• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      模糊回指的體現(xiàn)形式與語篇功能

      2015-03-20 10:40:34蘇州大學
      外文研究 2015年1期
      關鍵詞:回指所指模糊性

      蘇州大學 王 軍

      模糊回指的體現(xiàn)形式與語篇功能

      蘇州大學 王 軍

      傳統(tǒng)回指研究強調回指語與先行語之間的指同關系,忽視了回指語和先行語在語言表達形式和語義內容方面的異質特征。從異質特征出發(fā),很多類型的回指就具有了模糊性的特點,這主要包括演化回指、間接回指、抽象實體回指以及回指修補。模糊回指具有兩大主要功能,一是銜接功能,二是主題轉換功能。模糊回指的銜接功能不僅僅是一種語言形式上的照應關聯(lián),更重要的是以異質表達的方式把先行語所表達的概念轉移到回指語所在的位置上。模糊回指總是意味著主題的轉換或變化,這種變化的程度會因模糊回指的類型而大小不同。

      模糊回指;銜接;語用;語篇功能

      1. 回指研究的思維定勢

      回指是一個經(jīng)久不衰的熱門話題,研究領域涉及哲學、心理學、語言學、邏輯學、認知科學以及計算機科學等諸多領域,國內外關于回指研究的著述不勝枚舉。在語言學領域,無論是句法學、語用學、功能語言學還是認知語言學,回指始終是其中的一個不可回避的研究課題。

      回指作為句內、跨句或更大語篇之中的最為重要的銜接方式之一,是建立句法關系、語義關聯(lián)或概念連通的重要紐帶。回指,顧名思義,是指“一個(往往是簡略的)語言表達式用來指代同一篇章中(通常是上文已出現(xiàn)過的,但也不排除是下文中的)另一個語言表達式所表達的事物或意義”(許余龍 2004: 1)。回指看似兩個語言形式之間的指稱關系,但從本質上講,它是兩個語言形式所對應的概念實體之間的指稱關系,因此,回指本質上具有認知心理屬性,(Ariel 1990)這一點已經(jīng)獲得廣泛共識。

      回指研究的核心是回指釋義(anaphora resolution),即為回指語找到其真正的所指對象,換句話說,就是要確定回指語與先行語具有相同的指稱對象,因此回指關系往往又被稱為“同指”或“指同”(co-reference)。作為語言表達形式,先行語與回指語既可形式完全相同(如Tom—Tom),也可以部分相同(如English Department—the department),甚至是完全不同(如a teacher—he),廖秋忠(1992)曾對這類形式關系進行過詳細分析。但無論回指語與先行語之間的形式關系怎樣,人們一般都認為它們的所指對象都是相同的,這是人們對回指關系進行分析后所得出的一般結論。然而,回指作為一種復雜的語言心理現(xiàn)象,回指語的使用并不僅僅是在重復先行語的所指對象,回指語往往是通過采用一種模糊的表達方式來對先行語進行所謂的“重復”?;刂刚Z的模糊性特征一直是回指研究所關注的重要內容之一,如Levinson (1987: 379)就提到回指語往往缺少獨立的所指對象,其自身的語義特征是模糊的。Cornish (1986)認為,相對于先行語,回指語的語義往往具有衰減的特征,表明回指語的語義泛化了。因此,高衛(wèi)東(2008: 2)認為,“重復和模糊是回指的兩大特征”。然而這兩大特征主要是針對回指語而言,并未涉及先行語的形式語義特征。事實上,傳統(tǒng)的回指研究盡管離不開探討回指語與先行語之間的形式、語義或概念連通的關系,但研究焦點主要落在回指語上,即便對回指模糊性的認識也主要局限在相對于先行語的回指語的模糊性特征方面,對先行語的形式語義特征的關注相對較少。

      在下面的內容中,我們首先對模糊回指的語用錯誤進行闡述,然后從模糊回指語和模糊先行語兩個視角分析各種模糊回指關系,最后是模糊回指的語用功能。

      2. 模糊回指導致的語用錯誤

      語言的模糊性既可能是語言自身所具有的屬性或語言表達所要求的策略,也可能是一種表達性錯誤。錯誤的模糊回指表達是寫作中的常見現(xiàn)象,其表現(xiàn)形式主要有兩種,一種是存在兩個或兩個以上可能先行語的情況下回指語指代不清(如(1)和(2)),另一種是先行語是隱含的或指稱某個情景(如(3)和(4))*此處4個例句均選自http://bcs.bedfordstmartins.com/everyday_writer3e/20errors/2.html。。

      (1)Transmitting radio signals by satellite is a way of overcoming the problem of scarce airwaves and limiting how they are used. (they—the airwaves)

      (2)Before Mary Grace physically and verbally assaulted Mrs. Turpin, she was a judgemental woman who created her own ranking system of people and used it to justify her self-proclaimed superiority. (she—the latter)

      (3)The troopers burned a refugee camp as a result of the earlier attack. This was the cause of the war. (This—This destruction of the camp)

      (4)Company policy prohibited smoking, which many employees resented. (which—a policy)

      上述回指詞使用不當?shù)膯栴}均可用把回指詞替換成另一個正確的回指詞或短語的方式來解決(見每句括號內的替換方式),這說明這些例句中的先行所指對象是可以用一個明確的指稱詞語來表達的,只是因為表達者一時的判斷失誤才導致回指詞選擇不當。但在下面的例句*此處3個例句均來自http://public.wsu.edu/~brians/errors/vague.html。中,由于先行所指對象更加含混不清,使用單純替換回指詞的方式已難以奏效。

      (5) I hitchhiked back to town, got picked up by an alien spacecraft and was subjected to humiliating medical experiments, which is why I didn’t get my paper done on time. (which is why—so)

      (6) Changing your oil regularly is important, which is one reason your engine burned up.

      (7) In the book it says that Shakespeare was in love with some “dark lady”.

      在(5)中,which指代的是前述整個事件,是一種籠統(tǒng)、模糊的指稱方式,不適合在書面語中使用,而比較自然的銜接方式是把which is why改成so。(6)中which的真正所指對象是前述話語成分Changing your oil regularly的反面,即Failing to change your oil regularly,所以,此處which的使用無法直接在前述話語中找到先行語,從而形成不恰當?shù)哪:阜Q。改正方法之一是把which改寫成but failing to do so。在(7)中,In the book it says不是一種可接受的書面語表達法,其中的回指詞it沒有邏輯上的所指對象,這部分可以改成Arthur O. Williams says inTheSonnets。

      口語和書面語對回指的要求有很大的不同??谡Z表達對句法、邏輯關系等的要求并不嚴格,尤其是大量非語言語境因素的參與使得不完整或者指代含糊的語言也可以正確地傳遞信息。而在書面語中,嚴謹?shù)倪壿嬀浞ńY構以及有限的語言語境信息對回指詞提出了較高的要求,凡是容易造成歧義或指代不清的模糊指稱用法均可能被認定為不合法的表達方式。

      3. 模糊回指的普遍性

      “幾乎所有的信息都是不確定的”(Wilson & Keil 1999: 853)。對于語言來說,模糊性是自然語言的本質特征之一(李文戈、武柏珍 2004: 84)。雖然對語言模糊性的成因有多種解釋(如符達維 1990;石安石 1994;張華茹 2004),但基本上都可歸納為兩點,即由語言本身造成的模糊和由認知主體造成的模糊,前者是語言作為一種符號所具有的客觀特征,而后者是認知主體主觀性的體現(xiàn)。無論原因如何,在相當長的時間里,人們對語言模糊性的認識和研究主要集中在語言或語言符號與客觀世界之間的關系方面,這已經(jīng)成為模糊語言學研究的基本內容,而對語言內部兩個成分之間的模糊性指稱關系的研究相對較少。

      無論是一般的指稱研究,還是篇章回指研究,人們主要關注的是指稱詞語或回指語的形式語義特征,對所指對象的形式語義特征并不特別注意。以對代詞的模糊指稱和模糊回指研究為例,以往的研究要么分析代詞的人稱轉指或泛化功能(黃奕等 2007;黎千駒 1996;劉正光、李雨晨 2012),要么強調代詞的語義衰減功能(Cornish 1986),對所指對象或先行語的形式語義特征并未給予特別的關注。在篇章回指關系中,我們除了要關注回指語的形式語義特征以外,更要關注先行語這一回指語所指對象的各種特征,畢竟回指語是用來為指稱先行語服務的,先行語的特征直接決定了回指語的選擇。

      基于以上分析,我們將模糊回指界定為:在一個篇章回指關系中,當回指語與其先行語的所指對象屬于一種異指關系(disjoint reference),受話人需要根據(jù)語境去推斷回指語的真正所指對象時,或者當受話人需要根據(jù)語境進行抽象推理才能確定先行語的所指對象時,這一回指關系就可被視為模糊回指關系。模糊回指是認知主體對隱性但卻是實際所指關系的推導和確認。雖然模糊回指關系涉及回指語、先行語以及回指語與先行語之間的語義關聯(lián)等要素,但其中最為關鍵的是先行語對實際所指對象的體現(xiàn)方式。有鑒于此,下面我們就以先行語為切入點,來考察幾種主要的模糊回指類型。

      3.1 演化回指(evolving anaphora)

      (8)The compactor crashed a VW. A huge crane then moveditto a railcar. (Asher 2000: 142)

      (9)Wash and core six cooking apples. Puttheminto a fireproof dish. (Halliday & Hasan 1976: 2)

      Korzen & Buch-Kromann(2012: 3)認為,演化回指是介于直接回指和間接回指之間的一種狀態(tài),是一種看似直接回指實則間接回指的特殊回指,其先行語(如(8)中的a VW和(9)中的six cooking apples)指未演化的實體,而回指語(如(8)中的it和(9)中的them)是指演化了的實體,即回指語和先行語的所指對象并不完全相同。之所以會這樣,根本原因在于先行語的所指對象在語境的影響下發(fā)生了變化,已經(jīng)不再保持原有的狀態(tài)。對演化回指的詳細闡釋可參見王軍(2012)。

      3.2 間接回指(indirect anaphora)

      間接回指的回指語和先行語是異質關系,即回指語和先行語的所指對象完全不同。例如:

      (10)The man drove past our house in a car.Theexhaustfumeswere terrible. (Hawkins 1984: 655)

      (11)A letter was awaiting Sherlock Holmes.Theenvelopewas crumbled,thestampwas half off andthepostmarkindicated that it had been sent the day before. (Charolles 1999: 312)

      有定描述語的重要作用之一是對前述的某個話語成分進行指稱,如(10)中的The exhaust fumes和(11)中的The envelope、the stamp和the postmark,但這些回指語并沒有顯性或直接的先行語與其構成同指關系,而是需要通過推理與先行語a car或A letter建立起間接回指關聯(lián)。這種間接的指稱關系使得回指存在一定的模糊性。間接回指的模糊性主要是回指語與先行語形式及語義的異質關系導致的,并不一定意味著認知主體的理解也是模糊的。

      3.3 抽象實體回指(abstract entity anaphora)

      Asher (1993) (另見劉東虹 2009: 1-2)認為,所謂抽象實體回指是指先行語是抽象實體的回指,而抽象實體指的是一個命題、概念、事實或事件,是一個通常無法用一個具體的名詞短語來表達的概念。例如:

      (12)John does not believe that Mary is treating him fairly. But Fred is certain ofit. (Asher 1993: 226)

      (13)No one heeded the government’s curfew orders.Thisshows that the Junta can no longer control the people. (Asher 1993: 245)

      抽象實體回指關系中的回指語與先行語在形式語義方面存在巨大的反差。從形式上看,回指語一般都是使用一個結構非常簡單的代詞或指示詞語,而先行語則是使用一個短語、小句、句子甚至更復雜的結構。從語義角度看,回指語語義空泛,而先行語語義內涵豐富,而且常常嵌入語境中,正是由于這些特征,抽象實體回指的指稱關系往往會比較模糊,這也是導致表達中經(jīng)常出現(xiàn)指稱不明錯誤的重要原因之一(如前述的例(12))。

      3.4 回指修正(anaphoric repair)

      回指模糊有時會帶來理解上的麻煩(trouble),當說話人自己意識到或經(jīng)別人提醒意識到這種不確切的表達以后,往往會對模糊表達的回指語進行修正,這種現(xiàn)象被稱作是回指修補?;刂感扪a一般在對話中比較常見,故又稱會話修補(conversational repair)。例如:

      (14) 沈樹仁:瑞姑是個難民嗎? 夏瑪莉:可不是難民!韋明頂會裝腔作勢了!

      沈樹仁:她從什么地方逃出來的?

      夏瑪莉:誰?

      沈樹仁:瑞姑?

      夏瑪莉:我不曉得,你干嗎也這么關心?

      (轉自馬文 2007: 28)

      之所以對(14)中“她”的所指進行進一步的說明或修補,根本原因就在于“她”的指代不清。對于這種指代不清的情況,說話者如果馬上意識到,就會立即進行自我修正;如果說話者沒意識到,就會對聽話人造成理解困難,一般在經(jīng)聽話人提醒后,最初的說話人會進行修補。成功的會話需要交際雙方的合作,回指修補是交際合作的直接體現(xiàn),而這也正說明修補前的回指關系是模糊不清的。

      王軍、高明強(2009)認為,回指關系建立的基礎是回指語與先行語之間概念語義成分的匹配,其中最理想的匹配關系是回指語與先行語從形式到內容的完全匹配。在最理想的匹配關系條件下,無論是回指關系這一本體,還是作為認知主體的人的認識都是明確的。只要偏離了最理想的匹配關系,本體模糊就開始產生。盡管本體的模糊并非一定帶來明顯的模糊認識,但本體模糊一定意味著具有模糊認識的潛勢,在特定的語境中會對認識帶來或大或小的影響。因此,回指的模糊性應該是回指關系的常態(tài)。

      4. 模糊回指的語篇功能

      王軍(2009)曾對模糊回指的語用功能進行過分析,指出模糊回指可以起到表達簡潔、避談禁忌話題、淡化處理以及表達朦朧之美的作用,下面我們將換個角度對模糊回指的語篇功能進行闡釋。

      回指是篇章銜接和連貫的重要手段之一,回指語和先行語在把篇章中的兩個語言成分或概念連接起來的同時,還需要根據(jù)語境的需要恰當?shù)剡x擇回指語。

      4.1 銜接功能

      所有類型回指的最重要的語篇功能就是銜接,但模糊回指的銜接突出體現(xiàn)在回指語與先行語的異質表達上。銜接是在回指語和先行語之間搭起了一座溝通的橋梁,它首先體現(xiàn)的是兩者之間的一種非語義的結構構建和連通,只有通過這一結構橋梁,由先行語表達的概念語義才能夠被轉移到回指語所在的位置上。

      模糊回指的異質表達有兩種基本的功能。首先,回指語通過使用語義空泛的代詞的形式表達已知信息,代詞本身不傳遞任何新信息,它所傳遞的舊信息并不一定完全是由先行語所表達的信息,而是先行語與語境整合后的信息,前述的演化回指實例(8)和(9)很好地說明了這一點。其次,回指語通過使用有定描述語的形式同時傳遞已知和未知信息。例如,在間接回指關系(如(10)和(11))中,回指語的有定形式(The exhaust fumes、 The envelope、 the stamp、 the postmark)暗示回指語所表達的是已知信息,這是保證回指語與先行語關聯(lián)建立的基礎,而有定描述語中的名詞性成分傳遞的是先行語未明示的信息,是新信息,是把先行語隱含的信息提取出來進行了突顯。

      使用代詞進行模糊指稱的優(yōu)勢在于,它可以不受所指對象細節(jié)變化的影響,維持所指對象主體的穩(wěn)定性和顯著性,最大限度地減少細節(jié)因素的干擾,減輕記憶負擔。與此同時,模糊的代詞指稱可以使代詞所在的小句語法結構更加簡潔和清晰,更有利于回指語與先行語之間銜接和連貫的實現(xiàn)?;刂感扪a問題的產生,一個很重要的原因恐怕就是過于注重語言表達形式的簡略性,從而導致回指代詞失去明確的指稱對象。

      4.2 主題轉換與變化

      模糊回指之模糊的產生在于回指語對先行語的指稱不明確,而只要模糊回指不造成交際障礙,模糊回指語的使用總是意味著前述主題的轉換與變化。

      王軍、高明強(2009)認為,概念轉移是回指最為根本的功能。所謂概念轉移,是指“由先行語表達的概念被轉移到回指語所在的位置,……為篇章話語的進一步發(fā)展做好準備”。但由先行語所表達的概念并非單純指先行語本身,而是既可能指回指語出現(xiàn)之前先行語在語境的影響下所發(fā)生的變化(如演化回指),也可能指先行語所隱含的某個成分(如間接回指)。但不管怎樣,只要先行語和回指語之間屬于異質表達,都表示主題發(fā)生了轉換,只是主題轉換的程度各不相同。

      嚴格意義上的直接回指不存在主題轉換,回指語的使用只是為了在概念語義上提示主題的存在,起的是延續(xù)主題的作用。

      在演化回指關系中,先行語所表達的概念實體(如前述的a VW、six cooking apples)在語境中發(fā)生了物理或化學的變化。盡管回指語依然使用直接回指的方式利用代詞指稱先行語,但其所指對象是一個已經(jīng)發(fā)生變化了的實體,因此,盡管從回指語與先行語的形式上看像是直接回指,但從概念語義上看代詞的所指對象已經(jīng)偏離了先行語所表達的概念實體,換句話說,在從先行語到回指語的表達過程中,主題已經(jīng)悄悄地發(fā)生了變化。演化回指的主題轉換之所以不引人注意,根本原因在于認知的模糊性和語言表達的經(jīng)濟性在起作用。世間的萬事萬物時刻都處在不斷變化之中,如果凡是事物發(fā)生變化我們都要賦予其一個新的名稱,那么我們的概念系統(tǒng)將變得極為復雜,難以掌控。概念范疇的形成就是一個由繁及簡的過程,而對同一事物的不同變化形式進行統(tǒng)一命名也是一個由繁及簡的過程,同樣有利于語言的表達和理解。事實上,我們即便不使用代詞對演化后的實體對象進行指稱,使用同一個名詞也能起到同樣的效果。例如,生活中無論是“活雞”、“白條雞”,還是“烹飪好的雞塊”,我們都可以直接用“雞”這一簡略的名詞指稱。

      間接回指關系中回指語所表達的主題是從先行語中提取出來的,在提取之前,該主題處在一種半激活(semi-activated)或休眠(dormant)的狀態(tài),這也就是說,如果回指語不出現(xiàn),該主題就基本上不可能被意識到,而這恰恰說明回指語所表達的主題是一個新主題,回指語的有定性并非暗示回指語的所指對象是已知的,而是提示回指語與某一先行成分存在照應關聯(lián)。

      抽象實體回指是一個使用特定的代詞或指示詞對前述概念進行提取和明晰化的過程。例如在(12)中,John、Mary、John does not believe…以及Mary is treating him fairly等都有可能成為后續(xù)話語談論的主題,盡管語義空泛的代詞it具有模糊指稱的特性,但在其所嵌入的語境中,在前后兩句平行的語法結構(皆為主謂賓結構)和語義結構(皆為某人對某事相信與否)的制約下,it就把Mary is treating him fairly這一可能的主題確定為當前聚焦的主題。抽象實體回指的主題變化是以主題的明晰為特征,既不是引入一個全新的主題,也不是在原有主題的基礎上進行了適度調整。

      會話修補中的回指語引入的是一個語境支持不充分的主題,它對說話人來說是一個已知主題,或是對前述主題的延續(xù),但對受話人來說是一個全新的主題,這往往導致受話人無法把握其真正所指,導致必須進行回指修補。

      綜合前面所提到的幾種回指類型,我們可以看出,從直接回指到演化回指、抽象實體回指、間接回指,再到回指修補,主題的變化經(jīng)歷了從延續(xù)已有主題,到提取已有主題,再到引入新主題的變化過程,體現(xiàn)了主題發(fā)展的幾種不同類型,但每一種類型都是服務于語篇的連貫。

      5. 結語

      模糊性是語言的本質屬性,在語篇層面的兩個語言成分之間的照應關系中,模糊性指稱不能被視為一種特殊的照應關聯(lián),恰恰相反,回指語與先行語之間的同指關系似乎更應該被視為一種特例。傳統(tǒng)的回指研究之所以強調同指關系,或者把同指視作回指的基本特征或普遍特征,主要是忽視了回指語也具有表達新信息的功能。當回指語表達的新信息與先行語表達的舊信息進行比對時就會發(fā)現(xiàn),兩者概念層面的共享成分往往是非常有限的。

      Ariel, M. 1990.AccessingNounPhraseAntecedent[M]. London: Routledge.

      Asher, N. 1993.ReferencetoAbstractObjects[M]. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

      Asher, N. 2000. Event, facts, proposition, and evolutive anaphora[A]. J. Higginbothametal. (eds.).SpeakingofEvents[C]. Oxford: Oxford University Press. 123-150.

      Charolles, M. 1999. Associative anaphora and its interpretation[J].JournalofPragmatics31: 311-326.

      Cornish, F. 1986.AnaphoricRelationsinEnglishandFrench:ADiscoursePerspective[M]. London: Croom Helm.

      Halliday, M. A. K. & R. Hasan. 1976.CohesioninEnglish[M]. London: Longman.

      Hawkins, J. 1984. A note on referent identifiability and co-presence[J].JournalofPragmatics(8): 649-659.

      Korzen, I. & M. Buch-Kromann. 2012. Anaphoric relations in the Copenhagen Dependency Treebanks[OL]. [02-12].http://www.linguistics.rub.de/bla/beyondsem2011/korzen_final.pdf.

      Levinson, S. C. 1987. Pragmatics and the grammar of anaphora: A partial pragmatic reduction of Binding and Control phenomena[J].JournalofLinguistics23(2): 379-434.

      Wilson, R. A. & F. C. Keil. 1999. MIT認知科學百科全書[M]. 上海: 上海外語教育出版社.

      符達維. 1990. 模糊語義問題辨述[J]. 中國語文 (2): 1-7.

      高衛(wèi)東. 2008. 語篇回指的功能意義解析[M]. 上海: 上海交通大學出版社.

      黃 奕等. 2007. 漢英訪談節(jié)目中第一人稱代詞的指稱模糊[J]. 外國語 (2): 53-59.

      黎千駒. 1996. 實用模糊語言學[M]. 桂林: 廣西師范大學出版社.

      李文戈,武柏珍. 2004. 翻譯視野中的語言模糊性[J]. 外語學刊 (3): 84-87.

      廖秋忠. 1992. 廖秋忠文集[M]. 北京: 北京語言文化學院出版社.

      劉東虹. 2009. 議論文體中的抽象實體回指[M]. 上海: 華東師范大學出版社.

      劉正光,李雨晨. 2012. 主觀化與人稱代詞指稱游移[J]. 外國語 (6): 27-34.

      馬 文. 2007. 會話中的回指修正研究——基于漢語戲劇會話的語料分析[M]. 濟南: 山東大學出版社.

      石安石. 1994. 語義研究[M]. 北京: 語文出版社.

      王 軍. 2009. 模糊回指及其語用功能[J]. 西安外國語大學學報 (4): 1-4.

      王 軍. 2012. 從演化指稱看指同關系[J]. 外語學刊 (1): 79-83.

      王 軍,高明強. 2009. 概念匹配、回指釋義與概念轉移: 篇章回指研究的新思路[J]. 外語學刊 (5): 92-96.

      許余龍. 2004. 篇章回指的功能語用探索——一項基于漢語民間故事和報刊語料的研究[M]. 上海: 上海外語教育出版社.

      張華茹. 2004. 試談語言模糊性產生的根源[J]. 中國海洋大學學報(社會科學版) (1): 94-96.

      (責任編輯 任鳳梅)

      通訊地址: 215006 江蘇省蘇州市 蘇州大學外國語學院

      本文為國家社會科學基金項目“基于概念匹配、釋義與連通的銜接功能語用研究”(13BYY149)和江蘇省社會科學基金項目“模糊照應的功能認知研究”(12YYB004)的部分成果。

      H043

      A

      2095-5723(2015)01-0007-06

      2015-01-27

      猜你喜歡
      回指所指模糊性
      漢譯英小說本族語—非本族語譯者人稱回指對比研究
      ——以《紅樓夢》譯本為例
      外文研究(2021年4期)2021-12-16 04:28:40
      我國傳統(tǒng)色名的模糊性
      流行色(2020年9期)2020-07-16 08:08:36
      遺忘者
      山花(2020年6期)2020-06-19 08:50:32
      論《群音類選》的編選類分及其官腔類所指
      中華戲曲(2018年2期)2018-08-27 10:05:56
      正義概念的所指霸權和能指反抗
      網(wǎng)絡語言的模糊性特征初探
      基于句法位置和主位推進模式的代詞回指偏誤考察
      火柴迷宮
      法律英語中形容詞搭配及其模糊性探討——基于USC語料庫的reasonable個案研究
      包含復雜限定語的回指關系淺議
      外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:39
      哈巴河县| 伊吾县| 长武县| 德兴市| 扎囊县| 体育| 吉木萨尔县| 随州市| 甘谷县| 马山县| 保康县| 淮南市| 长葛市| 湘乡市| 双城市| 德钦县| 郧西县| 洪洞县| 岢岚县| 丰台区| 七台河市| 漳平市| 肇庆市| 雷山县| 招远市| 高淳县| 鄂尔多斯市| 昌平区| 卫辉市| 钦州市| 内江市| 定南县| 将乐县| 庆元县| 巫溪县| 桂阳县| 抚宁县| 慈利县| 莱州市| 华坪县| 固阳县|