摘 要:媒介融合趨勢不可逆轉(zhuǎn),在這一背景下新媒體和新的傳播方式層出不窮,電視寫作也應(yīng)該適應(yīng)新的媒介環(huán)境,在媒介融合中為電視的發(fā)展助力。本文從主題把握、敘事結(jié)構(gòu)、語言安排、修辭意蘊(yùn)四個(gè)層面,探討媒介融合背景下的電視寫作趨勢。
媒介融合的背景下,以電視為代表的傳統(tǒng)媒介在傳播渠道、內(nèi)容形態(tài)上也隨之發(fā)生變化。本文將從電視寫作的主題、結(jié)構(gòu)、語言、修辭四個(gè)層面,探討在媒介融合的背景之下,電視寫作應(yīng)有怎樣的應(yīng)對(duì)。
1 主題把握:以終端需求為指向
傳統(tǒng)電視寫作中,現(xiàn)有的材料往往會(huì)影響主題的確立和提煉,但在媒介融合背景下,面對(duì)海量的信息,材料占有對(duì)主題的影響力減小,相對(duì)的,對(duì)海量信息的處理與整合就變得愈發(fā)重要。以大眾銀行在2010年推出的廣告為例,要從浩如煙海的素材中挑選出四個(gè)故事來表現(xiàn)“不平凡的平凡大眾”,難度很大。廣告最終確定的四個(gè)故事必然是經(jīng)過了嚴(yán)格的篩選和藝術(shù)化處理而來的。
當(dāng)大眾時(shí)代逐漸過渡為分眾時(shí)代、媒介受眾逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)槊浇橛脩?,終端需求成為了信息篩選和整合的新標(biāo)準(zhǔn)。
電視形象化地再現(xiàn)生活,其文化定位可以是一個(gè)任意的位置,也應(yīng)該看到,回避深刻的思考已經(jīng)成為公眾的普遍惰性,觀眾對(duì)媒介的訴求更傾向娛樂化。所以,面對(duì)消費(fèi)者,電視寫作更要注重觀點(diǎn)表達(dá)的直觀化和主題定位的通俗化。紀(jì)錄片《舌尖上的中國》就是以終端需求為指向確立主題的最好例子:“吃”是中國人的共同愛好,每一種美食都是一個(gè)地域的符號(hào)記憶,選擇“食物”作載體,本身就是對(duì)受眾的迎合和考慮。同時(shí),《舌尖》的主題闡發(fā)都在潛移默化中進(jìn)行,明處講一家一戶的食物做法,實(shí)際卻講世代傳承、家國情懷等宏大主題,這種小切口、通俗化的寫作方式,正是媒介融合背景下的應(yīng)時(shí)選擇。
2 敘事結(jié)構(gòu):強(qiáng)化互動(dòng)性
與新媒體相比,電視的互動(dòng)性和參與性不足,因此電視寫作還要在敘事過程中,根據(jù)受眾的收視規(guī)律以及心理,調(diào)整敘事方式和結(jié)構(gòu)。
首先,運(yùn)用懸念加強(qiáng)與受眾的互動(dòng)。一方面,在結(jié)構(gòu)上將沖突和懸念前置,另一方面,語言表達(dá)上要利用“鉤子效應(yīng)”,強(qiáng)化節(jié)目內(nèi)容與受眾心理上的互動(dòng)。以北京臺(tái)《檔案》節(jié)目《宋氏家族往事:宋慶齡》為例,節(jié)目預(yù)告就用“她度過了怎樣的風(fēng)風(fēng)雨雨?”“她與妹妹美齡最親,卻為什么遭來蔣介石的暗殺?”等一連串的問句引導(dǎo)受眾思考,與受眾產(chǎn)生互動(dòng)。
其次,考慮到媒介融合下,受眾對(duì)內(nèi)容耐受性的普遍降低,電視寫作也要注意吸引力的持續(xù)性,把握敘事節(jié)奏,讓觀眾一直保持在比較高的互動(dòng)水平。大眾銀行廣告中,開頭用 “一位老婦人,因?yàn)閿y帶違禁品,在委內(nèi)瑞拉機(jī)場,被拘捕了”設(shè)置懸念,緊接著用激烈的沖突、尖叫聲進(jìn)一步強(qiáng)化,在故事講完之后提出問題“她是怎么做到的”,這種有張有弛的敘事節(jié)奏,能讓觀眾緊張、思考、感動(dòng),讓受眾有了代入感,自然也就有了互動(dòng)性。
同時(shí),媒介融合給互動(dòng)性的強(qiáng)化提供了更多可能,大數(shù)據(jù)給了創(chuàng)作者更大量和更即時(shí)的反饋和記錄,這些反饋幫助電視工作者更了解受眾。
3 語言安排:碎片化表達(dá)
伴隨著接收終端的多樣化,電視的受眾結(jié)構(gòu)也呈現(xiàn)出“碎片化”的趨勢:“碎片化”的觀看時(shí)間、“碎片化”的受眾構(gòu)成,讓電視寫作也相應(yīng)地呈現(xiàn)出了“碎片化”的表達(dá)方式。還是以大眾銀行的廣告“母親的勇氣”為例,三分鐘的廣告中,幾乎全部用短句配合畫面敘事,必要的信息,簡潔明了,非常適合媒介融合時(shí)代受眾的閱聽習(xí)慣。
接收終端的多樣化意味著,對(duì)信息的選擇權(quán)已經(jīng)交到了受眾手上,因此,如何獲得“點(diǎn)擊率”也是電視寫作應(yīng)該考慮的問題。以《舌尖上的中國》為例,“舌尖”指代味覺,即“食物”這一選題,“中國”則限定范圍,若是叫做《中國美食》,絕不會(huì)有如此大的影響力。該片播出之后,“舌尖上的……”句式被多次模仿,片中的解說詞也被提煉成為“舌尖體”,在網(wǎng)絡(luò)上廣泛傳播。
4 意韻拓展:增加耐看性
媒介融合環(huán)境下,網(wǎng)絡(luò)視頻對(duì)電視造成沖擊,同時(shí)也對(duì)電視內(nèi)容的制作提出了更高的要求。相較于“粗制濫造”的網(wǎng)絡(luò)視頻,高質(zhì)量的內(nèi)容提供一直以來都是電視的優(yōu)勢所在。如何在傳遞信息的基礎(chǔ)上,讓節(jié)目生動(dòng)有趣、增加電視的耐看性,是電視寫作面臨的問題。
一方面,在電視寫作中,要運(yùn)用修辭手法、增強(qiáng)語言的生動(dòng)性?!渡嗉馍系闹袊分校统3_\(yùn)用修辭手法,例如第四集《時(shí)間的味道》解說詞:“在某種意義上,像這樣的南貨店,其實(shí)就是上海這座移民城市的一座座味覺紀(jì)念館?!北扔魇址▽⒊橄蟮奈队X記憶化為南貨店這一具象的承載體,比起空洞的描繪更有耐看性。
另一方面,電視寫作應(yīng)該通過對(duì)細(xì)節(jié)的挖掘吸引觀眾。《舌尖》中“電冰箱里也被來自家鄉(xiāng)的各種味道塞得滿滿當(dāng)當(dāng)”,《北京記憶》中用《讓我們蕩起雙槳》作為引入,這些寫法都從我們生活中觸手可及的細(xì)節(jié)入手,很容易引發(fā)觀眾聯(lián)想,引起觀眾共鳴。