周小莉
?
詞塊學(xué)習(xí)對中國學(xué)生英語寫作能力的影響
周小莉
(滁州學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 滁州 239000)
兼具詞匯和語法特征的詞塊是詞與詞之間有意義和有語用價值的組合。詞塊知識的習(xí)得有利于促進二語學(xué)習(xí)者寫作能力的提高,主要體現(xiàn)在:增強寫作的準確性和流利性;提高寫作的簡潔性和生動性;提高語篇的邏輯連貫性。詞塊知識的學(xué)習(xí)為寫作提供原材料,為語篇結(jié)構(gòu)提供框架,在外語教學(xué)中應(yīng)當(dāng)加強詞塊知識的學(xué)習(xí)。
詞塊;英語寫作;影響
寫作是運用語言文字進行表達和交流的形式,也是語言學(xué)習(xí)者綜合運用語言能力的體現(xiàn),不僅涉及學(xué)習(xí)者的詞匯、語法等語言要素,而且體現(xiàn)了其運用語言進行邏輯表達的能力。只有寫作水平才能真正反映一個人的語言修養(yǎng)”(劉潤清, 1991)。然而一直以來,中國學(xué)生的英語寫作中仍然存在著不能用準確的英語表達思想的問題。他們在寫作中所面臨的最大問題之一在于如何組詞成句,進而實現(xiàn)從語言輸入到語言輸出的過程。
詞塊是二語語言學(xué)習(xí)的一個重要組成部分,詞塊知識水平被視為衡量學(xué)習(xí)者語言水平和習(xí)得程度的標準之一。研究表明,詞塊知識水平與二語的寫作水平存在顯著的相關(guān)性。二語詞塊使用能力強的學(xué)生的二語寫作水平明顯高于不強的學(xué)生(丁言仁,戚炎, 2005)。一定意義上說,學(xué)習(xí)詞塊比學(xué)習(xí)語法更重要( 丁言仁& 戚焱,2005)。本文基于詞塊的定義、特征、分類和理論依據(jù),探討其對中國學(xué)生英語寫作的積極影響。
(一)詞塊的定義和特點
早在上世紀70年代,Becker(1975)首次提出“詞塊”的概念,認為詞塊就是以整體形式儲存在大腦中的一串詞,集功能和形式于一體,兼具詞匯和語法特征,可以整體或稍作改動后供學(xué)習(xí)者使用的語言構(gòu)塊。Nattinger & DeCarrico (2000)認為語言以“多詞單元”(multi-word unit) 的形式儲存在大腦中。Moon (2002) 則用“多詞詞干”概念來指“含有兩個或者多個單詞的詞匯,它在語義和語法形式上都是不可分的整體”( Moon, 2002:43)。盡管人們對于詞塊的定義各有不同,但都認為詞塊是詞與詞之間有意義和語用價值的組合;具有規(guī)范性和可變性的特點。
詞塊具有以下三個特征。第一,共現(xiàn)的頻率性,是決定性因素。一個語言組合是否為詞塊就看這個組合是否經(jīng)常一起出現(xiàn),如果頻率較高,則可以判定為詞塊;第二,整體性,這個是認定一個語言組合是否為詞塊的重要標準。這里的整體性指的是一個語言組合是否作為整體被記憶和提取。第三,決定詞塊能否被有效記憶的另外一個重要因素就是詞塊可記憶的韻律性。
(二)詞塊的分類
不同研究者從不同方面對詞塊的分類也有所不同。Lewis(1997)從結(jié)構(gòu)和功能上將詞塊大致分為四類:1.多元詞詞塊或聚合詞塊,如for the most part,once and for all , etc.;2.習(xí)俗語詞塊,如how are you;3)短語架構(gòu)語詞塊,如a day/week/month ago;4)句子構(gòu)建詞塊或句子構(gòu)架和引語,如My point is that...等。
詞塊的另一種更易理解和掌握的分類是依照其不同的語法功能,可被分為:1.名詞性詞塊,如hustle and bustle;2.動詞性詞塊,如take into consideration;3.形容詞性詞塊,如a large number of;4.副詞詞塊,如by and large;5.介詞詞塊,如despite of;6.連詞詞塊,如as long as。
此外,按照成分詞數(shù)可以將詞塊分成兩詞詞塊、三詞詞塊、四詞詞塊等。依據(jù)詞塊在語料庫中的出現(xiàn)頻率可將詞塊分為高頻詞快、中頻詞塊和低頻詞塊。
(三)詞塊學(xué)習(xí)的理論依據(jù)
從心理語言學(xué)角度來看,詞塊學(xué)習(xí)首先是詞匯的理解和記憶的過程。在人類的瞬時記憶、短時記憶和長時記憶這三種記憶中,相比較容量僅為5-9個信息單元的短時記憶系統(tǒng),儲存時間最長且記憶容量無限的當(dāng)屬長時記憶。在這個系統(tǒng)中,短時記憶中的部分信息會經(jīng)過加工活復(fù)習(xí)后得到長久儲存。知識學(xué)習(xí)的目標便是將所學(xué)內(nèi)容長久保存于長時記憶中。詞塊學(xué)習(xí),正是將單個的單詞組合成一個個更大的單位(即詞塊),如此也減少了我們需要記憶的信息單位,從而提高了記憶效率,為語言的輸出提供了充足的材料。
Chomesky的普遍語法假設(shè)理論認為兒童的語言習(xí)得遵循“輸入——假設(shè)——驗證——比較——內(nèi)化——創(chuàng)造”的過程。兒童在學(xué)習(xí)母語時,在尚未具備語法系統(tǒng)的情況下,首先學(xué)習(xí)的是外界的語言輸入,并不加分析地儲存于大腦記憶庫中便于整體性地提取和輸出,這些他們所習(xí)得模仿的語料,大多以固定和半固定的語言結(jié)構(gòu)即詞塊出現(xiàn)。Nattinger & DeCarrico(2000: 24)認為,成人在自然環(huán)境中學(xué)習(xí)二語的過程和兒童是一樣的,對于他們來說,首先習(xí)得的是語言中大量的詞塊,在進行大量詞塊的理解記憶過程中,歸納出語言的特點和語篇框架,從而進行有效的輸出。
(一)增強語言表達的準確性和流利性
把“詞塊”結(jié)構(gòu)當(dāng)成詞匯的最小單位來教和學(xué),可以使學(xué)生避免母語負遷移及其創(chuàng)造性思維導(dǎo)致的的詞匯選擇和搭配錯誤。中國學(xué)生的漢語搭配習(xí)慣影響其英語寫作中用詞的正確搭配。例如漢語中的“打開”,有不少學(xué)生在表達“打開電視就能使我們看到天下事”,竟寫出“When we open the TV, we can see everything.”的句子。英語中的open是用在有蓋子封住的東西上?!皁pen the TV”,意即打開電視機后蓋。我們再看幾個例子。
例1:遵守時間很重要。
[1a] It is important to obey the time.
[1b] It is important to be punctual.
例2:他說他睡得很晚。他在找借口。
[2a] He said that he slept very late. He was looking for an excuse.
[2b] He said that he stayed up late. He was making an excuse.
由于詞塊的成分詞之間受到語法和語義的雙重約束,同時詞塊具備整體性的儲存和提取的特點,學(xué)生在使用時可以從自己的記憶庫中以一個整體的詞塊進行提取和應(yīng)用,從而大大降低學(xué)生犯錯的幾率,增強了語言表達的準確性和流利性。
(二)提高語言表達的簡潔性和生動性
Shakespeare曾說過“言以簡潔為貴”(Brevity is the soul of wit)。詞塊,作為較低一級的語言單位,在一些情況下可以替代可能更復(fù)雜冗長的結(jié)構(gòu),從而達到表達的簡潔性。如《新概念第二冊》第十五課,有一句說“我進去時,老板埋頭桌上,頭也不抬起來看我”(《教師用書》),有些學(xué)生可能會表達為“When I entered, he was buried in his desk and did not raise his head to look at me.”但課文用了一個“from”省掉了兩個動詞:He did not look up from his desk when I entered. 我們可以看如下例子:
例3:大學(xué)生不應(yīng)該把他們辛苦掙來的錢都用于上館子和約會。
[3a] College students should not spend the money they earn through hard work on dining out or dating.
[3b] College students should not spend their hard-earned money on dining out or dating.
漢語中“他們辛苦掙來的錢”在很多學(xué)生的寫作中可能用一個定語從句來表達,但在3b句中,用了“hard-earned money”這樣一個簡潔的名詞性的詞塊來表達。
例4:他猛然倒在一把椅子上,椅子被壓得吱吱作響。
[4a] He crashed down on a chair which produced a protesting sound.
[4b] He crashed down on a protesting chair.
漢語用了整個一句來表達“椅子被壓得吱吱作響”的意思,而受漢語句法的影響,學(xué)生在英語寫作中首先想到的可能也是句子。然后,更加簡潔生動地表達可能只用一個分詞短語,在4b句中,“a protesting chair”就可以看作是一個名詞性詞塊。因此,在英語寫作中學(xué)會用較低一級的語言單位如較少成分詞數(shù)的詞塊來表達,既可以達到語言表達簡潔的目的,同時還能在一定程度上增加語言的生動性。
(三)提高語篇的邏輯連貫性
學(xué)生在語言學(xué)習(xí)過程中,學(xué)會找出語言材料中“詞塊”。這些詞塊的串聯(lián)如同形成了一篇文章的框架。英語中各類文體基本上都有自己的篇章框架,而且對于觀點的起承轉(zhuǎn)合也有相應(yīng)的語篇標記語可供選用。學(xué)生熟悉了不同話題的套路(即慣用句型)以及對篇章銜接手段( 如語篇標示詞) 之后,加快語篇組織的速度,也有助于語篇構(gòu)建的邏輯連貫性。
詞塊應(yīng)用于語篇加工的典型例子就是蔡基剛編寫的《大學(xué)英語寫作常用句型》和《十句作文法》。前者提供了各種開頭、結(jié)尾方法的具體句型。后者則按照不同的語篇模式,如在“比較篇”中提供了句型while it is commonly/generally/widely believed/held/ accepted that A..., B...,以便套用或填充活用,有了篇章的整體框架后, 剩下的工作就是往里面填充內(nèi)容。因此,對各類語篇銜接功能的詞塊掌握的越多,語篇組織的邏輯安排越好。而中國學(xué)生在進行英語寫作時經(jīng)常忽略了這些手段,因此使文章看起來缺乏緊密性和邏輯連貫性。
二語詞塊知識可以有效避免學(xué)生的母語負遷移所帶來的負面影響,增加對詞匯的理解和記憶,增強語言表達的準確性、流利性、簡潔性和生動性,為寫作提供原材料,為語篇結(jié)構(gòu)提供框架。因此,各種類型的詞塊知識學(xué)習(xí)的越多,有助于更好地理解和欣賞英語語言,為英語寫作積累語言素材和框架模型,從而提高英語寫作能力。
[1]Becker, J.The phrasal lexicon[M].Cambridge Mass: Boltand Newman,1975.
[2]Lewis M.The lexical approach:the state of ELT and the way forward[M].England Language Teaching Publications,1993.
[3]Nattinger,J.,& DeCarrico, J. Lexical phrases and language teaching[M]. Oxford: Oxford University Press,1992.
[4]Moon.R.Vocabulary connections: multiword items in English[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002.
(責(zé)任編校:張京華)
H315
A
1673-2219(2015)09-0159-02
2015-06-15
滁州學(xué)院2014年教研項目(項目編號2014jyy029)。
周小莉(1984-),女,碩士,滁州學(xué)院外國語學(xué)院教師,研究方向為二語寫作教學(xué)。