孫志永
【摘 要】語言的核心是語義基元,因為價值觀的不同,以及各民族的心理狀態(tài)的不同,世界各民族在生活習(xí)慣上存在著很大的差異,這就必然造成英漢語義基元形成各自的特征,再加上本身各國語言起源是不同的。首先,漢英兩種語言的詞匯在語義對應(yīng)上本身就有著很大的差異。但語言產(chǎn)生的本質(zhì)就是為了促進(jìn)人與人之間的交流,因此,各種語言之間必然存在著一定的相關(guān)性。本文通過分析其中特征,來進(jìn)行簡單探討。
【關(guān)鍵詞】語義基元 ? ?英漢語義 ? ?特征 ? ?相關(guān)性
1引言
在每一種語言中都存在著一個不可還原的核心,那就是“語義基元”。其是對復(fù)雜語言進(jìn)行分析的重要工具。特定文化的詞匯要用特別的眼光來看,這就用到了語義基元,其能夠表現(xiàn)特定的文化腳本,使詞匯具有更大程度的可譯性和清晰性。
英漢語義基元的不同,是各國文化差異造成的?;菢?gòu)成英語語言的基礎(chǔ),近幾年來,在對語義知識的表達(dá)方式研究中,學(xué)者常常使用語義基元理論來進(jìn)行英漢語言特點的分析和相關(guān)性的研究。
2 “語義基元”的含義
近幾年來,有不少國內(nèi)外學(xué)者對“語義基元”進(jìn)行了多角度、深層次的研究,但由于文化的差異和生活習(xí)慣的不同,導(dǎo)致各位學(xué)者的研究雖然有一個共同的名字“語義基元”,但是所研究的內(nèi)涵和內(nèi)容卻十分不同。
“語義基元”的真正內(nèi)涵會因為研究領(lǐng)域的不同而顯示出一定的差異,其既可以是自然語言中用于社會交際的日常用語,也可以是用于語辭書編撰或者是語義特征性分析的必要因素,又或是在自然語言中處理人造的“形式語言”,便于對復(fù)雜語義和抽象單位的描述。
3 英漢語義差異
3.1 綜合語和分析語
綜合語所指的就是語言通過自身的形態(tài)變化來表達(dá)語法之間的關(guān)系,所謂形態(tài)變化就是指詞的形式變化。這類語言中動詞有很多不同的形式,比如go 的過去式 went,現(xiàn)在進(jìn)行時going,第三人稱單數(shù)goes等四種形式。而分析語言就是不使用語言的不同形態(tài),而使用虛詞和詞序來表達(dá)語法關(guān)系。但在漢語典型的分析語言中,英語也是綜合分析語,因為其不僅有著豐富的形態(tài)變化,還有著相對固定的詞序以及很豐富的虛詞。
在現(xiàn)代英語中的形態(tài)變化主要以名詞的變化、形容詞的變化、動詞的變化和副詞的變化為主,包括詞綴的變化,其中有數(shù)、格、時、體、語態(tài)、時態(tài)、語氣比較級、人稱和詞性等。例如:
She bought a book to me.
She has bought a book to me.
Her mother always buys books to me.
而在漢語中,“你”“我”“他”和一些動詞如“買”“賣”都沒有各種形式的變化,英語就不同,“我”可以是“I”“me”;“他”可以是“he”“him”;“買”也可以有很多形式的變化如buys, bought,has bought等。因此,我們在翻譯和教學(xué)工作中要多加注意。
3.2 話題和主語突出形式的差異
我們都知道漢語是“話題突出”的語言,其基本格式是“評論語+話題語”,但英語卻是一種“主語突出”的語言,其主要表現(xiàn)的是句子的主語部分,這兩種語言從表現(xiàn)形式上看,有很大的差別。比如:
如果你想更多地了解中國菜系、文化和習(xí)俗,北京烤鴨作為著名的、擁有悠久歷史的美食是絕佳的選擇。
As a famous and delicious food with a very long history, Beijing Roast Duck is an excellent ?choice if you want to know more aboutChinese cuisine,culture and customs.
這個例子充分展示了這兩種語言在重點突出方面的不同之處,漢語多突出話題的語言特征。比如,例子中將“如果”放到前面,這是漢語的習(xí)慣,而在英語中則會先說明“如果”之后的事情。
3.3 形合和意合的差別
形合就是把句子中的分句或者詞語通過一定的語言形式連接起來,借此表達(dá)句子中的意思和邏輯關(guān)系,在句子中能夠很明顯地看出修飾關(guān)系。在英語造句中,人們多采用的是形合法。意合法所指的就是在分句和詞語之間不用語言的手段將其連接起來,而將邏輯關(guān)系和語法通過分句和詞語的意義來表達(dá)。在漢語造句中我們的古人很善于采用意合法。比如:
(1)知己知彼,百戰(zhàn)不殆。
Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
(2)比上不足,比下有余。
Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.
4 英漢語義基元的相關(guān)性
不僅僅在中國,在世界各國文化中,從古至今人們都對生活充滿了希望,面對無可抗拒的自然災(zāi)害,人類總是尋求很多理由來解釋。例如,在中國我們把神奇的打雷下雨想象成雷公和龍王所為,在西方文化中也有很多神話人物,比如主神宙斯、文藝女神繆斯、太陽神阿波羅等,這是中外文化的相通之處。
因此,文化是人類在生活方式和生活過程中形成的一種具有意義和價值的無形資源,其主要體現(xiàn)形式是文字和符號,影響著整個人類的價值觀和人生觀。從世界范圍看,全人類都崇尚真理、敬畏生命、追求科學(xué)、尊重自然,這從很大程度上體現(xiàn)了人類文化是相通的。所以,作為文化的重要體現(xiàn),語言就必然有其相關(guān)之處。
5 結(jié)語
綜上所述,作為世界上的兩大語言,漢語和英語從起源上就有著一定的相關(guān)性,并且在相關(guān)性中包含著各自和語言特征。
【參考文獻(xiàn)】
[1]朱政賢,方軼群.英漢語義對比對電大成人英語詞匯教學(xué)的啟示[J].現(xiàn)代企業(yè)教育,2010(6).
[2]渾潔絮.英漢語義對應(yīng)中彎曲現(xiàn)象實證研究[J].沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2011(5).