁ndprint