汪桂芬
(武漢工程大學(xué),湖北 武漢430205)
近年來(lái),我國(guó)國(guó)際地位提高,經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,已經(jīng)邁入政治強(qiáng)國(guó)和經(jīng)濟(jì)大國(guó)的行列。隨著我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化的國(guó)際交流事業(yè)不斷拓展,翻譯人才的地位愈顯突出。翻譯專業(yè)人才在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科技等各個(gè)領(lǐng)域中的作用與日俱增,高素質(zhì)的口、筆譯人才供不應(yīng)求。經(jīng)過近幾年教育部和地方高校的大力建設(shè),國(guó)內(nèi)的翻譯學(xué)學(xué)科專業(yè)體系正式建立,并在不斷完善的過程中進(jìn)入了一個(gè)新的發(fā)展階段。然而,翻譯專業(yè)作為與市場(chǎng)聯(lián)系緊密的新興學(xué)科,如何將其與經(jīng)濟(jì)發(fā)展聯(lián)系起來(lái),構(gòu)建培養(yǎng)滿足社會(huì)需要的實(shí)用型翻譯人才教育模式這個(gè)課題依然處在探索階段。本文結(jié)合湖北地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展特點(diǎn),探討地方性高校復(fù)合式應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式的創(chuàng)新。
中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展是當(dāng)前社會(huì)翻譯需求巨大的主要原因。根據(jù)地理區(qū)位特點(diǎn),中國(guó)經(jīng)濟(jì)的空間結(jié)構(gòu)可以劃分為不同的區(qū)域經(jīng)濟(jì)體,如京津冀經(jīng)濟(jì)區(qū)、長(zhǎng)江三角洲經(jīng)濟(jì)區(qū)、珠江三角洲經(jīng)濟(jì)區(qū),長(zhǎng)江中游城市群等。這些區(qū)域經(jīng)濟(jì)體都具有各自的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)特征,因而對(duì)翻譯與語(yǔ)言服務(wù)的實(shí)際需求也不盡相同,自然也就需要擁有不同知識(shí)和技能結(jié)構(gòu)的翻譯人才。
長(zhǎng)江中游城市群是以武漢、長(zhǎng)沙、南昌為中心城市,涵蓋武漢城市圈、環(huán)長(zhǎng)株潭城市群、環(huán)鄱陽(yáng)湖城市群為主體形成的特大型城市群,2014年的經(jīng)濟(jì)總量超過4.5萬(wàn)億元,位于長(zhǎng)三角、京津冀、珠三角之后居第四位,期中,武漢城市圈,集中了全省一半以上的人口、六成以上的GDP總量,是中國(guó)中部最大的城市組團(tuán)之一。
武漢城市圈的優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)群代表著湖北區(qū)域經(jīng)濟(jì)特色,是區(qū)域經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的核心競(jìng)爭(zhēng)力,也是教育和翻譯人才服務(wù)的培養(yǎng)方向。武漢城市圈優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)群主要包括五種:以汽車制造為主體的機(jī)械制造、優(yōu)勢(shì)能源和原材料、光纖及光電子設(shè)備為代表的高新產(chǎn)業(yè)、農(nóng)產(chǎn)品加工、輕紡產(chǎn)業(yè)群。[1]近年來(lái),湖北省對(duì)外經(jīng)濟(jì)呈加速發(fā)展趨勢(shì)。根據(jù)湖北省統(tǒng)計(jì)局網(wǎng)上公布的數(shù)據(jù)2014年湖北省外貿(mào)進(jìn)出口總額430.64億美元,比上一年增長(zhǎng)18.4%,全年使用外資79.28億美元,較之于2001年的10億美元,使用外資投資增幅達(dá)到了7.9倍。[2]中商情報(bào)網(wǎng)訊,2015年1-5月,湖北省新批外商獨(dú)資企業(yè)71家,合同外資13.54億美元,實(shí)際外資23.33億美元,同比分別增長(zhǎng)20.34%、29.57%、23.55%。[3]
武漢城市圈優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)群發(fā)展信息與總部設(shè)在武漢的世界30強(qiáng)語(yǔ)言服務(wù)公司“傳神科技有限公司”提供信息高度一致。該公司在其宣傳介紹翻譯服務(wù)客戶、翻譯涉及行業(yè)時(shí),指出,主要行業(yè)除國(guó)際工程、會(huì)展外,制造業(yè)、石油石化、新科技等行業(yè)占了重要比例。而制造業(yè)的大宗客戶排前三位的是汽車制造、機(jī)械制造等。他們希望,服務(wù)人員除了較強(qiáng)的外語(yǔ)語(yǔ)言能力,具有在電力、水利、建筑、石油、化工、汽車、電子等方面一定行業(yè)知識(shí)就更好。(信息來(lái)源于2015年4月28日傳神召開的高校合作見面會(huì)之公司發(fā)展介紹)
湖北省是高等教育大省,各級(jí)各類高等院校127所,期中設(shè)有外語(yǔ)類專業(yè)的學(xué)校94所,這些院校包括重點(diǎn)大學(xué)(國(guó)家985及211工程院校)7所,一本院校11所,二本院校18所,三本院校26所,高等職業(yè)技術(shù)院校33所。依據(jù)湖北教育考試網(wǎng)以及各高校官網(wǎng)2015年翻譯專業(yè)和英語(yǔ)招生及培養(yǎng)方案,發(fā)現(xiàn)我省高校外語(yǔ)類生源、層次、方向存在以下問題。
無(wú)論翻譯、英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)這幾個(gè)專業(yè),理科生與文科生比例近1∶2。大部分文科學(xué)生在高中階段接觸物理、化學(xué)非常有限,進(jìn)入大學(xué)的外語(yǔ)學(xué)院后,因?yàn)閷?duì)石油化工、汽車機(jī)械、能源、電子等方面的知識(shí)倍感陌生,失去閱讀這些領(lǐng)域文獻(xiàn)的興趣,他們往往不愿意定位科技類翻譯,傾向于選擇文化、文學(xué)、商務(wù)類翻譯。不少學(xué)校也嘗試開設(shè)科技類翻譯課程,學(xué)生或興趣不足,或知識(shí)儲(chǔ)備不足開課質(zhì)量不高,效果不佳,或者因選課人數(shù)不夠,放棄開課。部分高校的翻譯專業(yè)碩士(MTI)招生中也設(shè)有地質(zhì)、選礦類翻譯方向,但由于選擇人數(shù)寥寥而停止開設(shè)相關(guān)方向課程(如中國(guó)地質(zhì)大學(xué))。復(fù)旦大學(xué)翻譯系創(chuàng)始人系主任何剛強(qiáng)教授提出,翻譯本科定位應(yīng)是培養(yǎng)適應(yīng)能力較強(qiáng)的翻譯“通才”,因此應(yīng)在翻譯專業(yè)的培養(yǎng)方案中突出四項(xiàng)要求:扎實(shí)的雙語(yǔ)語(yǔ)言基本功;相當(dāng)?shù)膰?guó)學(xué)基礎(chǔ);足夠的雜學(xué)知識(shí)面;良好的思辨能力。[4]學(xué)生重文輕理,在知識(shí)面上已經(jīng)先天不足了,而湖北地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展目前特別需要的是實(shí)用型復(fù)合型科技翻譯人才。
各類高校無(wú)論是英語(yǔ)類(含商務(wù)英語(yǔ)等),還是翻譯專業(yè),在課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、方向定位等方面大同小異。表2中將英語(yǔ)與教育英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)并列擺放,事實(shí)上,商務(wù)英語(yǔ)已從英語(yǔ)專業(yè)分離,作為獨(dú)立專業(yè)招生,英語(yǔ)教育并非如此,這么統(tǒng)計(jì),一方面是高校招生計(jì)劃中明確說(shuō)明,另一方面這也體現(xiàn)了英語(yǔ)類培養(yǎng)的主要方向。很多高校盡管招生是英語(yǔ)專業(yè),培養(yǎng)方案除了傳統(tǒng)的語(yǔ)言文學(xué),也不外乎英語(yǔ)教育、商務(wù)或?qū)ν饨?jīng)貿(mào)、翻譯等幾個(gè)方向。從各類學(xué)校的培養(yǎng)方案看,一、二、三本院校學(xué)生沒有明顯的差異和特色,大部分本科院校模仿重點(diǎn)院校。與本科人數(shù)比例達(dá)到1:1.17的??粕?,整體培養(yǎng)又在模仿本科生。各高校在制定人才培養(yǎng)方案時(shí),較少?gòu)膮^(qū)域經(jīng)濟(jì)需要出發(fā),主要是依據(jù)本校師資特點(diǎn)辦學(xué),而大部分高校師資都是往屆重點(diǎn)院校畢業(yè)生。這樣的辦學(xué)思路,造成人才培養(yǎng)規(guī)格雷同,同質(zhì)化競(jìng)爭(zhēng)問題突出。
目前,我省開設(shè)翻譯本科專業(yè)的學(xué)校有12所,其中重點(diǎn)院校1所,一本4所,二本4所,三本3所。開設(shè)翻譯專業(yè)碩士的學(xué)校有10所,主要是重點(diǎn)院校及部分一本院校。2014年全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育年會(huì)總結(jié)指出,院校翻譯人才培養(yǎng)方案、課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容等方面沒能緊跟市場(chǎng)需求,沒能主動(dòng)為地方經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展服務(wù)。其原因有四:一是辦學(xué)理念更新不夠,仍停留因循守舊的封閉教學(xué)環(huán)境中;二是教師知識(shí)結(jié)構(gòu)更新不夠,仍然停留在傳輸教科書上的知識(shí);三是跨文化交際意識(shí)不夠,仍停留在對(duì)外交流“自說(shuō)自話”的階段;四是對(duì)翻譯市場(chǎng)敏感不夠,教學(xué)與實(shí)踐脫節(jié),未根據(jù)各校的特色和當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)社會(huì)繁殖的需求做出補(bǔ)充調(diào)整,制定出有特色、有創(chuàng)新的人才培養(yǎng)方案。[5]
華中地區(qū)已經(jīng)成為全國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的第四極,構(gòu)建適合本地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展特點(diǎn)的翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式要從以下幾方面著手:
要?jiǎng)?chuàng)新人才培養(yǎng)模式,必須先從理念更新入手。各高校相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)要認(rèn)識(shí)到區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與翻譯人才培養(yǎng)之間的密切關(guān)聯(lián),不能在人才培養(yǎng)上仍然走傳統(tǒng)的知識(shí)技能單一的外語(yǔ)翻譯教學(xué)老路子。當(dāng)前的翻譯行業(yè)已大大超越了傳統(tǒng)翻譯工作的范圍,信息技術(shù)工具的廣泛應(yīng)用,都使得翻譯工作正在經(jīng)歷著一場(chǎng)革命。職業(yè)譯者正在日益分化為兩類,一是傳統(tǒng)意義上的譯者,另一類是接近編輯和校核人員的譯者,他們懂外語(yǔ),還能使用計(jì)算機(jī)軟件對(duì)MT(機(jī)器翻譯)進(jìn)行譯前和譯后編輯,并借助CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)技術(shù),進(jìn)行填空式操作來(lái)完成翻譯任務(wù)。后者的培養(yǎng)非常迫切,因?yàn)檫@方面人才需求巨大,但這類集語(yǔ)言、編輯及計(jì)算機(jī)技術(shù)于一體的人非常缺乏。廣州外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)教授穆雷也提出,“各層次各類型院校都可以在翻譯市場(chǎng)上找到與本校培養(yǎng)目標(biāo)和已有資源相匹配的需求類型,不能盲目地一哄而上地都去培養(yǎng)“高級(jí)”口筆譯人才,而是有針對(duì)性地培養(yǎng)某一層面某一專業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)類人才。如,以翻譯行業(yè)對(duì)各崗位員工的技能水平要求和學(xué)歷要求作為參考,可以將??茖W(xué)歷層次的翻譯教育定位于培養(yǎng)從事網(wǎng)絡(luò)維護(hù)、計(jì)算機(jī)輸入以及一般文員等崗位的翻譯、企業(yè)員工,本科學(xué)歷層次翻譯教育定位于培養(yǎng)從事基礎(chǔ)性筆譯的譯員和聯(lián)絡(luò)口譯員,專業(yè)碩士學(xué)歷層次翻譯教育定位于培養(yǎng)高層次、專業(yè)性的口筆譯職業(yè)譯員,專業(yè)博士學(xué)歷層次教育定位于培養(yǎng)高端翻譯編審和管理人才。”[6]
翻譯人才培養(yǎng)不僅要合理定位,也要確定人才知識(shí)結(jié)構(gòu)的思路。此時(shí),就要從本校特色及優(yōu)勢(shì)出發(fā),將湖北省經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)及需求納入培養(yǎng)方案的制定,將招生文生源納入培養(yǎng)計(jì)劃的重要組成部分。
實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo),依托的是系列課程及其教學(xué)內(nèi)容。為了較好服務(wù)湖北區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展,翻譯系列課程可分為共有課程和特色課程。[7]全國(guó)所有翻譯院系必須開設(shè)的課程為共有課程外,結(jié)合湖北經(jīng)濟(jì)需求與本校特色開設(shè)特色課程。翻譯課程的實(shí)踐材料要結(jié)合湖北地區(qū)汽車等制造業(yè)、石油化工、新能源、區(qū)域經(jīng)濟(jì)特點(diǎn),材料要實(shí)用、全面,避免陳舊和脫離區(qū)域經(jīng)濟(jì)特點(diǎn),教學(xué)過程中翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程。同時(shí),課程設(shè)置也應(yīng)該注意理論聯(lián)系實(shí)際,翻譯理論的學(xué)習(xí)可以使學(xué)生對(duì)翻譯學(xué)科有更深刻多認(rèn)識(shí),但理論講授應(yīng)選取與翻譯實(shí)踐聯(lián)系緊密,有較好指導(dǎo)意義的部分講授。同時(shí),要將翻譯技術(shù)的教學(xué)和使用納入日常教學(xué)的部分,更好適應(yīng)市場(chǎng)需求。
翻譯專業(yè)的迅速增加,使高校翻譯師資嚴(yán)重匱乏的同時(shí),原有教師的知識(shí)結(jié)構(gòu)也跟不上教學(xué)需要和社會(huì)發(fā)展。增強(qiáng)師資力量可以從三方面入手,一是從學(xué)校內(nèi)部找資源,可以聘請(qǐng)學(xué)校其他學(xué)院專業(yè)課教師參與教學(xué),如與計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)、機(jī)械制造、化工能源、材料等專業(yè)的老師擔(dān)任特色課程的教學(xué);二是從外部找資源,在兄弟院校及翻譯企事業(yè)單位特聘合作教師,響應(yīng)教育部和人社部(2013)17號(hào)文提出的“以產(chǎn)學(xué)結(jié)合為途徑”,按照“優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、資源共享、鼓勵(lì)共贏、協(xié)同創(chuàng)新”的原則,選擇具備一定條件的行(企)業(yè)開展聯(lián)合培養(yǎng),構(gòu)建人才培養(yǎng)、科學(xué)研究、社會(huì)服務(wù)等多元一體的合作培養(yǎng)模式......”。[7]“產(chǎn)學(xué)研”模式合作,既可以吸納企業(yè)翻譯人員參與人才培養(yǎng),作為校外合作導(dǎo)師,并定期為學(xué)生開設(shè)翻譯課程或系列講座,又可以解決學(xué)生翻譯實(shí)踐脫離時(shí)代和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的問題。對(duì)校外特聘教師的標(biāo)準(zhǔn),不能過分強(qiáng)調(diào)職稱、學(xué)歷等,應(yīng)更看重行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)際能力;三是要培養(yǎng)自己的“雙師型”的師資隊(duì)伍,比如通過選派年輕的專職教師深入湖北的多種企業(yè),比如制造業(yè)公司的翻譯崗位,翻譯公司的翻譯崗位等進(jìn)行實(shí)習(xí),彌補(bǔ)自身知識(shí)結(jié)構(gòu)的先天不足,增強(qiáng)對(duì)翻譯職業(yè)實(shí)際工作的認(rèn)識(shí),也更利于培養(yǎng)服務(wù)于湖北經(jīng)濟(jì)的翻譯人才。
翻譯人才的培養(yǎng),作為新生事物,還有一個(gè)不斷探索成長(zhǎng)的過程和時(shí)間,在很多方面有待完善。只有將人才培養(yǎng)與區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展緊密集合起來(lái),才能培養(yǎng)出符合市場(chǎng)需求的高質(zhì)量人才。地方高校的翻譯專業(yè)建設(shè)應(yīng)該根據(jù)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展特點(diǎn),構(gòu)建適應(yīng)其發(fā)展現(xiàn)狀的人才培養(yǎng)模式。要培養(yǎng)適應(yīng)湖北區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的翻譯專業(yè)人才,就要從培養(yǎng)目標(biāo)等方面著手,結(jié)合武漢城市圈工業(yè)、外貿(mào)等方面的經(jīng)濟(jì)現(xiàn)狀,創(chuàng)新翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式思路,從而為全國(guó)第四極的華中地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展復(fù)合型、實(shí)用翻譯專業(yè)人才。
(注:本研究為湖北省教育科學(xué)規(guī)劃課題項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):2010B102)
[1]百度百科http://baike.baidu.com/link?url=U10i6ofcQL0YbC3uUIv-Im-CrnFv5D7lmu55FyjR7XZYzevyOP_i8E7d6v_ve5psE0ZpxtTPSl1VwY_qQXfwh_.
[2]湖北省2014年國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展統(tǒng)計(jì)公報(bào)[EB/OL].2015.[2015-7-17]湖北省統(tǒng)計(jì)局.http://www.stats-hb.gov.cn/wzlm/tjgb/ndtjgb/hbs/110245.htm
[3]2015年1-5月湖北省外商投資情況分析[EB/OL].2015.[2015-7-17]中商情報(bào)網(wǎng).http://www.askci.com/finance/2015/07/17/141421114 6.shtml
[4]何剛強(qiáng).譯學(xué)無(wú)疆,譯才不器——翻譯(院)系培養(yǎng)人才應(yīng)有長(zhǎng)遠(yuǎn)的眼光[J].上海翻譯,2006,(2):41-42.
[5]平洪.主動(dòng)服務(wù)社會(huì)需求,全面提高M(jìn)TI教育質(zhì)量——全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2014年年會(huì)[J].中國(guó)翻譯,2014,(3).
[6]穆雷楊冬敏.從翻譯企事業(yè)員工的現(xiàn)狀和市場(chǎng)需求看專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2012,(3).
[7]國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì).關(guān)于開展增列碩士專業(yè)學(xué)位授權(quán)點(diǎn)審核工作的通知(學(xué)位[2013]37號(hào)[EB/OL].http://old.moe.gov.cn/publicfiles/business/htmlfiles/moe/moe_820/201311/159668.html,2015-06-27.
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2015年11期