袁秀萍
?
《圣經(jīng)》譯介與圣經(jīng)文學(xué)跨文化研究
袁秀萍
(楚雄師范學(xué)院,云南楚雄 675000)
“圣經(jīng)文學(xué)”研究歷經(jīng)“圣經(jīng)中的文學(xué)”到“作為文學(xué)的圣經(jīng)”和“世界文學(xué)中的圣經(jīng)元素”,內(nèi)涵漸趨豐富。探討《圣經(jīng)》的譯介和跨文化傳播,以及圣經(jīng)文學(xué)研究的發(fā)展變化動(dòng)態(tài)。
譯介;傳播;圣經(jīng)文學(xué);跨文化
《圣經(jīng)》作為亞伯拉罕諸教的宗教經(jīng)典,內(nèi)容廣泛,涉及社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、文化和歷史諸方面的意識(shí)形態(tài),與希臘文明、希伯來文化融合,奠定了今天歐美文化的基礎(chǔ)。用希伯來文寫成的《舊約》和用希臘文寫成的《新約》對(duì)閱讀者要求較高,鉆研者主要是為數(shù)較少的研究人員和神職人員,其余廣大讀者閱讀的多為各種《圣經(jīng)》譯本,不同程度地帶有種種異質(zhì)文化要素。早在《舊約》正典成書之前,最早用希伯來文成文的“摩西五經(jīng)”就先后歷經(jīng)希臘文、拉丁文和英文的漫長(zhǎng)翻譯和編輯歷史,實(shí)現(xiàn)了跨語言和文化的傳播?;浇绦叛鲈谌澜绲膹V為傳播加速了《圣經(jīng)》的跨文化傳播,這一宗教典籍翻譯的語種和版本日益豐富,語言文字日漸精確和簡(jiǎn)明易懂,影響日益廣泛。今天凡有文字的地方,幾乎很少?zèng)]有用該種文字譯成的《圣經(jīng)》,其譯制本發(fā)行量位居世界之首,堪稱歷史上最廣為流傳的著作。雖然《圣經(jīng)》翻譯的根本意圖不是文化交流而是傳教,但譯經(jīng)活動(dòng)無疑具有跨文化傳播的性質(zhì)。首先,《圣經(jīng)》的本質(zhì)是基督教的神學(xué)教義,但其內(nèi)容覆蓋和融合了古猶太文化和初期基督教文化,其翻譯無疑堅(jiān)強(qiáng)了二者在目標(biāo)語世界的傳播。此外,在傳播進(jìn)程中,為加強(qiáng)與本土文化的磨合和緩解文化沖突,傳教士必須尋找兩種文化間的相似處和宗教觀念的共通點(diǎn),在傳教過程中對(duì)異族文化傳統(tǒng)和宗教觀念進(jìn)行深入考辯,將異質(zhì)文化要素融入自身宗教使之本土化,這一過程實(shí)質(zhì)上就是比較文化研究。因此,《圣經(jīng)》始終處于跨文化傳播的特征決定了其全面研究必須投入跨文化研究大視野下。
典籍的傳布要獲得其它語言民族的接受只有通過翻譯。以基督教?hào)|傳中華大地為例,“謀求《圣經(jīng)》漢譯本語言符號(hào)合法化的訴求,并由此確定基督宗教在中國(guó)文化環(huán)境中的權(quán)威,是任何一次《圣經(jīng)》漢譯都想達(dá)到的目的”[1]。當(dāng)《圣經(jīng)》被翻譯成各種世俗語言時(shí),必然受到不同民族語言文化中固有經(jīng)典權(quán)威的沖擊?;浇淘谥袊?guó)的傳播意味著《圣經(jīng)》文化與與漢語文化的博弈,《圣經(jīng)》譯介搭建了基督教與中國(guó)文化之間的相互關(guān)聯(lián),是基督教教義嵌入中國(guó)文化的實(shí)踐,其文化資本通過一代又一代譯者的努力不斷得到積累。自唐代基督教傳入中國(guó)迄今1400年,借助《圣經(jīng)》的譯介,無論是中國(guó)民眾的思想,還是現(xiàn)代文學(xué)和語言發(fā)展都深受影響。中文圣經(jīng)是“影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作”之一[2]P36。其中《官話和合本圣經(jīng)》對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)影響巨大,主要體現(xiàn)為對(duì)現(xiàn)代作家和文學(xué)理論家的影響,著名作家郭沫若、巴金、徐志摩等都曾在思想意識(shí)上和文學(xué)的語言觀上受著圣經(jīng)和圣經(jīng)文學(xué)的牽引[3]P403-432。源自《圣經(jīng)》的很多詞匯如天堂、圣誕、救贖、伊甸園、象牙塔、諾亞方舟、猶大之吻、最后的審判等進(jìn)入現(xiàn)代漢語系統(tǒng)并被收入《辭?!泛汀冬F(xiàn)代漢語詞典》。
《圣經(jīng)》經(jīng)典解讀與詮釋的漢譯過程中,中西思想文化密切交織、不斷調(diào)整、深化,不同語言、不同思想體系的相互認(rèn)知得到促進(jìn),并一定程度上“融合”。《圣經(jīng)》漢譯本身也體現(xiàn)了傳教士與中國(guó)文化的深層次交流。明清之際以利瑪竇、艾儒略、衛(wèi)匡國(guó)等為代表的基督傳教士為推進(jìn)傳教方略,使之能適應(yīng)中國(guó)社會(huì)和文化背景,都曾潛心鉆研中國(guó)文化,堪稱對(duì)儒學(xué)了解精深的漢學(xué)家。此外,為實(shí)現(xiàn)其宗教目的,西洋傳教士在傳教過程中也常輔以其他文化活動(dòng),文化的傳播與交流在客觀上被極大推動(dòng)。傳教士不僅帶入西洋器具,還加速了水利法、測(cè)量術(shù)等近代科技在中國(guó)的傳播,并創(chuàng)辦學(xué)校、醫(yī)院和出版社,引入了近代教育、醫(yī)療和書刊出版制度。《圣經(jīng)》在世界各國(guó)傳播和譯介的過程可以說就是基督教文化傳播和與世界各族文化磨合、交融的過程,這一過程不僅使異質(zhì)文化間的比較研究得到促進(jìn),還客觀上使先進(jìn)的科技文化傳入落后地區(qū),局部或全局性地影響了各族文化傳統(tǒng)的種種嬗變。
文學(xué)反映人的生活和思想,《圣經(jīng)》啟示承載了現(xiàn)實(shí)生活中的智慧和道德訴求,創(chuàng)造了共享的社會(huì)語言,為文學(xué)建立了根基。伴隨《圣經(jīng)》的跨文化傳播和譯介,“圣經(jīng)文學(xué)研究”的內(nèi)涵也不斷擴(kuò)展?!妒ソ?jīng)》是基督教經(jīng)典,但也是一部百科全書,一部文學(xué)著作,全面記錄了古猶太文化和基督教初期文化,展示了他們獨(dú)特而杰出的文學(xué)天賦和多方面的文學(xué)成就。埃里克·奧爾巴赫(Erich Auerbach)的《模仿:西方文學(xué)對(duì)現(xiàn)實(shí)的描繪》(1957)首次確立了圣經(jīng)文學(xué)研究的“合法”地位,認(rèn)為一般的文學(xué)批評(píng)準(zhǔn)則研究完全實(shí)用于《圣經(jīng)》[4]。而西蒙·巴埃弗拉特(Shinon Barefrat)的《圣經(jīng)的敘事藝術(shù)》(1979)開創(chuàng)了圣經(jīng)文學(xué)研究的新紀(jì)元。隨后大批圣經(jīng)文學(xué)研究者出現(xiàn),具代表性的有羅伯特·奧爾特(Robert Alter)的《圣經(jīng)敘事藝術(shù)》(1982)和梅厄·斯滕伯格(Meir Stemberg)的《圣經(jīng)的敘事詩(shī)學(xué)》(1985)等。梁工的《圣經(jīng)敘事藝術(shù)研究》(2006)當(dāng)是國(guó)內(nèi)第一部系統(tǒng)的、頗具影響力的圣經(jīng)文學(xué)研究專著。把《圣經(jīng)》作為“文學(xué)著作”研究意味著暫時(shí)回避其神學(xué)教義問題,將其等同于文化史上的其他書籍。文學(xué)作品的性質(zhì)決定了《圣經(jīng)》也是人類心靈的產(chǎn)物,由生活在確切時(shí)代的真實(shí)人物所撰寫的作品選集[5]。曾經(jīng)只有那些文學(xué)性強(qiáng)的故事和詩(shī)歌被看做是“圣經(jīng)文學(xué)”,但在現(xiàn)代學(xué)者看來,它們不是“作為文學(xué)的圣經(jīng)”,而僅僅是狹義的“圣經(jīng)中的文學(xué)”。狹義的“圣經(jīng)文學(xué)”往往專注于某些最具吸引力的文學(xué)篇章和卷籍的文學(xué)特質(zhì)研究,難以達(dá)成整體性的《圣經(jīng)》文學(xué)特質(zhì)研究。
18世紀(jì)后期,為拓寬“圣經(jīng)文學(xué)”概念的內(nèi)涵和拓寬“圣經(jīng)文學(xué)”理論研究,一些學(xué)者提出“圣經(jīng)文學(xué)”既包涵狹義的“圣經(jīng)中的文學(xué)”,也包涵“作為文學(xué)的圣經(jīng)”,因?yàn)椤妒ソ?jīng)》一如《荷馬史詩(shī)》、《神曲》等文學(xué)經(jīng)典,數(shù)十卷經(jīng)籍有其匯編、修訂、增補(bǔ)、定型的復(fù)雜過程,并不斷地被創(chuàng)作、謄錄、匯編、增補(bǔ)、翻譯,歷經(jīng)各種文學(xué)研究方法的闡釋和解讀,本身就是一部文學(xué)巨著。18至19世紀(jì),注重文學(xué)經(jīng)典產(chǎn)生的歷史原因和過程研究的“歷史實(shí)證主義”在文學(xué)研究領(lǐng)域盛行,一批學(xué)者受此影響,嘗試將歷史實(shí)證主義方法用于《圣經(jīng)》研究。學(xué)者普遍認(rèn)為,凱爾(K.A.Keil)的《經(jīng)卷的歷史研究及其價(jià)值》(1788)是該方面研究的早期代表,提出要用理解其他書籍的方式理解《圣經(jīng)》,強(qiáng)調(diào)釋經(jīng)者必須保持客觀冷靜的心態(tài),不因文本神圣與否而改變態(tài)度,因?yàn)槿绻话选妒ソ?jīng)》作者當(dāng)成實(shí)際生存過的人,就難以運(yùn)用通行的方式解釋《圣經(jīng)》[6]。這些見解深刻影響了19世紀(jì)上半葉一大批研究者,產(chǎn)生了一批倡導(dǎo)“還圣經(jīng)文學(xué)以歷史原貌”的釋經(jīng)著作,具代表性的有多卷本《批評(píng)與釋經(jīng)評(píng)論》(邁耶)、《舊約的文學(xué)》(德萊弗,1891)等。
這類研究主要運(yùn)用歷史考據(jù)法,注重《圣經(jīng)》的全面研究,涉及內(nèi)容廣泛,跨越了傳統(tǒng)釋經(jīng)學(xué)和狹義圣經(jīng)文學(xué)研究,致力于重構(gòu)《圣經(jīng)》文本編撰過程,注重研究《圣經(jīng)》時(shí)代的生活和思想,是廣義的圣經(jīng)文學(xué)研究,即“作為文學(xué)的圣經(jīng)”。運(yùn)用“歷史實(shí)證主義”研究《圣經(jīng)》固然科學(xué)地揭示了圣經(jīng)編寫過程和背景的大量史實(shí),有其合理性,卻也存在明顯的局限,如忽略《圣經(jīng)》的文藝或詩(shī)性功能而只注重文獻(xiàn)資料功能,忽視其文本的現(xiàn)存樣式而只重視分割檢索圣經(jīng)故事等。《圣經(jīng)》經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的跨文化傳播過程,其影響滲透到世界文化的各個(gè)部位,因此僅研究“圣經(jīng)中的文學(xué)”和“作為文學(xué)的圣經(jīng)”是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,伴隨近現(xiàn)代不斷顯現(xiàn)的文化全球化趨勢(shì),跨文化視域下全方位多角度的圣經(jīng)文學(xué)研究成為新的熱點(diǎn),呈現(xiàn)出新的氣象。
近代伴隨政治、經(jīng)濟(jì)和文化全球化,比較文學(xué)產(chǎn)生和不斷發(fā)展,在各民族文學(xué)普遍聯(lián)系的時(shí)代背景下,跨越、比較、綜合的思路被普遍運(yùn)用于文學(xué)研究。圣經(jīng)文學(xué)研究也受到比較文學(xué)理論和方法趨勢(shì)影響?!笆ソ?jīng)文學(xué)”的內(nèi)涵進(jìn)一步擴(kuò)大,除了“圣經(jīng)中的文學(xué)”和“作為文學(xué)的圣經(jīng)”,也指“世界文學(xué)中的圣經(jīng)元素”。19世紀(jì)以來,大批解析“圣經(jīng)元素”的專著出版,這類研究主要從具體作家入手,運(yùn)用考據(jù)和實(shí)證的方法,一批學(xué)者以跨民族、跨語言的目光研究文學(xué)的淵源和影響,而莎士比亞、但丁、彌爾頓、班楊、雪萊、拜倫、葉芝、華茲華斯、狄更斯、哈代、丁尼生、勞倫斯、蕭伯納、福克納、奧尼爾、歌德、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、雨果、布爾加科夫等詩(shī)人、作家與《圣經(jīng)》的關(guān)系一直是研究的熱點(diǎn),這些研究表明后代幾乎所有名家不同程度受到西方文學(xué)成長(zhǎng)的重要源泉——圣經(jīng)的影響。實(shí)際上,在英國(guó)文學(xué)的初始階段《圣經(jīng)》就曾發(fā)揮了重要作用。它既塑造了人們的世界觀又巧妙地使宗教與世俗社會(huì)之間變得美滿而和諧。英國(guó)文學(xué)之父喬叟的《坎特伯雷故事集》的背景和語境都是基督教式的,可以說《圣經(jīng)》對(duì)喬叟的影響既表現(xiàn)在人物塑造方面,更表現(xiàn)在精神特質(zhì)方面?!妒ソ?jīng)》的文學(xué)價(jià)值曾受到馬克思和恩格斯的極大重視,在著作中常常批判地加以引用。在《馬克思、恩格斯全集》中,涉及到的《圣經(jīng)》人物就有80多個(gè),被引用達(dá)300多次[7]P1。此外一批專著注重從某個(gè)特定方面對(duì)《圣經(jīng)》進(jìn)行綜合考察,具有代表性的有《文學(xué)中的圣經(jīng)形象》(巴特爾,1975)、《現(xiàn)代戲劇中的圣經(jīng)主題》(雷耶斯,1978)、《世界文學(xué)中的圣經(jīng)主題》(利普茨因,1985)、《英語文學(xué)中的圣經(jīng)傳統(tǒng)辭典》(杰弗里,1992)等。這些成果無疑深化和更新了人們對(duì)《圣經(jīng)》的認(rèn)識(shí),加強(qiáng)了對(duì)于《圣經(jīng)》獨(dú)特表征的發(fā)現(xiàn)。比較文學(xué)的繁榮帶動(dòng)了《圣經(jīng)》文學(xué)研究的日益深入,二者處于同一歷史文化語境中,具有非常密切的相互關(guān)系。比較文學(xué)為圣經(jīng)文學(xué)研究涵蓋的復(fù)雜課題提供了新穎有效的文學(xué)世界觀和方法論,而圣經(jīng)文學(xué)也成為比較文學(xué)研究豐富的文本對(duì)象和理論資源。
20世紀(jì)被稱為“理論的世紀(jì)”,跨文化視域中的圣經(jīng)文學(xué)研究毋庸置疑也普遍受到各種新興文學(xué)和文化理論的沖擊?!妒ソ?jīng)》于文學(xué)的重要性已超越對(duì)《圣經(jīng)》文本的文學(xué)分析。原型批評(píng)、語義學(xué)與新批評(píng)、現(xiàn)象學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、符號(hào)學(xué)、敘事學(xué)、解釋學(xué)與接受理論、解構(gòu)主義、女權(quán)主義批評(píng)、后現(xiàn)代主義、新歷史主義等一系列當(dāng)代文論不斷涌現(xiàn),其中一些理論滲入圣經(jīng)文學(xué)研究,古老經(jīng)典在新潮文論的詮釋下綻放新的奇觀、全面繁榮。如果說圣經(jīng)學(xué)者曾經(jīng)落后過,那么,他們現(xiàn)在已經(jīng)很時(shí)興,充分占據(jù)了文本研究方法的各個(gè)領(lǐng)域[8]??傊容^文學(xué)和當(dāng)代文論的豐碩成果使圣經(jīng)文學(xué)研究獲得前所未有的繁榮局面,呈現(xiàn)多元化的闡釋思路和途徑,各種新視角、新方法被運(yùn)用于這一經(jīng)典的復(fù)雜課題研究,為文學(xué)理論建設(shè)不斷提供文化資源。總之,要全面深入認(rèn)識(shí)世界文學(xué)發(fā)展規(guī)律,不能忽視圣經(jīng)文學(xué)及世界文學(xué)中的圣經(jīng)元素研究。
《圣經(jīng)》與世界文學(xué)的關(guān)系涵蓋了《圣經(jīng)》與中國(guó)文學(xué)的關(guān)系?!妒ソ?jīng)》作為一部杰出的文學(xué)作品,集中體現(xiàn)了歐美文學(xué)兩大源頭之一的希伯來文學(xué)。正如德國(guó)文學(xué)受馬丁路德的德文譯本影響,英國(guó)文學(xué)受威里克夫的英譯本影響一樣,中國(guó)近現(xiàn)代文學(xué)也受馬禮遜及其后來的中譯本影響。對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代作家而言,《圣經(jīng)》包含文化意象和教義內(nèi)核兩方面,許正林認(rèn)為《圣經(jīng)》對(duì)中國(guó)現(xiàn)代作家的影響主要表現(xiàn)為對(duì)精神啟蒙、人的文學(xué)和真善美極致的追求,以及對(duì)博愛人格和獻(xiàn)身人格的弘揚(yáng)[9]。魯迅認(rèn)為圣書從精神和形式兩方面對(duì)中國(guó)文學(xué)產(chǎn)生了影響[10]。總的來說,《圣經(jīng)》的核心概念“上帝”和“耶穌”對(duì)中國(guó)現(xiàn)代作家來說文化性勝過宗教性;對(duì)文學(xué)、精神啟蒙和道德追求影響至深,并弘揚(yáng)博愛和獻(xiàn)身人格??梢哉f,《圣經(jīng)》對(duì)中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)產(chǎn)生過如此重要的影響,如果被忽略,就不能全面考察中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中的“世界性元素”。 要推動(dòng)、深化我國(guó)的相關(guān)研究,中國(guó)《圣經(jīng)》文學(xué)除研究《圣經(jīng)》本體及其與世界文學(xué)的相互關(guān)系,還要重視西方“圣經(jīng)文學(xué)”研究的歷史和發(fā)展、方法和理論等。
我國(guó)對(duì)《圣經(jīng)》的研究近年來也有了極大發(fā)展:多種版本的圣經(jīng)故事出版、對(duì)它對(duì)西方社會(huì)、政治及文化和文學(xué)影響的研究和梳理不斷深化、出現(xiàn)了專門從事《圣經(jīng)》和基督教文化研究的學(xué)者、圣經(jīng)研究所建立、研究《圣經(jīng)》的期刊雜志創(chuàng)立、大量研究成果出版和發(fā)表、并舉辦國(guó)際和國(guó)內(nèi)研討會(huì)。作為世界文化重要組成部分的圣經(jīng)文化代表了猶太教文化和基督教文化,是一種獨(dú)特的宗教文化和經(jīng)典文化,涉及到東西方文化的諸多方面?!妒ソ?jīng)》文學(xué)研究集文學(xué)、語言、文體、敘事、以及社會(huì)、歷史、文化、哲學(xué)、政治與意識(shí)形態(tài)于一爐,在現(xiàn)代文論的滲透下,發(fā)展成為一個(gè)跨學(xué)科、跨文化的研究領(lǐng)域,成為中國(guó)圣經(jīng)文學(xué)研究的重要方面。
代表著獨(dú)特精神的《圣經(jīng)》起著古代文明百科和現(xiàn)代思想智庫(kù)的作用?!妒ソ?jīng)》兩千年跨文化傳播的過程深刻影響了世界文學(xué)創(chuàng)作,不同時(shí)代的不同作者歷經(jīng)數(shù)百年編修而成的《圣經(jīng)》是一個(gè)傳統(tǒng)不斷匯聚的集合,具有清晰可辨的時(shí)代痕跡,對(duì)圣經(jīng)的研究意味著對(duì)不同傳統(tǒng)中形成的文本的研究。19世紀(jì)后期以來,《圣經(jīng)》文學(xué)研究在西方持續(xù)升溫,“國(guó)際圣經(jīng)文學(xué)學(xué)會(huì)”從1880年始建之初的45名會(huì)員增至目前的萬余人,專門的文學(xué)理論委員會(huì)在第12屆國(guó)際比較文學(xué)大會(huì)上建立?;仡櫄v史,《圣經(jīng)》研究與闡釋曾對(duì)西方文論的發(fā)展影響頗深,20世紀(jì)以來,它又成為層出不窮的當(dāng)代新興文學(xué)理論如符號(hào)學(xué)、闡釋學(xué)等的文化資源?!妒ソ?jīng)》文學(xué)和比較文學(xué)領(lǐng)域幾乎同時(shí)涌入大量當(dāng)代文學(xué)理論,古老的《圣經(jīng)》接受了現(xiàn)代新潮理論的全新透視,比較文學(xué)學(xué)者倡導(dǎo)的運(yùn)用新文論促進(jìn)比較文學(xué)學(xué)科發(fā)展的思想逐漸得到認(rèn)可,無疑,《圣經(jīng)》文學(xué)研究、西方當(dāng)代文論、比較文學(xué)理論至少在某些層面上是相互滲透、相互交融的,著名文學(xué)批評(píng)家弗萊指出:“在今天的文學(xué)批評(píng)理論中,有許多問題來自對(duì)《圣經(jīng)》的解釋學(xué)研究。”[11]P5隨著各種圣經(jīng)批評(píng)學(xué)研究的興起,人們對(duì)《圣經(jīng)》的認(rèn)識(shí)不斷改變,提出了許多需要面對(duì)的方法和問題,圣經(jīng)研究將不斷走向成熟。
[1]傅敬明.基督宗教中中國(guó)本土進(jìn)程中的權(quán)威建構(gòu)與《圣經(jīng)》漢譯[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào),2006,13(4):91.
[2]鄒振環(huán).影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1996.
[3]梁工.基督教文學(xué)[M].北京:宗教文化出版社,2001.
[4]Auerbach E. Mimesis Representation of Reality in Western Literature[M]. New York Doubleday and Co.1957.
[5] Gabel,J.B. and C.B. Wheelr. The Bible as Literature, an Introduction [M].New York: Oxford University, 1986.
[6] W·G.Kummel,The New Testament: The History of the Investigation of Its Problem[M].Abingdon: Christian University Press,1972.
[7]朱維之.《圣經(jīng)》文學(xué)故事選[M].北京:北京出版社,1983.
[8]Powell, M.A. The Bible and Modern Literary Criticism: A Critical Assessment [M].New York: Greenword Press, 1992.
[9]許正林.中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)與基督教文化[J],文學(xué)評(píng)論,1999,(2).
[10]周作人.圣書與中國(guó)文學(xué)[J].小說月報(bào),12(1):5.
[11]諾斯洛普·弗萊.偉大的代碼[M].郝振益.北京:北京大學(xué)出版社,1998.
2014-11-23
袁秀萍(1970-),女,楚雄師范學(xué)院副教授,文學(xué)碩士,研究方向:英美文學(xué).
I109
A
1672-4658(2015)01-0129-03
邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào)2015年1期