劉曉瑜 何朝丹 陳 俊 鄧沁麗
(華南師范大學(xué)心理應(yīng)用研究中心/心理學(xué)院, 廣州 510631)
語(yǔ)碼切換研究為探究雙語(yǔ)者的語(yǔ)言表征提供了新的視角, 對(duì)第二語(yǔ)言的習(xí)得和教學(xué)也有重要啟示(崔占玲, 張積家, 魯忠義, 2009)。目前, 有關(guān)語(yǔ)碼切換的研究主要集中在言語(yǔ)產(chǎn)生與言語(yǔ)理解兩方面。在言語(yǔ)理解領(lǐng)域, 研究者根據(jù)研究目的采用相應(yīng)的研究范式考查語(yǔ)碼切換代價(jià)的來(lái)源、切換代價(jià)大小的問(wèn)題。如張積家和崔占玲(2008)采用詞匯判斷的研究范式, 考察了藏-漢-英三種語(yǔ)言之間的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換及其代價(jià)。結(jié)果發(fā)現(xiàn), 藏-漢-英雙語(yǔ)者在詞匯識(shí)別中的語(yǔ)碼切換代價(jià)主要受語(yǔ)言熟練程度的影響。在言語(yǔ)產(chǎn)生領(lǐng)域, 研究者主要采用圖片命名范式。早期Costa和Santesteban (2004a, 2004b)選用熟練程度不同的雙語(yǔ)者來(lái)完成圖片命名任務(wù),發(fā)現(xiàn)不同熟練水平的雙語(yǔ)者在不同語(yǔ)言之間的切換時(shí), 熟練語(yǔ)言會(huì)產(chǎn)生對(duì)稱的切換代價(jià), 不熟練語(yǔ)言則產(chǎn)生不對(duì)稱的切換代價(jià)的兩種現(xiàn)象。
無(wú)論是在言語(yǔ)理解, 還是言語(yǔ)產(chǎn)生的語(yǔ)碼切換研究中, 切換代價(jià)及其模式都是探討語(yǔ)碼切換機(jī)制的主要證據(jù)之一。目前, 有關(guān)切換代價(jià)模式的解釋,主要有以下觀點(diǎn):
(1) “特定語(yǔ)言提取假設(shè)” (language-specific selection hypothesis)。該假設(shè)認(rèn)為, 詞匯選擇機(jī)制只與目標(biāo)語(yǔ)言中相關(guān)詞匯的激活水平有關(guān), 當(dāng)兩種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)激活之后, 雙語(yǔ)者只會(huì)考慮被激活的目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯, 而非目標(biāo)語(yǔ)言并不參與目標(biāo)詞匯的選擇和通達(dá), 不會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言造成干擾, 因此不需要對(duì)非目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯信息進(jìn)行抑制?!胺且种普f(shuō)”是該假設(shè)較有代表性的理論, 最早由 Costa和Caramazza (1999)提出。熟練雙語(yǔ)者完成兩種語(yǔ)言之間的語(yǔ)碼切換時(shí), 無(wú)論切換至相對(duì)熟練語(yǔ)言還是比較熟練的語(yǔ)言時(shí), 目標(biāo)詞匯的選擇過(guò)程都相似。因此, 兩種語(yǔ)言的切換代價(jià)相當(dāng), 不會(huì)出現(xiàn)非對(duì)稱的切換代價(jià)。但是, 它無(wú)法解釋熟練雙語(yǔ)者完成熟練語(yǔ)言與新近學(xué)習(xí)語(yǔ)言的切換任務(wù)時(shí)出現(xiàn)的切換代價(jià)的不對(duì)稱性。Costa和Caramazza (1999)進(jìn)一步指出, 可能雙語(yǔ)者二語(yǔ)熟練程度越高, 一語(yǔ)和二語(yǔ)之間的熟練水平差異越小, 他們則越傾向于將詞匯選擇固定在一種語(yǔ)言上面, 即運(yùn)用特定語(yǔ)言選擇的機(jī)制。
(2) “非特定語(yǔ)言選擇假說(shuō)” (language-unspecific selection hypothesis)。在語(yǔ)碼切換中, 語(yǔ)義系統(tǒng)的激活會(huì)同時(shí)擴(kuò)散到兩種語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng), 非任務(wù)語(yǔ)言的詞匯表征參與了目標(biāo)詞的選擇競(jìng)爭(zhēng)。目標(biāo)語(yǔ)言處于激活狀態(tài), 而非目標(biāo)語(yǔ)言則應(yīng)該處于抑制狀態(tài)。目前最具代表性的模型是 Green (1986, 1998)提出的“抑制控制模型” (Inhibitory Control Model,簡(jiǎn)稱 ICM)。ICM 認(rèn)為, 雙語(yǔ)者的詞匯提取包含了對(duì)非目標(biāo)語(yǔ)言的抑制加工, 通過(guò)抑制非目標(biāo)語(yǔ)言被激活的詞匯從而實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)言的詞匯提取。根據(jù)ICM模型, 語(yǔ)言熟練程度是導(dǎo)致切換代價(jià)及其不對(duì)稱性的主要原因。雙語(yǔ)者的兩種語(yǔ)言的熟練程度差異越大, 抑制差異程度也越大, 切換代價(jià)的差異就越大; 反之, 兩種語(yǔ)言的熟練程度差異越小, 抑制程度越接近, 切換代價(jià)差異也就越小。抑制控制模型有效地解釋了為何熟練雙語(yǔ)者和不熟練雙語(yǔ)者會(huì)表現(xiàn)出不同的語(yǔ)碼切換特點(diǎn)。
語(yǔ)碼切換機(jī)制的研究涉及雙語(yǔ)認(rèn)知加工。雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制是雙語(yǔ)者在進(jìn)行不同語(yǔ)言切換的時(shí)候所采取的機(jī)制, 雙語(yǔ)者在切換過(guò)程中產(chǎn)生的語(yǔ)碼切換代價(jià)是雙語(yǔ)認(rèn)知控制的體現(xiàn)。一般性的認(rèn)知控制機(jī)制是指在完成復(fù)雜的認(rèn)知任務(wù)時(shí), 對(duì)各種認(rèn)知過(guò)程進(jìn)行協(xié)調(diào), 以保證認(rèn)知系統(tǒng)以靈活、優(yōu)化的方式實(shí)行特定目標(biāo); 該機(jī)制對(duì)其它認(rèn)知過(guò)程進(jìn)行控制和調(diào)節(jié), 從而產(chǎn)生協(xié)調(diào)有序的、具有目的性的行為(周曉林, 2004)。雙語(yǔ)者進(jìn)行語(yǔ)言切換過(guò)程中所采用的認(rèn)知控制機(jī)制, 與我們進(jìn)行一般的非語(yǔ)言任務(wù)中使用的一般認(rèn)知控制是否是相同的呢?這一個(gè)問(wèn)題一直都存在研究爭(zhēng)議。目前雙語(yǔ)加工的認(rèn)知控制與一般的認(rèn)知控制關(guān)系的研究爭(zhēng)議主要有兩個(gè)不同的觀點(diǎn)。
第一種觀點(diǎn)認(rèn)為雙語(yǔ)認(rèn)知機(jī)制可能和任務(wù)切換機(jī)制都屬于一般認(rèn)知控制機(jī)制, 兩者本質(zhì)上無(wú)差別, 雙語(yǔ)認(rèn)知機(jī)制完全附屬于一般認(rèn)知控制機(jī)制。Rodriguez-Fornells, Rotte, Heinze, N?sselt和 Münte(2002)發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言區(qū)同時(shí)還負(fù)責(zé)一般的執(zhí)行控制機(jī)制。以往一些研究者采用fMRI對(duì)雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼切換的研究都發(fā)現(xiàn), 與執(zhí)行控制密切相關(guān)的背外側(cè)前額皮層參與語(yǔ)碼切換, 表明語(yǔ)碼切換是一種一般的執(zhí)行功能的發(fā)揮而不是語(yǔ)言特定的加工過(guò)程(Hernandez, Martinez & Kohnert, 2000; Hernandez,Dapretto, Mazziotta & Bookheimer, 2001)。Abutalebi和 Green (2007)的研究表明, 前扣帶皮層、神經(jīng)中樞基底、頂下葉、前額葉這四個(gè)部分是整體對(duì)雙語(yǔ)者語(yǔ)言控制負(fù)責(zé), 而這些大腦結(jié)構(gòu)同時(shí)是在一般的認(rèn)知控制中起主要作用。
第二種觀點(diǎn)認(rèn)為語(yǔ)言切換機(jī)制與任務(wù)切換機(jī)制本質(zhì)上是不同的, 語(yǔ)碼切換機(jī)制是特有的雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制, 雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制腦區(qū)激活與一般性認(rèn)知控制機(jī)制激活腦區(qū)存在差異(Hosoda,Hanakawa, Nariai, Ohno, & Honda, 2012)。Costa 等人(2012)選取了熟練的雙語(yǔ)者在混合語(yǔ)言條件下進(jìn)行圖片命名任務(wù), 并且在混合任務(wù)的條件下進(jìn)行任務(wù)選擇(根據(jù)顏色或形狀對(duì)卡片分類), 發(fā)現(xiàn)雖然在混合語(yǔ)言條件下出現(xiàn)對(duì)稱的切換代價(jià), 但是在混合任務(wù)的條件下則出現(xiàn)不對(duì)稱的任務(wù)切換代價(jià), 兩種切換的模式不一致, 該結(jié)果表明了熟練雙語(yǔ)者的語(yǔ)言認(rèn)知機(jī)制有部分是獨(dú)立于一般的認(rèn)知控制機(jī)制。Magezi, Khateb, Mouthon, Spierer和Annoni (2012)采用任務(wù)切換范式和圖片命名范式兩種范式相結(jié)合, 并采取ERP技術(shù), 對(duì)不同的雙語(yǔ)被試進(jìn)行實(shí)驗(yàn),其研究發(fā)現(xiàn), 雙語(yǔ)者的言語(yǔ)控制機(jī)制至少有一部分是獨(dú)立于一般認(rèn)知控制的, 而這一機(jī)制的神經(jīng)組織基礎(chǔ)位于與一般認(rèn)知控制有聯(lián)系的大腦區(qū)域中。
就研究材料、對(duì)象、呈現(xiàn)方式而言, 目前的語(yǔ)碼切換研究以雙語(yǔ)者居多, 材料多采取視覺(jué)呈現(xiàn)、被試完成視覺(jué)任務(wù)。然而, 我們不能忽略的是, 在漢語(yǔ)共同體內(nèi)部廣泛存在雙言現(xiàn)象。最早Ferguson(1959)對(duì)雙言的定義是:在許多語(yǔ)言社團(tuán)中, 一些人在不同的情況下使用同一種語(yǔ)言的兩種或兩種以上的變體, 就是雙言。曹德明(1996)認(rèn)為雙言(diglossia)是一種語(yǔ)言的兩種變體在整個(gè)語(yǔ)言集團(tuán)中并存的現(xiàn)象。對(duì)雙言的界定語(yǔ)言學(xué)界仍然未達(dá)成一致意見(jiàn)。目前, 國(guó)內(nèi)外關(guān)注雙言的多是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家 (Yiakoumetti, 2007; Yiakoumetti, Evans, &Esch, 2005; 陳恩泉, 2000; 陳恩泉, 傅雨賢, 繆錦安, 廖官云, 1999)。同雙語(yǔ)者比, 雙言者的兩種語(yǔ)言的詞匯語(yǔ)義相差不大, 采用同一種文字系統(tǒng)來(lái)表征同一事物, 但這同一文字系統(tǒng)對(duì)應(yīng)于兩種不同的語(yǔ)音系統(tǒng)。一般說(shuō)來(lái), 雙語(yǔ)是指兩種語(yǔ)言有不同的口頭語(yǔ)言和書(shū)面語(yǔ)言, 雙言是指兩種語(yǔ)言有不同的口頭語(yǔ)言和基本一致的書(shū)面語(yǔ)言。王悅、陳俊和張積家(2012)認(rèn)為, 普通話和方言并用視為雙言更加合適, 因?yàn)殡p語(yǔ)主要是指講話者使用兩種不同的語(yǔ)言, 語(yǔ)言差異是矛盾的主要方面。雙語(yǔ)和雙言, 既相互區(qū)別又有一定聯(lián)系。對(duì)于雙言者而言, 言語(yǔ)理解與產(chǎn)生的過(guò)程中, 同樣存在著需要語(yǔ)言認(rèn)知操控的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。有新近研究采用聽(tīng)覺(jué)跨語(yǔ)言啟動(dòng)的語(yǔ)義判斷范式, 考察非熟練潮-粵雙言者的兩種方言之間的語(yǔ)義通達(dá)方式, 發(fā)現(xiàn), 雙言的詞匯表征與語(yǔ)義表征的聯(lián)結(jié)強(qiáng)度仍然存在著不對(duì)稱性(麥穗妍,陳俊, 2014)。然而對(duì)雙言者的認(rèn)知控制機(jī)制的研究比較少。
張積家和張鳳玲(2010)通過(guò)考察雙語(yǔ)和雙言對(duì)圖片命名和分類的影響, 發(fā)現(xiàn)粵語(yǔ)-普通話雙言者對(duì)圖片命名和圖片分類的反應(yīng)模式與普通話-英語(yǔ)雙語(yǔ)者的反應(yīng)模式一致。雖然粵語(yǔ)和普通話同屬于漢語(yǔ), 但由于它們之間在正字法、語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法上存在巨大差異, 雙言者對(duì)這兩種方言是按照兩種語(yǔ)言的方式表征的。并且與普通話?英語(yǔ)雙語(yǔ)者兩種語(yǔ)言的語(yǔ)義和詞匯的表征方式類似, 粵語(yǔ)?普通話雙言者兩種方言的語(yǔ)言表征方式也是語(yǔ)義表征共享, 詞匯表征分離。鑒于有研究指出, 語(yǔ)言熟練程度對(duì)于雙語(yǔ)者語(yǔ)碼切換代價(jià)有影響(崔占玲,張積家, 2010; 李星, 2007), 而本研究意欲探討雙言者認(rèn)知控制的機(jī)制, 故將首先研究熟練雙言者。
此外, 由于語(yǔ)言相關(guān)特征對(duì)語(yǔ)碼切換代價(jià)的影響, 在研究雙言者的語(yǔ)碼切換的來(lái)源時(shí), 操縱特定語(yǔ)言的特征已經(jīng)成為其研究的一個(gè)重要途徑。操縱一定的語(yǔ)言特征, 在研究中觀察語(yǔ)言特征對(duì)語(yǔ)碼切換代價(jià)的影響, 是對(duì)探討語(yǔ)碼切換機(jī)制的具體來(lái)源有重大作用(張積家, 王悅, 2012)。如果特定語(yǔ)言的相關(guān)特征影響語(yǔ)碼切換代價(jià), 則表明語(yǔ)碼切換代價(jià)源于心理詞典的字詞識(shí)別系統(tǒng)之內(nèi)。張積家和王悅(2012)在以往研究的基礎(chǔ)上總結(jié), 因?yàn)閮煞N語(yǔ)言的特征相似, 可能會(huì)使語(yǔ)言之間的競(jìng)爭(zhēng)減弱, 對(duì)于兩種語(yǔ)言的抑制也會(huì)減弱, 切換代價(jià)因此趨小; 如果兩種語(yǔ)言的特征差別較大, 會(huì)使語(yǔ)言之間的競(jìng)爭(zhēng)加強(qiáng), 對(duì)于兩種語(yǔ)言的抑制也會(huì)加強(qiáng), 切換代價(jià)因此加大, 表現(xiàn)出語(yǔ)碼切換代價(jià)隨著兩種語(yǔ)言的特征相似與否而變化。如果特定語(yǔ)言的相關(guān)特征不影響語(yǔ)碼切換代價(jià), 則表明語(yǔ)碼切換代價(jià)源于心理詞典的字詞識(shí)別系統(tǒng)之外, 語(yǔ)碼切換實(shí)際上是策略轉(zhuǎn)換?;浾Z(yǔ)-普通話的語(yǔ)言特征, 極其具有代表性, 其中口語(yǔ)中語(yǔ)音的差異達(dá)到國(guó)際雙語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn), 而書(shū)面語(yǔ)使用統(tǒng)一的普通話書(shū)面語(yǔ)形式, 造成方言口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)不平衡(李秀紅等, 2011; 劉藝, 2008)。在本研究中控制語(yǔ)音相似度的條件, 在圖片命名的任務(wù)中,我們根據(jù)圖片在普通話和粵語(yǔ)發(fā)音相似與否, 將圖片材料分成兩種:相似與不相似。
在雙語(yǔ)研究中, 主要采用命名范式來(lái)考察雙語(yǔ)者在言語(yǔ)產(chǎn)生中的語(yǔ)碼切換。在經(jīng)典的語(yǔ)碼切換研究中, 雙語(yǔ)被試根據(jù)背景顏色的提示使用相應(yīng)的語(yǔ)言, 命名依次呈現(xiàn)的阿拉伯?dāng)?shù)字或圖片; 實(shí)驗(yàn)中一般包含切換序列和無(wú)切換序列兩種材料呈現(xiàn)方式。通過(guò)切換序列和無(wú)切換序列得到的反應(yīng)時(shí)錯(cuò)誤率的差異來(lái)得出語(yǔ)碼切換代價(jià)。任務(wù)切換是當(dāng)前研究認(rèn)知控制的重要范式, 是指人們?cè)谕瓿啥囗?xiàng)任務(wù)時(shí)快速地從一種任務(wù)轉(zhuǎn)換到另一種任務(wù)的過(guò)程。該過(guò)程中的切換加工是執(zhí)行控制的一種重要功能, 體現(xiàn)為在工作記憶中控制競(jìng)爭(zhēng)同一認(rèn)知資源的兩項(xiàng)任務(wù)間相互切換的過(guò)程(黃四林, 2010)。研究者把在任務(wù)切換過(guò)程中反應(yīng)時(shí)或正確率的虧損稱為切換代價(jià), 即切換任務(wù)的反應(yīng)時(shí)或錯(cuò)誤率與重復(fù)任務(wù)的反應(yīng)時(shí)或錯(cuò)誤率之差。根據(jù)減法反應(yīng)時(shí)的邏輯, 任務(wù)切換代價(jià)反映了在執(zhí)行切換任務(wù)中包含有重復(fù)任務(wù)所沒(méi)有的加工階段, 即中央執(zhí)行系統(tǒng)在切換過(guò)程的作用(黃四林, 林崇德, 2009)。新近的研究已經(jīng)指出, 可以通過(guò)任務(wù)切換代價(jià)和言語(yǔ)切換代價(jià)的情況來(lái)證明是否全部切換代價(jià)都依賴于一般的認(rèn)知控制機(jī)制(Linck, Schwieter, & Sunderman, 2012)。
本研究將運(yùn)用 Magezi等人(2012)最新的研究所設(shè)計(jì)的“雙任務(wù)切換范式”, 被試在實(shí)驗(yàn)中將同時(shí)進(jìn)行字母-數(shù)字分類任務(wù)和圖片命名任務(wù)。采用雙任務(wù)切換范式有如下優(yōu)點(diǎn):該范式采用清晰的雙任務(wù)切換方式, 把一般認(rèn)知控制的任務(wù)切換代價(jià)與可能受特有的語(yǔ)言認(rèn)知機(jī)制控制的語(yǔ)碼切換代價(jià)區(qū)分出來(lái)。該范式可以通過(guò)對(duì)比一般任務(wù)切換和語(yǔ)碼切換的切換代價(jià)的模式, 以及任務(wù)切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)的關(guān)系, 探討任務(wù)切換機(jī)制與語(yǔ)碼切換機(jī)制是否為同一機(jī)制, 即語(yǔ)碼切換機(jī)制與屬于認(rèn)知控制機(jī)制的任務(wù)切換機(jī)制兩者關(guān)系如何。該研究范式突破以往經(jīng)典語(yǔ)碼切換范式的局限, 即單純對(duì)語(yǔ)碼切換代價(jià)進(jìn)行分析的局限, 可以對(duì)比分析兩種任務(wù)的切換代價(jià)模式, 探討了雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制的問(wèn)題。
根據(jù)Calabria, Hernández, Branzi和 Costa (2011)的研究表明, 如果雙語(yǔ)控制系統(tǒng)完全附屬于一般認(rèn)知系統(tǒng), 那么有理由假設(shè):無(wú)論在語(yǔ)碼切換任務(wù)中可以觀察到何種模式, 在非語(yǔ)碼切換任務(wù)中也會(huì)出現(xiàn)相同的模式。因此, 我們假設(shè)是如果任務(wù)難度的差異不能導(dǎo)致雙語(yǔ)者出現(xiàn)不對(duì)稱的切換代價(jià), 那么語(yǔ)言難度的差異也不能讓同樣的雙語(yǔ)者出現(xiàn)不對(duì)稱的切換代價(jià)。另外, 如果雙語(yǔ)控制系統(tǒng)是取決于加工過(guò)程, 而這個(gè)加工過(guò)程一定程度上獨(dú)立于一般認(rèn)知系統(tǒng), 那么就可能出現(xiàn)語(yǔ)碼切換中對(duì)稱的切換代價(jià)不能推斷出非語(yǔ)言任務(wù)切換的情況。概括的說(shuō),根據(jù)以往研究可以進(jìn)行以下兩點(diǎn)證明假設(shè):
(1) 從定性的觀點(diǎn)來(lái)看:研究語(yǔ)言任務(wù)和非語(yǔ)言任務(wù)的切換代價(jià)模式是對(duì)稱還是不對(duì)稱。如果雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制完全附屬于一般認(rèn)知系統(tǒng), 高水平熟練雙語(yǔ)者在語(yǔ)碼切換任務(wù)中出現(xiàn)對(duì)稱的切換代價(jià)模式, 那么可以預(yù)期非語(yǔ)言切換任務(wù)中會(huì)出現(xiàn)同樣的對(duì)稱模式。
(2) 從定量的觀點(diǎn)來(lái)看:研究語(yǔ)言和非語(yǔ)言切換代價(jià)之間可能存在的相關(guān)性。語(yǔ)碼切換代價(jià)和非語(yǔ)言切換代價(jià)之間的顯著相關(guān), 可以表明雙語(yǔ)認(rèn)知控制的使用雙語(yǔ)行為可以歸納到非語(yǔ)言領(lǐng)域, 比如一般認(rèn)知控制機(jī)制。
本研究采用雙任務(wù)切換范式, 以熟練的粵語(yǔ)-普通話雙言者為被試, 探討雙言者的雙言認(rèn)知控制問(wèn)題。研究旨在:⑴檢驗(yàn)雙任務(wù)切換范式探討雙語(yǔ)者認(rèn)知控制的有效性。⑵考察雙言者的語(yǔ)碼切換機(jī)制及其影響因素, 進(jìn)一步探討語(yǔ)碼切換機(jī)制是特有的雙言認(rèn)知控制機(jī)制, 還是一般性的認(rèn)知控制機(jī)制。根據(jù)以上定性和定量的觀點(diǎn)來(lái)看:如果雙言者在任務(wù)切換和語(yǔ)碼切換中產(chǎn)生的切換代價(jià)模式不一致, 即一種切換代價(jià)是對(duì)稱的, 另一種切換代價(jià)是非對(duì)稱的, 則更有理由推知, 對(duì)于雙言者的認(rèn)知控制機(jī)制可能存在特定的雙言認(rèn)知控制機(jī)制; 如果任務(wù)切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)的模式一致, 比如都是對(duì)稱的切換代價(jià), 而且兩者切換代價(jià)相關(guān), 那么可以驗(yàn)證雙言認(rèn)知控制機(jī)制附屬于一般認(rèn)知控制機(jī)制的假設(shè), 反之, 則不能驗(yàn)證該假設(shè)。
在語(yǔ)音相似的條件下, 考察粵-普雙言者語(yǔ)碼切換與任務(wù)切換的模式和代價(jià), 試圖探討熟練粵-普雙言者的雙言認(rèn)知控制機(jī)制。
2.1.1 被試
來(lái)自某大學(xué)母語(yǔ)為粵語(yǔ)、第二語(yǔ)言為普通話的大學(xué)生 24名, 平均年齡為 20.2歲, 視力或矯正視力正常。實(shí)驗(yàn)前所有被試均采用5點(diǎn)量表自我評(píng)定兩種語(yǔ)言的熟練程度, 5代表非常熟練(聽(tīng)、說(shuō)都精通), 1代表非常不熟練(既不會(huì)聽(tīng), 也不會(huì)說(shuō))?;浾Z(yǔ)為L(zhǎng)1, 普通話為L(zhǎng)2。被試粵語(yǔ)平均熟練水平為4.8,普通話的平均熟練水平為 4.6, 兩種語(yǔ)言的熟練水平差異不顯著, t (46)= 1.77, p>0.05。
2.1.2 設(shè)計(jì)
本實(shí)驗(yàn)是 2(任務(wù)類型:字母-數(shù)字分類任務(wù)、圖片命名任務(wù))×2(任務(wù)情境:簡(jiǎn)單情境和混合情境)兩因素被試內(nèi)設(shè)計(jì)。被試內(nèi)變量是任務(wù)類型、任務(wù)情境。因變量是被試的命名的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率。
2.1.3 實(shí)驗(yàn)材料
字母-數(shù)字分類任務(wù)中, 選取數(shù)字 2~9, 而字母元音(A、E、I、U)或者輔音(B、G、M、R)與數(shù)字配對(duì)。從舒華、程元善和張厚粲(1989)修訂的標(biāo)準(zhǔn)圖片庫(kù)中選擇128張圖片, 請(qǐng)30名大學(xué)生分別對(duì)熟悉度和圖名一致性程度進(jìn)行7點(diǎn)評(píng)定, 最熟悉的評(píng)定是“7”, 最不熟悉的評(píng)定是“1”, 最一致的評(píng)定是“7”, 最不一致的評(píng)定是“1”。另外請(qǐng)30名熟練粵語(yǔ)的被試對(duì)這128張圖片在普通話和粵語(yǔ)兩種語(yǔ)言中命名的語(yǔ)音相似度(聲母、韻母和聲調(diào)的相似度)進(jìn)行 7點(diǎn)評(píng)定, 非常相似為“7”, 非常不相似為 1, 最后從中選取語(yǔ)音相似性高的 48張圖片作為實(shí)驗(yàn) 1的正式實(shí)驗(yàn)材料, 10張圖片作為練習(xí)材料。正式實(shí)驗(yàn)圖片的平均熟悉性分?jǐn)?shù)為6.12, 平均圖名一致性分?jǐn)?shù)為6.40, 平均語(yǔ)音相似度為5.80。
2.1.4 實(shí)驗(yàn)程序
采用E-prime 1.1軟件編程。待被試完全熟悉實(shí)驗(yàn)任務(wù)與操作后, 進(jìn)入正式實(shí)驗(yàn)。字母-數(shù)字分類任務(wù)的實(shí)驗(yàn)開(kāi)始時(shí), 首先呈現(xiàn)紅色的注視點(diǎn)“+”500 ms, 之后屏幕會(huì)快速呈現(xiàn)字母數(shù)字對(duì)300 ms, 之后會(huì)出現(xiàn)一個(gè)空屏持續(xù)時(shí)間為 2500 ms, 要求被試在空屏出現(xiàn)時(shí)用L1又快又準(zhǔn)確的反應(yīng)(單字陳述“輔”或“元”; “單”或“雙”)。整個(gè)實(shí)驗(yàn)包括兩個(gè)練習(xí)階段、兩個(gè)正式實(shí)驗(yàn)階段, 字母-數(shù)字分類任務(wù)結(jié)束后,實(shí)驗(yàn)會(huì)再次出現(xiàn)一個(gè)圖片命名任務(wù)的練習(xí)。實(shí)驗(yàn)條件出現(xiàn)的順序是:字母-數(shù)字分類任務(wù)的簡(jiǎn)單情境和混合情境, 圖片命名任務(wù)的簡(jiǎn)單情境和混合情境,4種實(shí)驗(yàn)條件舉例見(jiàn)圖1。字母-數(shù)字分類任務(wù)的簡(jiǎn)單情境是字母數(shù)字對(duì)都在一個(gè)位置(正上方或正下方), 被試用粵語(yǔ)判斷字母是元音還是輔音; 混合情境是字母數(shù)字對(duì)與簡(jiǎn)單情境呈現(xiàn)位置一樣時(shí), 任務(wù)一樣, 位置不一樣時(shí), 用粵語(yǔ)判斷數(shù)字是偶數(shù)還是奇數(shù)。圖片命名任務(wù)中, 簡(jiǎn)單情境也是圖片呈現(xiàn)位置不變, 被試只需要用粵語(yǔ)命名就可以; 而混合情境是圖片呈現(xiàn)位置與簡(jiǎn)單情境一致時(shí)同樣用粵語(yǔ)命名, 而位置不同時(shí)則用普通話命名。此順序可以避免出現(xiàn)“雙語(yǔ)效應(yīng)” (Grosjean, 2001)。正式實(shí)驗(yàn)中簡(jiǎn)單情境為16個(gè)trial為一個(gè)block, 混合情境是32個(gè)trial為一個(gè)block, 共有4個(gè)block, 包括練習(xí)的10個(gè)trial, 共有106個(gè)trial。簡(jiǎn)單情境下的trial是隨機(jī)的, 混合情境的trial是偽隨機(jī)呈現(xiàn)。
圖1 字母數(shù)字任務(wù)和圖片命名任務(wù)
在此任務(wù)中, 字母數(shù)字對(duì)一半為字母數(shù)字(如B4)和一半為數(shù)字字母(如 4B)進(jìn)行材料平衡。對(duì)被試的判斷反應(yīng)的平衡, 簡(jiǎn)單任務(wù)中一半的被試對(duì)正上方的字母數(shù)字對(duì)判斷, 另一半的被試對(duì)正下方的字母數(shù)字對(duì)判斷。對(duì)被試的命名反應(yīng)的平衡, 一半的被試對(duì)正上方的圖片用 L1命名, 另一半的被試對(duì)正下方的圖片用L1命名。
實(shí)驗(yàn)結(jié)果采用SPSS 16.0統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析。4名被試因?yàn)殄e(cuò)誤率高于40%的被試的數(shù)據(jù),最后進(jìn)入統(tǒng)計(jì)分析的被試有20名。同時(shí), 平均反應(yīng)時(shí)在M ±3SD之外的數(shù)據(jù)未進(jìn)入統(tǒng)計(jì), 刪除數(shù)據(jù)占全部數(shù)據(jù)的8.9%。
2.2.1 混合情境下的任務(wù)切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)分析
20名被試在混合情境下的平均反應(yīng)時(shí)(ms)和平均錯(cuò)誤率(%)見(jiàn)表1。
對(duì)字母-數(shù)字分類任務(wù)的混合情境的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 分類任務(wù)類型的主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 6.37,p <0.05, η2= 0.18。均數(shù)比較表明, 被試在字母分類任務(wù)中的反應(yīng)時(shí)(M=1083 ms)都顯著短于數(shù)字分類任務(wù)的反應(yīng)時(shí)(M=1194 ms)。序列類型的主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 14.04,p <0.01, η2= 0.41。被試在切換序列的反應(yīng)時(shí)(M=1246)都顯著長(zhǎng)于重復(fù)序列的反應(yīng)時(shí)(M= 1030 ms)。分類任務(wù)類型和序列類型的交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.17,p >0.05, η2< 0.001。將字母分類任務(wù)的切換代價(jià)與數(shù)字分類任務(wù)的切換代價(jià)進(jìn)行配對(duì)檢驗(yàn), 發(fā)現(xiàn)差異不顯著,t(19) = 0.41,p> 0.05,cohen'sd= 0.09, 說(shuō)明兩個(gè)分類任務(wù)切換代價(jià)一樣大, 被試存在任務(wù)切換代價(jià)的對(duì)稱性。
對(duì)字母-數(shù)字混合情境的錯(cuò)誤率進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 分類任務(wù)類型主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 1.30,p >0.05, η2= 0.07, 序列類型主效應(yīng)非常顯著,F(1, 19) = 6.72,p<0.05, η2= 0.20。被試在切換序列的錯(cuò)誤率(8.45%)顯著高于重復(fù)序列的錯(cuò)誤率(2.85%)。分類任務(wù)類型和序列類型的交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.13,p >0.05, η2< 0.001。
對(duì)圖片命名任務(wù)的混合情境進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 語(yǔ)言類型的主效應(yīng)不顯著,F(1,19) = 1.64,p> 0.05, η2= 0.06。被試用粵語(yǔ)命名和普通話命名的兩種反應(yīng)時(shí)差異不顯著, 在完成圖片命名任務(wù)時(shí), 熟練粵-普雙言者的語(yǔ)言類型對(duì)被試影響不大。序列類型的主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 12.44, p<0.05, η2= 0.38。被試切換序列的命名反應(yīng)時(shí)(M=1229 ms)都顯著長(zhǎng)于重復(fù)序列的反應(yīng)時(shí)(M=1139 ms)。語(yǔ)言類型和序列類型的交互作用不顯著,F(1,19) = 0.58,p >0.05, η2= 0.02。將粵語(yǔ)切換代價(jià)和普通話切換代價(jià)進(jìn)行配對(duì)檢驗(yàn), 發(fā)現(xiàn)差異不顯著,t(19) = 0.76,p> 0.05, cohen'sd= 0.17, 說(shuō)明兩種語(yǔ)言的切換代價(jià)一樣大, 表現(xiàn)出語(yǔ)碼切換代價(jià)的對(duì)稱性。
對(duì)圖片命名任務(wù)的混合情境的錯(cuò)誤率進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 語(yǔ)言類型的主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 1.20,p> 0.05, η2= 0.04。序列類型的主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 7.56,p <0.05, η2= 0.21。被試在切換序列的錯(cuò)誤率(8.45%)大于重復(fù)序列的錯(cuò)誤率(3.1%)。交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.19,p>0.05, η2< 0.001。
表1 語(yǔ)音相似條件下混合情境的反應(yīng)時(shí)、錯(cuò)誤率和切換代價(jià)
根據(jù) Calabria等人(2011), 對(duì)切換代價(jià)進(jìn)行皮爾遜相關(guān)分析。結(jié)果表明, 字母-數(shù)字切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)相關(guān)不顯著,r= -0.15,p= 0.36。
2.2.2 簡(jiǎn)單情境和混合情境的反應(yīng)時(shí)分析
對(duì)混合情境的任務(wù)分析, 僅對(duì)字母分類任務(wù)和粵語(yǔ)命名任務(wù)的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率進(jìn)行分析。20名被試字母-數(shù)字分類任務(wù)和圖片命名任務(wù)分別在簡(jiǎn)單情境下和混合情境下的反應(yīng)時(shí)(ms)和錯(cuò)誤率(%)見(jiàn)表2。
表2 語(yǔ)音相似性條件下的不同情境下的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率
對(duì)任務(wù)類型和任務(wù)情境進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 任務(wù)類型主效應(yīng)顯著,F(1, 19)=15.72, p< 0.001, η2= 0.45。均數(shù)比較, 被試在圖片命名任務(wù)中用母語(yǔ)粵語(yǔ)的命名反應(yīng)時(shí)(M= 1085 ms)顯著長(zhǎng)于字母分類任務(wù)的反應(yīng)時(shí)(M= 930 ms)。任務(wù)情境主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 50.70,p <0.001, η2=0.72, 被試在混合情境的反應(yīng)時(shí)(M= 1145 ms)顯著長(zhǎng)于簡(jiǎn)單情境的反應(yīng)時(shí)(M= 871 ms)。任務(wù)類型和任務(wù)情境的交互作用不顯著,F(1, 19) = 2.12,p >0.05, η2= 0.10。
對(duì)兩種任務(wù)的錯(cuò)誤率進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析,結(jié)果表明, 任務(wù)類型主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 2.41,p >0.05, η2= 0.11。任務(wù)情境主效應(yīng)不顯著,F(1, 19)= 0.67,p >0.05, η2= 0.03。交互作用邊緣顯著,F(1,19) = 3.14,p= 0.09, η2= 0.14。
實(shí)驗(yàn) 1發(fā)現(xiàn), 熟練粵語(yǔ)-普通話雙言者在兩種任務(wù)的混合情境下, 反應(yīng)時(shí)的序列類型主效應(yīng)都顯著, 錯(cuò)誤率的序列類型主效應(yīng)顯著。這表明粵語(yǔ)-普通話雙言者在兩個(gè)任務(wù)中都出現(xiàn)了切換代價(jià)。對(duì)任務(wù)切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)分別進(jìn)行的配對(duì)檢驗(yàn)結(jié)果表明, 存在對(duì)稱的任務(wù)切換代價(jià)和對(duì)稱的語(yǔ)碼切換代價(jià), 兩種切換代價(jià)的模式一致。
字母-數(shù)字分類任務(wù)的任務(wù)類型和序列類型主效應(yīng)顯著, 此實(shí)驗(yàn)結(jié)果與Magezi等人(2012)的研究結(jié)果一致。但是交互作用不顯著, 可能的原因是本研究所選取的被試與他們的雙語(yǔ)被試不同。Magezi等人(2012)選取的被試是法語(yǔ)-英語(yǔ)、德語(yǔ)-英語(yǔ)等熟練雙語(yǔ)者, 本研究采用的是熟練粵語(yǔ)-普通話雙言者被試, 。法-英、德-英為雙語(yǔ), 在語(yǔ)言學(xué)分類上他們都來(lái)自同一個(gè)語(yǔ)系, 即印歐語(yǔ)系。英語(yǔ)和法語(yǔ)的 26個(gè)字母相同, 就連許多詞匯的寫(xiě)法也差別不大; 德語(yǔ)和英語(yǔ)兩種日耳曼語(yǔ)支語(yǔ)言在時(shí)態(tài)、詞匯、構(gòu)詞法以及帶疑問(wèn)詞的疑問(wèn)句等方面上存在的諸多相似之處(韓晶, 2007; 李凱, 2008)。然而粵-普雙言雖然是同屬于漢語(yǔ), 卻在正字法、語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法上有巨大差異(張積家, 張鳳玲, 2010)。因此,法-英、德-英雙語(yǔ)和粵-普雙言之間有一定的區(qū)別。另外兩種被試的語(yǔ)言文化背景不同, Tang等人(2006)的研究已經(jīng)發(fā)現(xiàn)不同的語(yǔ)言文化背景的人的數(shù)字加工的模式也是有差別的, 因此, 被試對(duì)判別字母、數(shù)字上的反應(yīng)時(shí)與西方雙語(yǔ)者的反應(yīng)時(shí)會(huì)有所區(qū)別。在綜合討論中將對(duì)以上因素作進(jìn)一步討論。
圖片命名的任務(wù)中, 由于被試兩種語(yǔ)言熟練程度相當(dāng), 所以語(yǔ)言類型的主效應(yīng)不顯著。兩種語(yǔ)言的切換代價(jià)差異不顯著, 即熟練粵-普雙言者的語(yǔ)碼切換代價(jià)是對(duì)稱的。崔占玲和張積家(2008) 認(rèn)為,在言語(yǔ)產(chǎn)生中不同的雙語(yǔ)者采用了不同的選擇機(jī)制。對(duì)于不熟練的雙語(yǔ)者而言, 因?yàn)榧せ畈皇炀毜牡诙Z(yǔ)言的詞匯表征需要借助于熟練的第一語(yǔ)言,因此, 只能夠通過(guò)抑制控制機(jī)制來(lái)選擇目標(biāo)詞; 對(duì)于熟練的雙語(yǔ)者而言, 他們會(huì)依據(jù)任務(wù)語(yǔ)言的不同而采用不同的選擇機(jī)制。如果兩種任務(wù)語(yǔ)言的詞匯可以很容易地激活各自獨(dú)立的心理詞典, 就選擇特定語(yǔ)言選擇機(jī)制來(lái)完成詞匯選擇, 此時(shí)就不存在語(yǔ)碼切換代價(jià)的不對(duì)稱; 反之, 就會(huì)和不熟練的雙語(yǔ)者一樣, 采用抑制控制機(jī)制來(lái)完成詞匯選擇, 此時(shí)就存在語(yǔ)碼切換代價(jià)的不對(duì)稱性。本研究的被試粵語(yǔ)、普通話的平均熟練水平相當(dāng), 屬于高度熟練的粵語(yǔ)-普通話雙言者, 所以產(chǎn)生的語(yǔ)碼切換代價(jià)是對(duì)稱的, 支持了特定語(yǔ)言選擇機(jī)制。
實(shí)驗(yàn)1語(yǔ)音相似條件下兩種切換代價(jià)模式的相似性表明, 從定性上看, 語(yǔ)碼切換機(jī)制很可能與任務(wù)切換機(jī)制一樣, 是一般的認(rèn)知控制機(jī)制, 而不是雙語(yǔ)獨(dú)有的認(rèn)知控制機(jī)制。那么, 在語(yǔ)音不相似的條件下, 語(yǔ)碼切換代價(jià)與任務(wù)切換代價(jià)的模式也都表現(xiàn)出對(duì)稱性?亦即, 是否在不同條件下語(yǔ)碼切換代價(jià)與任務(wù)切換代價(jià)的模式都是一致?在實(shí)驗(yàn)2中,我們?cè)谡Z(yǔ)音不相似條件下, 采用于實(shí)驗(yàn)1相同的任務(wù)范式, 考察雙言者的認(rèn)知控制機(jī)制。
實(shí)驗(yàn)2在語(yǔ)音不相似的條件下, 通過(guò)任務(wù)切換代價(jià)的模式和語(yǔ)碼切換代價(jià)模式以及代價(jià)大小的對(duì)比, 進(jìn)一步探討熟練粵-普雙言者的雙言認(rèn)知控制機(jī)制。
3.1.1 被試
同實(shí)驗(yàn) 1。被試隨機(jī)分配, 一半被試第一天進(jìn)行實(shí)驗(yàn)1, 另一半被試進(jìn)行實(shí)驗(yàn)2, 第三天再進(jìn)行另外一個(gè)實(shí)驗(yàn)。每個(gè)被試進(jìn)行兩個(gè)實(shí)驗(yàn)都間隔一天。
3.1.2 設(shè)計(jì)
本實(shí)驗(yàn)是 2(任務(wù)類型:字母-數(shù)字分類任務(wù)、圖片命名任務(wù))×2(任務(wù)情境:簡(jiǎn)單情境和混合情境)兩因素被試內(nèi)設(shè)計(jì)。被試內(nèi)變量是任務(wù)類型、任務(wù)情境。因變量是被試命名的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率。
3.1.3 實(shí)驗(yàn)材料
選取與實(shí)驗(yàn)1相同的數(shù)字和元輔音, 并進(jìn)行配對(duì), 但字母數(shù)字對(duì)與實(shí)驗(yàn)1全部不相同。練習(xí)實(shí)驗(yàn)中有10對(duì)字母數(shù)字。正式實(shí)驗(yàn)中簡(jiǎn)單情境中有16對(duì)字母數(shù)字, 混合情境中有28對(duì)字母數(shù)字。選取實(shí)驗(yàn)1中評(píng)定的語(yǔ)音相似度低的圖片材料48張, 另外選取與實(shí)驗(yàn)1練習(xí)材料不同的10張圖片做練習(xí)材料。正式實(shí)驗(yàn)圖片的平均熟悉性分?jǐn)?shù)為6.17, 平均圖名一致性分?jǐn)?shù)為6.41, 平均語(yǔ)音相似度為2.82。t檢驗(yàn)表明, 語(yǔ)音相似圖片與語(yǔ)音不相似圖片的熟悉程度差異不顯著,t(47) = -0.65,p= 0.28 > 0.05; 兩種圖片的圖名一致程度差異不顯著,t(47) = -0.219,p= 0.577 > 0.05; 兩種圖片的語(yǔ)音相似度差異非常顯著,t= 20.85,p= 0.01 < 0.05) 兩種圖片的單字詞筆畫(huà)數(shù)差異不顯著,t(47) = -0.02,p= 0.49 > 0.05。
3.1.4 實(shí)驗(yàn)程序
與實(shí)驗(yàn)1程序相同。
統(tǒng)計(jì)前刪去 4個(gè)錯(cuò)誤率高于 40%的被試的數(shù)據(jù), 最后進(jìn)入統(tǒng)計(jì)分析的被試同樣只有20名。舍去平均反應(yīng)時(shí)在M ±3SD之外的數(shù)據(jù), 刪除數(shù)據(jù)占全部數(shù)據(jù)的7.5%。
3.2.1 混合情境下的任務(wù)切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)分析
20名被試在混合情境下的平均反應(yīng)時(shí)和平均錯(cuò)誤率見(jiàn)表3。
對(duì)字母-數(shù)字分類任務(wù)的混合情境的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 分類任務(wù)類型的主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 6.23,p <0.05, η2= 0.16。均數(shù)比較表明, 被試在字母分類任務(wù)中的反應(yīng)時(shí)(M=1080 ms)都顯著短于數(shù)字分類任務(wù)的反應(yīng)時(shí)(M=1190 ms)。序列類型的主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 34.01,p <0.01, η2= 0.52。被試在切換序列的反應(yīng)時(shí)(M=1232 ms)都顯著長(zhǎng)于重復(fù)序列的反應(yīng)時(shí)(M= 1038 ms)。分類任務(wù)類型和序列類型的交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.14,p >0.05, η2< 0.001。將字母分類任務(wù)的切換代價(jià)與數(shù)字分類任務(wù)的切換代價(jià)進(jìn)行配對(duì)檢驗(yàn), 發(fā)現(xiàn)差異不顯著,t(19) = 0.38,p> 0.05,cohen'sd= 0.08, 說(shuō)明兩個(gè)分類任務(wù)切換代價(jià)一樣大, 與實(shí)驗(yàn) 1一樣, 也可以表明被試存在任務(wù)切換代價(jià)的對(duì)稱性。
對(duì)字母-數(shù)字混合情境的錯(cuò)誤率進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 分類任務(wù)類型主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 0.04,p>0.05, η2< 0.001, 序列類型主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 4.43,p =0.05, η2= 0.11。被試在切換序列的錯(cuò)誤率(7.55%)顯著高于重復(fù)序列的錯(cuò)誤率(3.30%)。分類任務(wù)類型和序列類型的交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.02,p >0.05, η2< 0.001。
對(duì)圖片命名任務(wù)的混合情境進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 語(yǔ)言類型的主效應(yīng)不顯著,F(1,19) = 0.67,p>0.05, η2= 0.03。被試用粵語(yǔ)命名和普通話命名的兩種反應(yīng)時(shí)差異不顯著, 說(shuō)明被試使用粵語(yǔ)、普通話的熟練程度相當(dāng)。序列類型的主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 1.33, p >0.05, η2= 0.05?;浾Z(yǔ)命名和普通話命名的任務(wù)中, 切換序列的反應(yīng)時(shí)與重復(fù)序列的反應(yīng)時(shí)差異不顯著, 但是切換序列的反應(yīng)時(shí)(M= 1313 ms)比重復(fù)序列的反應(yīng)時(shí)(M=1263 ms)長(zhǎng)一些。語(yǔ)言類型和序列類型的交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.08,p >0.05, η2< 0.001。將粵語(yǔ)切換代價(jià)和普通話切換代價(jià)進(jìn)行配對(duì)檢驗(yàn), 發(fā)現(xiàn)差異不顯著,t(19) = 0.28,p> 0.05, cohen'sd= 0.06, 說(shuō)明兩種語(yǔ)言的切換代價(jià)一樣大, 被試與實(shí)驗(yàn)1一樣也出現(xiàn)語(yǔ)碼切換代價(jià)的對(duì)稱性。
表3 語(yǔ)音不相似條件下混合情境的反應(yīng)時(shí)反應(yīng)時(shí)、錯(cuò)誤率和切換代價(jià)
對(duì)圖片命名任務(wù)的混合情境的錯(cuò)誤率進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 語(yǔ)言類型的主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 1.88,p> 0.05, η2= 0.07。序列類型的主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 7.69,p<0.05, η2= 0.21。被試在切換序列的錯(cuò)誤率(9.65%)大于重復(fù)序列的錯(cuò)誤率(2.80%)。交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.66,p >0.05, η2= 0.03。
對(duì)切換代價(jià)進(jìn)行皮爾遜相關(guān)分析, 結(jié)果表明,字母-數(shù)字切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)相關(guān)不顯著,r=0.18,p= 0.28。
3.2.2 簡(jiǎn)單情境和混合情境的分析
我們只對(duì)混合情境中的字母分類任務(wù)和粵語(yǔ)命名任務(wù)的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率進(jìn)行分析。20名被試字母分類任務(wù)和粵語(yǔ)命名任務(wù)分別在簡(jiǎn)單情境下和混合情境下的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率見(jiàn)表4。
對(duì)任務(wù)類型和任務(wù)情境進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析, 結(jié)果表明, 任務(wù)類型主效應(yīng)顯著,F(1, 19) =78.68,p <0.001, η2= 0.81, 均數(shù)比較, 被試在圖片命名任務(wù)的反應(yīng)時(shí)(M= 1169 ms)顯著長(zhǎng)于字母-數(shù)字分類任務(wù)的反應(yīng)時(shí)(M= 920 ms)。任務(wù)情境主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 99.34,p <0.001, η2= 0.84, 被試在混合情境的反應(yīng)時(shí)(M= 1194 ms)顯著長(zhǎng)于簡(jiǎn)單情境的反應(yīng)時(shí)(M= 895 ms)。任務(wù)類型和任務(wù)情境的交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.37,p >0.05, η2= 0.02。
對(duì)兩種任務(wù)的錯(cuò)誤率進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析,結(jié)果表明, 任務(wù)類型主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 1.60,p>0.05, η2= 0.08。任務(wù)情境主效應(yīng)不顯著,F(1, 19)= 1.71,p >0.05, η2= 0.08。交互作用不顯著,F(1, 19)= 0.09,p >0.05, η2= 0.01。
表4 語(yǔ)音不相似性條件下的不同情境下的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率
3.2.3 不同語(yǔ)音相似條件下的語(yǔ)碼切換代價(jià)的綜合分析
將實(shí)驗(yàn)1混合情境中語(yǔ)音相似條件下的圖片命名反應(yīng)時(shí)和實(shí)驗(yàn) 2進(jìn)行比較分析, 結(jié)果見(jiàn)表 5與圖2。
進(jìn)行2(語(yǔ)音相似性:相似不相似)×2(語(yǔ)言類型:普通話-粵語(yǔ))×2(序列類型:重復(fù)、切換)三因素方差分析, 結(jié)果表明, 語(yǔ)音相似性的主效應(yīng)顯著,F(1,19) = 4.91,p <0.05, η2= 0.14。均值比較, 語(yǔ)音相似下的被試命名的反應(yīng)時(shí)(M= 1184 ms)顯著短于語(yǔ)音不相似條件下被試命名的反應(yīng)時(shí)(M= 1288 ms)。語(yǔ)言類型的主效應(yīng)不顯著,F(1, 19) = 0.20,p >0.05,η2< 0.001。序列類型主效應(yīng)顯著,F(1, 19) = 12.50,p <0.05, η2= 0.38。切換序列下的反應(yīng)時(shí)(M= 1271 ms)顯著長(zhǎng)于重復(fù)序列下的反應(yīng)時(shí)(M= 1200 ms)。語(yǔ)音相似性與語(yǔ)言類型, 交互作用不顯著,F(1, 19) =0.02,p>0.05, η2< 0.001。語(yǔ)音相似性與序列類型交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.44,p >0.05, η2= 0.01。語(yǔ)言類型與序列類型交互作用不顯著,F(1, 19) =0.55,p >0.05, η2= 0.02。三種因素交互作用不顯著,F(1, 19) = 0.05,p >0.05, η2< 0.001。
對(duì)語(yǔ)音相似下的語(yǔ)碼切換代價(jià)和語(yǔ)音不相似下的語(yǔ)碼切換代價(jià)做獨(dú)立檢驗(yàn), 兩種語(yǔ)音相似條件下的語(yǔ)碼切換代價(jià)不顯著,t(19) = 0.84,p> 0.05,cohen's d= 0.18。對(duì)兩種語(yǔ)音相似條件下的任務(wù)切換代價(jià)做獨(dú)立檢驗(yàn), 語(yǔ)音相似下的任務(wù)切換代價(jià)(M=216 ms)與語(yǔ)音不相似下的任務(wù)切換代價(jià)(M= 194 ms)代價(jià)差異不顯著, t(19) = 0.35, p >0.05, cohen's d =0.08。
表5 不同語(yǔ)音相似性條件下圖片命名的反應(yīng)時(shí)(ms)
圖2 不同語(yǔ)音相似性條件下圖片命名的反應(yīng)時(shí)
實(shí)驗(yàn) 2的結(jié)果進(jìn)一步驗(yàn)證了字母-數(shù)字分類任務(wù)和圖片命名任務(wù)中被試出現(xiàn)的任務(wù)切換代價(jià)的情況, 并探討了語(yǔ)音不相似條件下的語(yǔ)碼切換情況。被試在實(shí)驗(yàn) 2字母-數(shù)字分類任務(wù)中的反應(yīng)時(shí)與實(shí)驗(yàn)1中相同任務(wù)的反應(yīng)時(shí)差異不顯著, 任務(wù)切換代價(jià)差異也不顯著。此任務(wù)中, 被試反應(yīng)時(shí)分類任務(wù)、序列類型的主效應(yīng)顯著, 錯(cuò)誤率的序列類型主效應(yīng)顯著, 這些結(jié)果與實(shí)驗(yàn) 1的字母-數(shù)字分類任務(wù)混合情境下的實(shí)驗(yàn)結(jié)果一致。而在實(shí)驗(yàn)2的圖片命名任務(wù)中, 被試在混合情境下的雖然錯(cuò)誤率序列類型主效應(yīng)顯著, 但是反應(yīng)時(shí)序列類型主效應(yīng)不顯著, 這表明粵語(yǔ)-普通話雙言者只有在字母-數(shù)字分類任務(wù)中出現(xiàn)了切換代價(jià), 圖片命名任務(wù)中卻沒(méi)有出現(xiàn)如實(shí)驗(yàn)1一樣顯著的語(yǔ)碼切換代價(jià)。
實(shí)驗(yàn)2得到的結(jié)果與實(shí)驗(yàn)1一致, 反應(yīng)時(shí)分析結(jié)果表明任務(wù)類型、情境類型的主效應(yīng)顯著, 兩者交互作用不顯著, 錯(cuò)誤率分析結(jié)果表明任務(wù)類型、情境類型的主效應(yīng)不顯著, 兩者交互作用不顯著。這反映了雖然字母-數(shù)字分類任務(wù)和圖片命名任務(wù)在反應(yīng)時(shí)上的區(qū)別, 但是錯(cuò)誤率上沒(méi)有顯著差異,而且反應(yīng)時(shí)上交互作用不顯著, 即兩種任務(wù)的難度在混合情境中是相當(dāng)?shù)?。行為?shù)據(jù)的分析是為了以后可以進(jìn)一步獲得的腦電數(shù)據(jù)分析來(lái)做比較, 還需要通過(guò)腦電技術(shù)進(jìn)一步確定兩種任務(wù)引起的腦電激活是否確實(shí)存在差別。
對(duì)實(shí)驗(yàn)1與實(shí)驗(yàn)2的混合情境下的圖片命名的反應(yīng)時(shí)進(jìn)行比較, 發(fā)現(xiàn)語(yǔ)音相似性對(duì)圖片命名有顯著影響, 表現(xiàn)為語(yǔ)音相似條件下的圖片命名比語(yǔ)音不相似條件下的圖片命名反應(yīng)更快, 說(shuō)明語(yǔ)音相似性對(duì)雙語(yǔ)雙方言者的言語(yǔ)產(chǎn)生具有促進(jìn)作用。但是兩者的語(yǔ)碼切換代價(jià)卻差異不顯著。此研究結(jié)果與張積家和崔占玲(2008)研究藏-漢-英雙語(yǔ)者字詞識(shí)別中的語(yǔ)碼切換及其代價(jià)的結(jié)果一致。他們指出,語(yǔ)言熟練程度是影響語(yǔ)碼切換及切換代價(jià)大小的主要因素, 并未發(fā)現(xiàn)字詞本身的特點(diǎn)對(duì)語(yǔ)碼切換及其代價(jià)產(chǎn)生顯著的影響。本研究則表明, 特定語(yǔ)言的語(yǔ)音特征并不影響語(yǔ)碼切換代價(jià), 表明語(yǔ)碼切換代價(jià)來(lái)源于語(yǔ)言表征系統(tǒng)之外。
本研究采用Magezi等人(2012)的研究范式, 探討雙言者的雙言認(rèn)知控制機(jī)制, 并進(jìn)一步探討該機(jī)制是特有的語(yǔ)言控制機(jī)制還是一般的認(rèn)知控制機(jī)制。另外, 通過(guò)控制語(yǔ)音相似性這一語(yǔ)言因素, 進(jìn)一步探討語(yǔ)音相似性對(duì)語(yǔ)碼切換機(jī)制的影響。從實(shí)驗(yàn)結(jié)果來(lái)看, 熟練粵-普雙言者的存在對(duì)稱的語(yǔ)碼切換代價(jià), 雖然受到語(yǔ)音相似性的影響, 但是語(yǔ)碼切換代價(jià)卻沒(méi)有受到影響, 支持了特定語(yǔ)言選擇假說(shuō)和切換代價(jià)來(lái)源于心理詞典的字詞識(shí)別系統(tǒng)之外的觀點(diǎn)。無(wú)論在何種語(yǔ)音條件下, 得出語(yǔ)碼切換代價(jià)與任務(wù)切換代價(jià)都表現(xiàn)出了對(duì)稱性, 切換代價(jià)模式都是一致的, 但兩種切換代價(jià)相關(guān)不顯著, 所以從定性和定量來(lái)看, 雙言認(rèn)知控制機(jī)制與一般認(rèn)知控制機(jī)制有密切關(guān)系, 但雙言認(rèn)知控制機(jī)制可能存在一部分加工獨(dú)立于一般認(rèn)知控制機(jī)制。
本研究所采用的切換范式與以往研究語(yǔ)碼切換所采用的切換范式不同。早期研究者采用命名阿拉伯?dāng)?shù)字的方法探究言語(yǔ)產(chǎn)生中的語(yǔ)碼切換, 要求被試根據(jù)背景顏色的提示使用相應(yīng)的語(yǔ)言對(duì)數(shù)字進(jìn)行命名, 背景顏色是藍(lán)色用第一語(yǔ)言命名, 背景顏色是紅色用第二語(yǔ)言命名(Meuter & Allpor,1999)。目前國(guó)內(nèi)的研究者對(duì)雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼切換機(jī)制進(jìn)行的研究是基于以往的數(shù)字命名的切換范式上, 采用的材料是真假詞、圖片等, 而采用圖片命名時(shí)往往操縱特定語(yǔ)言的特征, 如正字法特征和語(yǔ)義特征, 揭示語(yǔ)碼切換代價(jià)來(lái)源, 考察語(yǔ)碼切換代價(jià)(張積家, 王悅, 2012; 崔占玲, 張積家, 韓淼,2007)。本研究范式采用的雙任務(wù)范式, 可以通過(guò)比較任務(wù)切換代價(jià)模式和語(yǔ)碼切換代價(jià)模式, 更好的揭示雙言者的雙言認(rèn)知控制。此外, 本研究在圖片命名任務(wù)中操縱了雙言的語(yǔ)音特征, 讓被試根據(jù)位置采用相應(yīng)的語(yǔ)言命名。通過(guò)語(yǔ)音條件下的結(jié)果,來(lái)揭示語(yǔ)碼切換代價(jià)來(lái)源, 為探討雙言者的語(yǔ)碼切換機(jī)制提供了新證據(jù)。
特定語(yǔ)言選擇假說(shuō)主要用于解釋掌握多種語(yǔ)言的熟練雙語(yǔ)者在言語(yǔ)產(chǎn)生過(guò)程中的詞匯選擇機(jī)制。其觀點(diǎn)認(rèn)為, 對(duì)熟練雙語(yǔ)者而言, 在言語(yǔ)產(chǎn)生中, 兩種語(yǔ)言的詞匯都得到激活。但是, 非任務(wù)語(yǔ)言的詞匯表征并不參與目標(biāo)詞的選擇競(jìng)爭(zhēng)。Costa等人(2004b)運(yùn)用圖畫(huà)命名的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換任務(wù)的研究結(jié)果表明, 當(dāng)二語(yǔ)沒(méi)有達(dá)到高水平的時(shí)候, 雙語(yǔ)者(即二語(yǔ)學(xué)習(xí)者或非熟練雙語(yǔ)者)在言語(yǔ)產(chǎn)生中進(jìn)行詞匯選擇時(shí)傾向于運(yùn)用抑制機(jī)制; 當(dāng)二語(yǔ)熟練水平達(dá)到高水平的時(shí)候, 雙語(yǔ)者(即高水平雙語(yǔ)者)會(huì)形成一種只專注于加工一種語(yǔ)言的加工類型, 此時(shí)詞匯選擇的機(jī)制會(huì)從抑制機(jī)制發(fā)展到特定語(yǔ)言選擇的機(jī)制; 不管高水平雙語(yǔ)者在完成任務(wù)時(shí)使用語(yǔ)言的熟練水平差異如何, 他們?cè)~匯選擇的機(jī)制都為特定語(yǔ)言選擇的機(jī)制。本研究的結(jié)果, 不同語(yǔ)音相似條件下, 熟練粵-普雙言者的語(yǔ)碼切換代價(jià)都是對(duì)稱的, 即存在切換代價(jià)的對(duì)稱性, 語(yǔ)音相似性并不影響語(yǔ)碼切換代價(jià)。根據(jù)特定語(yǔ)言選擇假說(shuō)的觀點(diǎn),熟練雙語(yǔ)者的目標(biāo)詞選擇只在一種語(yǔ)言中進(jìn)行, 完成兩種語(yǔ)言之間語(yǔ)碼切換時(shí), 無(wú)論是切換至熟練語(yǔ)言還是切換至比較熟練語(yǔ)言, 目標(biāo)詞選擇過(guò)程都相似。實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2表明, 在語(yǔ)音相似性高和語(yǔ)音相似性低的兩種條件下, 兩種語(yǔ)言切換代價(jià)相當(dāng),不存在切換代價(jià)的不對(duì)稱性。因此, 本研究的結(jié)果支持了特定語(yǔ)言選擇假說(shuō), 熟練粵-普雙言者的語(yǔ)碼切換機(jī)制可能是特定語(yǔ)言選擇假說(shuō)中提到的特定語(yǔ)言選擇機(jī)制。
目前研究者都認(rèn)為雙語(yǔ)者的熟練程度是影響語(yǔ)碼切換和切換代價(jià)的主要因素。例如, 以熟練雙語(yǔ)者和不熟練的雙語(yǔ)者為研究對(duì)象的研究表明, 通常熟練語(yǔ)言與不熟練語(yǔ)言的得到的切換代價(jià)是不對(duì)稱的。祁志強(qiáng)等人(2009) 對(duì)不熟練漢-英雙語(yǔ)者進(jìn)行研究, 發(fā)現(xiàn)當(dāng)分別用英語(yǔ)和漢語(yǔ)來(lái)命名圖片時(shí),只有漢語(yǔ)出現(xiàn)了切換代價(jià), 英語(yǔ)沒(méi)有出現(xiàn)。崔占玲和張積家(2010)采用熟練漢英雙語(yǔ)者和非熟練漢英雙語(yǔ)者作為被試, 發(fā)現(xiàn)前者切換至兩種熟練語(yǔ)言的代價(jià)相當(dāng); 后者切換至不熟練語(yǔ)言-英語(yǔ)的代價(jià)顯著大于切換至熟練語(yǔ)言-漢語(yǔ)的代價(jià)。漢語(yǔ)向英語(yǔ)切換方向上的切換代價(jià)要大于英語(yǔ)向漢語(yǔ)切換方向上的切換代價(jià)??滴臍g(2007)采用圖片命名任務(wù)對(duì)雙語(yǔ)者和三語(yǔ)者進(jìn)行言語(yǔ)轉(zhuǎn)換實(shí)驗(yàn), 結(jié)果也表明不熟練的雙語(yǔ)者出現(xiàn)不對(duì)稱的言語(yǔ)切換代價(jià), 而熟練雙語(yǔ)者則出現(xiàn)對(duì)稱的語(yǔ)碼切換代價(jià), 可以用特定提取機(jī)制解釋。
崔占玲等人(2007)曾提出“相對(duì)強(qiáng)度假說(shuō)”——切換代價(jià)的不對(duì)稱主要取決于雙語(yǔ)者掌握兩種語(yǔ)言的相對(duì)熟練程度, 而不是絕對(duì)熟練程度。雙語(yǔ)者的兩種語(yǔ)言熟練程度越接近, 切換代價(jià)不對(duì)稱性就越小; 兩種語(yǔ)言熟練程度相差越大, 切換代價(jià)不對(duì)稱性就越大。本實(shí)驗(yàn)的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn), 熟練的粵-普雙語(yǔ)雙言者在言語(yǔ)產(chǎn)生中出現(xiàn)的語(yǔ)碼切換代價(jià)是對(duì)稱的。被試粵語(yǔ)平均熟練水平為4.8, 普通話的平均熟練水平為 4.6, 兩種語(yǔ)言的熟練水平相當(dāng),粵語(yǔ)、普通話的反應(yīng)時(shí)差異不顯著, 兩種語(yǔ)音條件下的切換代價(jià)都是對(duì)稱的, 所以被試在命名時(shí)采用的是特定語(yǔ)言選擇機(jī)制進(jìn)行圖片命名反應(yīng)。語(yǔ)音相似的因素并不影響熟練粵-普雙言者的切換代價(jià),所以語(yǔ)言的熟練程度在本研究中是影響語(yǔ)碼切換代價(jià)的主要因素。Costa, Santesteban和 Ivanova(2006) 也表明, 第二語(yǔ)言的獲得年齡以及語(yǔ)言相似性都不會(huì)影響高度熟練的雙語(yǔ)者的表現(xiàn), 他們?nèi)匀槐憩F(xiàn)出對(duì)稱的語(yǔ)碼切換代價(jià)。只有涉及到熟練程度非常低的語(yǔ)言時(shí), 語(yǔ)碼切換代價(jià)的不對(duì)稱性才會(huì)出現(xiàn)。但是本研究只是采用熟練水平高的被試進(jìn)行研究, 沒(méi)有對(duì)不熟練水平的被試進(jìn)行研究對(duì)比, 不熟練的粵-普雙言被試是采用特定語(yǔ)言選擇機(jī)制還是抑制控制機(jī)制, 還需要進(jìn)一步的相關(guān)研究。
本研究的結(jié)果表明, 在語(yǔ)音相似條件下, 高度熟練的粵-普雙言者命名反應(yīng)時(shí)比語(yǔ)音不相似條件下的反應(yīng)時(shí)短, 但是兩種條件下的語(yǔ)碼切換代價(jià)差異不顯著, 語(yǔ)音相似性雖然影響了熟練雙言被試命名反應(yīng), 但是并沒(méi)有影響他們的語(yǔ)碼切換機(jī)制。特定語(yǔ)言的語(yǔ)音特征對(duì)語(yǔ)碼切換代價(jià)沒(méi)有產(chǎn)生顯著的影響, 語(yǔ)音特征不是切換代價(jià)的來(lái)源, 語(yǔ)碼切換的代價(jià)源于語(yǔ)言表征系統(tǒng)之外。更多研究的結(jié)果支持切換代價(jià)源于心理詞典之外的任務(wù)策略的觀點(diǎn)(Thomas & Allport, 2000; 崔占玲, 張積家, 2010)。張積家和王悅(2012)的研究表明, 漢語(yǔ)與英語(yǔ)表示空間方所和表示量的短語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)差異, 對(duì)熟練漢-英雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼切換過(guò)程有影響, 但對(duì)于兩種語(yǔ)言的切換代價(jià)的影響不顯著, 他們認(rèn)為熟練雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼切換代價(jià)源于語(yǔ)言表征系統(tǒng)之外。
Von Studnitz和Green (2002) 從反應(yīng)特征的角度來(lái)考察語(yǔ)碼切換代價(jià)產(chǎn)生的原因, 他們認(rèn)為, 如果語(yǔ)碼切換代價(jià)受到反應(yīng)特征的影響, 語(yǔ)碼切換代價(jià)就源自于與反應(yīng)相匹配的過(guò)程。冷佳萍(2011)的研究則發(fā)現(xiàn), 非熟練中-英雙語(yǔ)者在進(jìn)行語(yǔ)碼切換時(shí)會(huì)出現(xiàn)切換代價(jià), 切換代價(jià)來(lái)源于語(yǔ)言結(jié)點(diǎn)的向下抑制作用和心理詞典內(nèi)部的因素。然而, 本研究采用的是熟練的粵-普雙言者被試, 熟練雙言被試的語(yǔ)碼切換代價(jià)并未受到語(yǔ)音相似性因素的影響。因此, 語(yǔ)碼切換代價(jià)的來(lái)源還有待于進(jìn)一步的研究,非熟練的粵-普雙言者可能在不同的語(yǔ)音條件下出現(xiàn)的與熟練的粵-普雙言者不一樣的結(jié)果。對(duì)于非熟練的粵-普雙言者的語(yǔ)碼控制機(jī)制的研究, 仍有待于進(jìn)一步的實(shí)驗(yàn)。
本研究發(fā)現(xiàn)被試的任務(wù)切換代價(jià)和語(yǔ)碼切換代價(jià)都是對(duì)稱的, 兩種類型的切換代價(jià)模式是一致的, 兩種切換代價(jià)相關(guān)不顯著, 從定性和定量的兩個(gè)結(jié)果來(lái)看, 雙言認(rèn)知控制機(jī)制與一般認(rèn)知控制機(jī)制有密切關(guān)系, 但可能雙言認(rèn)知控制機(jī)制存在一部分加工獨(dú)立于一般認(rèn)知控制。本研究認(rèn)為, 雖然從定量上來(lái)看, 對(duì)兩種任務(wù)的切換代價(jià)進(jìn)行的相關(guān)分析均表明兩種代價(jià)相關(guān)不顯著, 但是對(duì)兩種任務(wù)切換代價(jià)進(jìn)行相關(guān)分析是對(duì)它們的等價(jià)性進(jìn)行探討,并不能解釋切換代價(jià)大小與認(rèn)知控制機(jī)制的關(guān)系。認(rèn)知控制系統(tǒng)受到任務(wù)的影響, 被試在采用相同的認(rèn)知控制操作不同認(rèn)知任務(wù)情況下, 反應(yīng)時(shí)和切換代價(jià)會(huì)有差異, 所以要探討認(rèn)知控制機(jī)制的異同,從定性上看切換代價(jià)模式對(duì)稱性同樣重要, 所以綜合定性和定量的結(jié)果, 我們認(rèn)為兩種機(jī)制的關(guān)系是有密切關(guān)系, 但是雙言認(rèn)知控制機(jī)制可能存在一部分加工獨(dú)立于一般認(rèn)知控制機(jī)制。兩種任務(wù)切換代價(jià)相關(guān)性低是由于兩種不同類型的任務(wù)的心理過(guò)程不同, 導(dǎo)致切換代價(jià)不等價(jià)。字母-數(shù)字分類任務(wù)對(duì)字母元音、輔音類別分類, 對(duì)數(shù)字奇數(shù)、偶數(shù)類別分類, 所以該任務(wù)加工是在概念范疇進(jìn)行加工;圖片命名任務(wù)需要詞匯網(wǎng)絡(luò)的加工, 除了激活概念表征外, 還需要激活詞匯表征。分類任務(wù)與命名任務(wù)心理加工過(guò)程的不同, 對(duì)被試在不同情境下任務(wù)相關(guān)腦區(qū)的激活范圍和激活程度產(chǎn)生影響。對(duì)兩種任務(wù)切換代價(jià)模式的等價(jià)性可以在接下來(lái)研究中采用腦電技術(shù)進(jìn)一步去探討。
認(rèn)知控制是一個(gè)根據(jù)內(nèi)部目標(biāo)來(lái)協(xié)調(diào)行動(dòng)與當(dāng)前情境關(guān)系的內(nèi)部認(rèn)知機(jī)制, 它與許多認(rèn)知成分都有關(guān)系(Gray, 2004)。認(rèn)知控制有三個(gè)關(guān)鍵的成分(岳珍珠, 張德玄, 王巖, 2004):一是對(duì)內(nèi)部的目標(biāo)進(jìn)行表征, 由外側(cè)前額皮層(Prefrontal cortex, PFC)負(fù)責(zé)動(dòng)態(tài)地保持情境信息; 二是目標(biāo)的選擇和更新,由中腦多巴胺系統(tǒng)(midbrain dopamine system, DA)負(fù)責(zé)對(duì)信號(hào)進(jìn)行門(mén)控(gating signal); 三是對(duì)行為的監(jiān)控和調(diào)節(jié), 由前扣帶回(anterior cingulated cortex,ACC)完成對(duì)沖突的檢測(cè)。其中第三個(gè)成分, 即注意控制和沖突監(jiān)控, 是最重要的操作成分, 現(xiàn)有的認(rèn)知控制研究也多集中于此。對(duì)于雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制與一般認(rèn)知控制機(jī)制的關(guān)系, 爭(zhēng)論點(diǎn)表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一種是認(rèn)為前者屬于后者; 一種是認(rèn)為前者是獨(dú)立于后者的雙語(yǔ)者特有的語(yǔ)言認(rèn)知控制機(jī)制。本研究的實(shí)驗(yàn)結(jié)果則認(rèn)為熟練粵-普雙言認(rèn)知控制機(jī)制與一般認(rèn)知控制機(jī)制是密切相關(guān)的, 但是雙言認(rèn)知控制機(jī)制不完全附屬于一般認(rèn)知控制機(jī)制。
實(shí)驗(yàn) 1、2的結(jié)果都是分類任務(wù)類型的主效應(yīng)顯著, 數(shù)字分類的反應(yīng)時(shí)長(zhǎng)于字母分類的反應(yīng)時(shí);序列類型的主效應(yīng)顯著, 切換序列的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于重復(fù)序列, 這與 Costa等人(2012)、Magezi等人(2012)研究結(jié)果一致。但是本研究結(jié)果交互作用不顯著, 任務(wù)切換代價(jià)是對(duì)稱的, 該結(jié)果與他們的結(jié)果卻不一致。導(dǎo)致這樣的結(jié)果的原因可能有以下三個(gè)方面:
第一, 被試的語(yǔ)言背景不同。本實(shí)驗(yàn)被試是中國(guó)雙言被試, 在漢語(yǔ)文化背景下成長(zhǎng), 而這一背景影響了他們?cè)趯?shí)驗(yàn)任務(wù)中的加工。粵-普雙言者在進(jìn)行字母-數(shù)字分類時(shí)采用粵語(yǔ)陳述判斷, 在大腦中進(jìn)行的加工是在漢語(yǔ)文化背景下, 漢字是字形與字義的結(jié)合體, 漢語(yǔ)的加工與字母文字和阿拉伯?dāng)?shù)字的加工有顯著區(qū)別(Dehaene, Spelke, Pinel,Stanescu, & Tsivkin, 1999)。語(yǔ)言對(duì)于數(shù)字認(rèn)知不僅僅是使其清晰化, 還在影響對(duì)其處理加工的模式(劉文宇, 2009)。本研究被試可能對(duì)數(shù)字的加工受到漢語(yǔ)數(shù)詞(如二、三)的影響, 所以反應(yīng)時(shí)會(huì)顯著長(zhǎng)于字母反應(yīng)時(shí), 但是切換代價(jià)是對(duì)稱的。而以往研究的雙語(yǔ)被試如法-英雙語(yǔ)者、德-英雙語(yǔ)者, 他們的語(yǔ)言文化背景是以字母為主的, 因此促進(jìn)了他們進(jìn)行字母判斷任務(wù), 字母判斷中的切換代價(jià)比雙言被試產(chǎn)生的切換代價(jià)小(Tang et al., 2006)。另外本研究的被試在實(shí)驗(yàn)前已經(jīng)告知其中的字母和數(shù)字材料, 而以往的研究則沒(méi)有提到被試在實(shí)驗(yàn)前有接觸材料, 對(duì)材料的有預(yù)先準(zhǔn)備可能也是存在對(duì)稱的任務(wù)切換代價(jià)的影響因素。
第二, 雙語(yǔ)與粵-普雙言的區(qū)別。正如實(shí)驗(yàn)1討論中所提到的, 以往的研究者所選取的實(shí)驗(yàn)被試實(shí)際上來(lái)自同一語(yǔ)系, 而且在字母、詞匯、構(gòu)詞法等方面上存在相似之處。但是本研究中的雙言被試相對(duì)以往研究者這樣的雙語(yǔ)被試來(lái)說(shuō), 雙言在正字法、語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法上差異更顯著。因?yàn)橐延醒芯勘砻? 粵語(yǔ)-普通話雙言者與普通話-英語(yǔ)雙語(yǔ)者具有類似的認(rèn)知機(jī)制, 普通話和粵語(yǔ)是作為兩種語(yǔ)言儲(chǔ)存在粵-普雙言者的頭腦中的(張積家, 張鳳玲,2010)。早期研究者提出了語(yǔ)言關(guān)聯(lián)性假設(shè), 認(rèn)為不同語(yǔ)言的詞匯語(yǔ)義不同、語(yǔ)法不同, 這會(huì)影響講話者的認(rèn)知, 甚至在同一語(yǔ)言內(nèi)部的語(yǔ)言差異都會(huì)對(duì)講話者的認(rèn)知產(chǎn)生影響(Whorf, 1956)。語(yǔ)言可能對(duì)認(rèn)知有一定的影響, 所以以往的研究者所選取的熟練雙語(yǔ)被試與熟練粵-普雙言被試可能具有不同的認(rèn)知機(jī)制, 所以在認(rèn)知控制任務(wù)上會(huì)出現(xiàn)不同的結(jié)果。Wang, Xue, Chen, Xue和 Dong (2007)采用ER-fMRI技術(shù)對(duì)漢-英雙語(yǔ)者在完成圖片命名任務(wù)時(shí)的語(yǔ)碼切換進(jìn)行研究, 研究表明, 在向二語(yǔ)切換時(shí)與注意力控制有關(guān)的腦區(qū)被激活, 但是向單種語(yǔ)言切換時(shí)不存在這種激活情況。對(duì)漢英雙語(yǔ)者的研究發(fā)現(xiàn)并沒(méi)有一個(gè)特定的腦區(qū)來(lái)負(fù)責(zé)語(yǔ)碼切換, 粵-普雙言者與漢-英雙語(yǔ)者認(rèn)知機(jī)制類似, 那么本研究的結(jié)果也證實(shí)了以往研究結(jié)果。
第三, 字母-數(shù)字任務(wù)的刺激呈現(xiàn)方式與被試反應(yīng)形式對(duì)中國(guó)雙言者的影響不同于雙語(yǔ)者。黃四林和林崇德(2010)采用了任務(wù)線索范式比較雙向刺激與單向刺激對(duì)任務(wù)切換的影響。其實(shí)驗(yàn)任務(wù)也是判斷數(shù)字和字母, 反應(yīng)方式是按鍵。結(jié)果發(fā)現(xiàn), 對(duì)于數(shù)字與字母兩種任務(wù)來(lái)說(shuō), 兩種任務(wù)難度相當(dāng),在當(dāng)前任務(wù)的刺激類型不同時(shí), 單向刺激的反應(yīng)時(shí)明顯小于雙向刺激的反應(yīng)時(shí); 在當(dāng)前任務(wù)的刺激類型相同時(shí), 反應(yīng)時(shí)差異不顯著。這表明, 當(dāng)前任務(wù)的刺激類型對(duì)任務(wù)切換有顯著的作用。而本研究呈現(xiàn)的刺激是雙向的, 但是要求被試進(jìn)行陳述判斷“元”“輔”“單”“雙”, 言語(yǔ)產(chǎn)生的反應(yīng)時(shí)與按鍵反應(yīng)的反應(yīng)時(shí)不同, 言語(yǔ)產(chǎn)生過(guò)程需要更多的加工。在本研究的字母數(shù)字分類任務(wù)中, 是通過(guò)位置線索來(lái)提示被試進(jìn)行數(shù)字和字母的判斷。在切換序列中,對(duì)字母和數(shù)字的分類判斷也應(yīng)該是難度相當(dāng), 才會(huì)得到對(duì)稱的任務(wù)切換代價(jià)。
綜上所述, 粵-普雙言者與雙語(yǔ)者可能存在不同的語(yǔ)言的認(rèn)知控制機(jī)制, 即粵-普雙言者的雙言認(rèn)知控制與雙語(yǔ)認(rèn)知控制可能存在區(qū)別。雙言者的雙言認(rèn)知控制機(jī)制產(chǎn)生對(duì)稱的任務(wù)切換代價(jià),Magezi等人(2012)研究中雙語(yǔ)者的雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制產(chǎn)生非對(duì)稱的任務(wù)切換代價(jià)。兩種機(jī)制可能存在的差別, 從結(jié)果分析來(lái)看, 主要原因是雙語(yǔ)與雙言所存在的區(qū)別, 影響了認(rèn)知機(jī)制。兩種任務(wù)的神經(jīng)生理基礎(chǔ)可能存在部分或高度的重疊, 這個(gè)還要取決于雙任務(wù)的性質(zhì)、內(nèi)容和加工過(guò)程的相關(guān)度。但目前行為實(shí)驗(yàn)存在兩個(gè)局限性:一是雙任務(wù)的加工過(guò)程是存在差異的, 這一點(diǎn)會(huì)直接影響兩種任務(wù)的反應(yīng)時(shí)和腦區(qū)的激活程度、激活范圍; 二是對(duì)二者的切換代價(jià)模式的分析比較和切換代價(jià)的相關(guān)分析是行為數(shù)據(jù)分別依據(jù)定性和定量進(jìn)行的分析,在切換代價(jià)的對(duì)稱性的層面上探討兩種任務(wù)是否具有相同模式(腦區(qū)激活)和直接比較兩種代價(jià)的大小或程度(腦區(qū)激活程度和范圍)的結(jié)果存在差異。對(duì)于第二點(diǎn)的問(wèn)題, 是需要在未來(lái)的腦電實(shí)驗(yàn)里進(jìn)行探討的; 對(duì)于第一點(diǎn)的問(wèn)題, 可以通過(guò)對(duì)非熟練雙言者的比較分析, 再繼續(xù)深入討論。
此外, 我們還要探討的一種可能的原因是, 雙語(yǔ)認(rèn)知控制機(jī)制是否會(huì)隨著雙語(yǔ)熟練程度發(fā)生變化, 隨著語(yǔ)言熟練程度的發(fā)展, 雙語(yǔ)者的語(yǔ)言認(rèn)知控制機(jī)制逐漸向一般認(rèn)知控制機(jī)轉(zhuǎn)化?Bialystok和Majumder (1998), Bialystok (1999), Bialystok,Shenfield和Codd (2000)對(duì)熟練雙語(yǔ)兒童、第二語(yǔ)言熟練水平較低兒童、單語(yǔ)兒童的解決非言語(yǔ)問(wèn)題的能力進(jìn)行考察, 發(fā)現(xiàn)兒童在言語(yǔ)任務(wù)中表現(xiàn)出來(lái)的一般認(rèn)知能力是跨領(lǐng)域的、普遍的, 是由雙語(yǔ)學(xué)習(xí)得到促進(jìn), 受到語(yǔ)言熟練程度的影響, 熟練的雙語(yǔ)兒童表現(xiàn)出更強(qiáng)的一般認(rèn)知能力。李星(2007)采用Stroop任務(wù)和刺激-刺激、刺激-反應(yīng)相容性任務(wù)范式探討不同熟練水平青年雙語(yǔ)者的雙語(yǔ)抑制控制能力的差異, 結(jié)果表明, 青年人中, 熟練雙語(yǔ)者的雙語(yǔ)抑制控制能力和一般認(rèn)知控制能力都高于雙語(yǔ)不熟練者的, 這說(shuō)明在青年人中雙語(yǔ)能力水平和認(rèn)知控制能力相聯(lián)系。本研究的熟練粵-普雙言者在進(jìn)行字母-數(shù)字分類任務(wù)時(shí)的表現(xiàn)也表明, 雙言熟練水平與被試的一般認(rèn)知能力緊密聯(lián)系, 雙言認(rèn)知控制機(jī)制與一般的認(rèn)知控制機(jī)制緊密聯(lián)系。以往研究表明, 非熟練的雙語(yǔ)者通常出現(xiàn)不對(duì)稱的語(yǔ)碼切換代價(jià)。非熟練的雙語(yǔ)者如果與 Magezi等人(2012)的研究中熟練雙語(yǔ)者一樣在字母-數(shù)字任務(wù)中出現(xiàn)不對(duì)稱的任務(wù)切換代價(jià), 那么非熟練的雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼控制機(jī)制與熟練雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼控制機(jī)制有區(qū)別, 可能附屬于一般性的認(rèn)知控制機(jī)制。而根據(jù)本研究的結(jié)果, 如果非熟練的粵-普雙言者在圖片命名任務(wù)中出現(xiàn)不對(duì)稱的語(yǔ)碼切換代價(jià), 那么非熟練的粵-普雙言者的語(yǔ)碼控制機(jī)制又與熟練的粵-普雙言者的語(yǔ)碼控制機(jī)制有區(qū)別, 可能不附屬于一般的認(rèn)知控制控制機(jī)制。由于本研究的結(jié)果是通過(guò)行為實(shí)驗(yàn)獲得, 而被試在腦電技術(shù)上是否也支持任務(wù)切換和語(yǔ)碼切換有相同模式, 需要以后進(jìn)一步的研究。
本研究的結(jié)果如下:
(1) 對(duì)于高度熟練的粵-普雙言者, 在不同語(yǔ)音相似條件下都出現(xiàn)對(duì)稱的語(yǔ)碼切換代價(jià), 語(yǔ)音相似性雖然影響語(yǔ)碼切換過(guò)程, 但是不影響語(yǔ)碼切換代價(jià)。高度熟練的粵-普雙言者在言語(yǔ)產(chǎn)生過(guò)程產(chǎn)生的語(yǔ)碼切換代價(jià)的證據(jù), 支持特定語(yǔ)言選擇假說(shuō)。
(2) 高度熟練的粵-普雙言者的雙言控制機(jī)制與一般認(rèn)知控制機(jī)制是密切相關(guān)的, 但是雙言認(rèn)知控制機(jī)制不完全附屬于一般認(rèn)知控制機(jī)制, 雙言認(rèn)知控制機(jī)制可能存在一部分加工獨(dú)立于一般認(rèn)知控制機(jī)制。
Abutalebi, J., & Green, D. (2007). Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control. Journal of Neurolinguistics, 20, 242-275.
Bialystok, E. (1999). Cognitive complexity and attentional control in the bilingual mind. Child Development, 70(3),636-644.
Bialystok, E., & Majumder, S. (1998). The relationship between bilingualism and the development of cognitive processes in problem solving. Applied Psycholinguistics,19(1), 69-85.
Bialystok, E., Shenfield, T., & Codd, J. (2000). Languages,scripts, and the environment: Factors in developing concepts of print. Developmental Psychology, 36(1),66-76.
Calabria, M., Hernández, M., Branzi, F. M., & Costa, A.(2011). Qualitative differences between bilingual language control and executive control: evidence from task-switching.Frontiers in Psychology, 2, 399.
Cao, D. M. (1996). Discussion on diglossia problems. France Research, (2), 27-39.
[曹德明. (1996). 雙言問(wèn)題探討. 法國(guó)研究, (2), 27-39.]
Chen, E. Q. (2000). The subjective thinking on the studies of bilingualism and diglossia. Academic Research, (9),116-124.
[陳恩泉. (2000). 雙語(yǔ)雙方言研究的學(xué)科思考. 學(xué)術(shù)研究,(9), 116-124.]
Chen, E. Q., Fu, Y. X., Miu, J. A., & Liao, G. Y. (1999).Bilingual bidialect and modern China. Beijing, China:Beijing Language and Culture University Press.
[陳恩泉, 傅雨賢, 繆錦安, 廖官云. (1999). 雙語(yǔ)雙方言與現(xiàn)代中國(guó). 北京: 北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社.]
Costa, A., & Caramazza, A. (1999). Is lexical selection in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish-English and English-Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 2,231-244.
Costa, A., Calabria, M., Marne, P., Hernández, M., Juncadella,M., Gascón-Bayarri, J.,... Re?é, R. (2012). On the parallel deterioration of lexico-semantic processes in the bilinguals’two languages: Evidence from Alzheimer's disease.Neuropsychologia, 50(5), 740-753.
Costa, A., & Santesteban, M. (2004a). Bilingual word perception and production: two sides of the same coin?.Trends in Cognitive Sciences, 8(6), 253.
Costa, A., & Santesteban, M. (2004b). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners.Journal of Memory and Language, 50, 491-511.
Costa, A., Santesteban, M., & Ivanova, I. (2006). How do highly proficient bilinguals control their lexicalization process? Inhibitory and language-specific selection mechanisms are both functional. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 32,1047-1074.
Cui, Z. L., & Zhang, J. J. (2010). The mechanism of language switching in language comprehension: Evidence from the sub-lexical Level. Acta Psychologica Sinica, 42, 173-184.
[崔占玲, 張積家. (2010). 漢-英雙語(yǔ)者言語(yǔ)理解中語(yǔ)碼切換的機(jī)制——來(lái)自亞詞匯水平的證據(jù). 心理學(xué)報(bào), 42,173-184.]
Cui, Z. L., Zhang, J. J., & Han, M. (2007). Language switching and switching cost in Chinese-English and Tibetan-Chinese-English bilinguals. Chinese Journal of Applied Psychology, 13, 160-167, 173.
[崔占玲, 張積家, 韓淼. (2007). 漢-英和藏-漢-英雙語(yǔ)者中、英文語(yǔ)碼切換及代價(jià)研究. 應(yīng)用心理學(xué), 13, 160-167,173.]
Cui, Z. L., & Zhang, J. J., & Lu, Z. Y. (2009). A developemental study of the code-switching and the costs.Journal of Hebei Normal University (Philosophy and Social Sciences Edition), 32(4), 102-107.
[崔占玲, 張積家, 魯忠義. (2009). 語(yǔ)碼切換及代價(jià)的研究及進(jìn)展. 河北師范大學(xué)學(xué)報(bào) (哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 32(4),102-107.]
Dehaene, S., Spelke, E., Pinel, P., Stanescu, R., & Tsivkin, S.(1999). Sources of mathematical thinking: Behavioral and brain-imaging evidence. Science, 284(5416), 970-974.
Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word-Journal of the International Linguistic Association, 15(2), 325-340.
Gray, J. R. (2004). Integration of emotion and cognitive control. Current Directions in Psychological Science, 13(2),46-48.
Green, D. W. (1986). Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals. Brain and Language, 27, 210-223.
Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67-81.
Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In Nicol,J. (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 1-22). Oxford: Blackwell.
Han, J. (2007). On the impact of French on English. Journal of Changchun Normal University (Humanities and Social Sciences), 26(5), 85-87.
[韓晶. (2007). 法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響. 長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào) (人文社會(huì)科學(xué)版), 26(5), 85-87.]
Hernandez, A. E., Dapretto, M., Mazziotta, J., & Bookheimer,S. (2001). Language switching and language representation in Spanish-English bilinguals: An fMRI study. NeuroImage,14(2), 510-520.
Hernandez, A. E., Martinez, A., & Kohnert, K. (2000). In search of the language switch: An fMRI study of picture naming in Spanish-English bilinguals. Brain and Language,73(3), 421-431.
Hosoda, C., Hanakawa, T., Nariai, T., Ohno, K., & Honda, M.(2012). Neural mechanisms of language switch. Journal of Neurolinguistics, 25, 44-61.
Huang, S. L. (2010). The mechanism of switch cost in task switching. Chinese Journal of Applied Psychology, 16(3),257-264.
[黃四林. (2010). 任務(wù)切換中切換代價(jià)產(chǎn)生的機(jī)制. 應(yīng)用心理學(xué), 16(3), 257-264.]
Huang, S. L., & Lin, C. D. (2009). Theoretical controversy and integration of task switching research. Studies of Psychology and Behavior, (4), 304-311.
[黃四林, 林崇德. (2009). 任務(wù)切換機(jī)制研究的理論爭(zhēng)議與整合. 心理與行為研究, (4), 304-311.]
Huang, S. L., & Lin, C. D. (2010). The effect of task stimuli on task switching. Psychological Science, 33, 1334-1337.
[黃四林, 林崇德. (2010). 任務(wù)刺激的類型對(duì)任務(wù)切換的影響. 心理科學(xué), 33, 1334-1337.]
Kang, W. H. (2007). Experimental study of specific and non-specific selection mechanisms in bilingual speech production (Unpublished master's thesis). Nanjing Normal University.
[康文歡. (2007). 雙語(yǔ)言語(yǔ)產(chǎn)生中特定與非特定提取機(jī)制的言語(yǔ)轉(zhuǎn)換實(shí)驗(yàn)研究 (碩士學(xué)位論文為). 南京師范大學(xué).]
Leng, J. P. (2011). Language switching during less proficient Chinese-English bilinguals’ language comprehension: An ERPs study (Unpublished master's thesis). Capital Normal University.
[冷佳萍. (2011). 非熟練中—英雙語(yǔ)者語(yǔ)言理解中語(yǔ)碼切換的ERP研究 (碩士學(xué)位論文). 首都師范大學(xué).]
Li, K. (2008). Similarities and differences between English and German. Teaching of Forestry Region, (3), 51-54.
[李凱. (2008). 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)和德語(yǔ)之間的異同. 林區(qū)教學(xué), (3),51-54.]
Li, X. (2007). The study of bilingual inhibitory control ability and its mechanism in different proficient levels bilingual(Unpublished master's thesis). Nanjing Normal University.
[李星. (2007). 不同熟練水平雙語(yǔ)者雙語(yǔ)抑制控制能力及其機(jī)制的實(shí)驗(yàn)研究 (碩士學(xué)位論文為) 南京師范大學(xué).]
Li, X. H., Yang, D. S., Jing, J., Zheng, J., Luo, D., Wang, X.,...Zhang, X. L. (2011). Mandarin phonological process in mandarin-spoken university students and Cantonese-spoken university students. Chinese Mental Health Journal, 25(7),528-532.
[李秀紅, 楊德勝, 靜進(jìn), 鄭娟, 羅丹, 王馨,... 張曉嵐.(2011). 粵語(yǔ)與普通話大學(xué)生的普通話語(yǔ)音加工. 中國(guó)心理衛(wèi)生雜志, 25(7), 528-532.]
Linck, J. A., Schwieter, J. W., & Sunderman, G. (2012).Inhibitory control predicts language switching performance in trilingual speech production. Bilingualism: Language and Cognition, 15(3), 651-662.
Liu, W. Y. (2009). Bilinguals mechanism of numeral, Chinese number words processing and language selection(Unpublished doctoral dissertation). Dalian University of Technology.
[劉文宇. (2009). 漢英雙語(yǔ)者數(shù)字、漢語(yǔ)數(shù)詞加工及語(yǔ)言選擇的機(jī)制研究 (博士學(xué)位論文). 大連理工大學(xué).]
Liu, Y. (2008). Error types and sequencing of Putonghua characters by Cantonese area: A quantitative analysis.Applied Linguistics, (2), 67-71.
[劉藝. (2008). 粵方言區(qū)普通話字音的偏誤類型及字音習(xí)得的量化分析. 語(yǔ)言文字應(yīng)用, (2), 67-71.]
Magezi, D. A., Khateb, A., Mouthon, M., Spierer, L., &Annoni, J. M. (2012). Cognitive control of language production in bilinguals involves a partly independent process within the domain-general cognitive control network: Evidence from task-switching and electrical brain activity. Brain and Language, 122(1), 55-63.
Mai, S. Y., & Chen, J. (2014). The semantic access of less-proficient Teochew-Cantonese bilinguals: evidences from processing of spoken words. Acta Psychologica Sinica, 46(2), 227-237.
[麥穗妍, 陳俊. (2014). 非熟練潮-粵雙言者的語(yǔ)義通達(dá): 來(lái)自聽(tīng)覺(jué)詞加工的證據(jù). 心理學(xué)報(bào), 46(2), 227-237.]
Meuter, R. F. I., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language, 40(1), 25-40.
Qi, Z. Q., Peng, D. L., Xu, X. J., & Liu, H. C. (2009). A research on the switching process of Chinese-English bilinguals in language production and comprehension.Psychological Science, 32(2), 356-359.
[祁志強(qiáng), 彭聘齡, 許翔杰, 柳恒超. (2009). 漢英雙語(yǔ)者語(yǔ)言產(chǎn)生與理解過(guò)程中的切換研究. 心理科學(xué), 32(2),356-359.]
Rodriguez-Fornells, A., Rotte, M., Heinze, H. J., N?sselt, T.,& Münte, T. F. (2002). Brain potential and functional MRI evidence for how to handle two languages with one brain.Nature, 415(6875), 1026-1029.
Shu, H., Cheng, Y. S., & Zhang, H. C. (1989). Name agreement, familiarity, image agreement and visual complexity for 235 pictures. Acta Psychologica Sinica,21(4), 389-396.
[舒華, 程元善, 張厚粲. (1989). 235個(gè)圖形的命名一致性、熟悉性、表象一致性和視覺(jué)復(fù)雜性評(píng)定. 心理學(xué)報(bào), 21(4),389-396.]
Tang, Y. Y., Zhang, W. T., Chen, K. W., Feng, S. G., Ji, Y.,Shen, J. X.,... Liu, Y. J. (2006). Arithmetic processing in the brain shaped by cultures. Proceedings of the National Academy of Sciences of the United States of America,103(28), 10775-10780.
Thomas, M. S. C., & Allport, A. (2000). Language switching costs in bilingual visual word recognition. Journal of Memory and Language, 43, 44-66.
Von Studnitz, R. E., & Green, D. W. (2002). Interlingual homograph interference in German-English bilinguals: Its modulation and locus of control. Bilingualism: Language and Cognition, 5(1), 1-23.
Wang, Y., Chen, J., & Zhang, J. J. (2012). Using mandarin and dialect together: Dialect psychological research and its development. Advances in Psychological Science, 20(8),1243-1250.
[王悅, 陳俊, 張積家. (2012). 方言與普通話并用: 雙言心理研究述評(píng). 心理科學(xué)進(jìn)展, 20(8), 1243-1250.]
Wang, Y. P., Xue, G., Chen, C. S., Xue, F., & Dong, Q. (2007).Neural bases of asymmetric language switching in second-language learners: An ER-fMRI study. NeuroImage,35(2), 862-870.
Whorf, B. L. (1956). Language, Thought, and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge,Mass.: MIT Press.
Yiakoumetti, A. (2007). Choice of classroom language in bidialectal communities: To include or to exclude the dialect?. Cambridge Journal of Education, 37(1), 51-66.
Yiakoumetti, A., Evans, M., & Esch, E. (2005). Language awareness in a bidialectal setting: The oral performance and language attitudes of urban and rural students in Cyprus. Language Awareness, 14(4), 254-260.
Yue, Z. Z., Zhang, D. X., & Wang, Y. (2004). The interaction between brain regions dealing with conflict control.Advances in Psychological Science, 12(5), 651-660.
[岳珍珠, 張德玄, 王巖. (2004). 沖突控制的神經(jīng)機(jī)制. 心理科學(xué)進(jìn)展, 12(5), 651-660.]
Zhang, J. J., & Cui, Z. L. (2008). Language switching and switching cost in Tibetan-Mandarin-English visual word recognition. Acta Psychologica Sinica, 40, 136-147.
[張積家, 崔占玲. (2008). 藏-漢-英雙語(yǔ)者字詞識(shí)別中的語(yǔ)碼切換及其代價(jià). 心理學(xué)報(bào), 40, 136-147.]
Zhang, J. J., & Wang, Y. (2012). The proficient Chinese-English bilinguals’ mechanism of language switching in phrase level. Acta Psychologica Sinica, 44(2),166-178.
[張積家, 王悅. (2012). 熟練漢-英雙語(yǔ)者的語(yǔ)碼切換機(jī)制——來(lái)自短語(yǔ)水平的證據(jù). 心理學(xué)報(bào), 44(2), 166-178.]
Zhang, J. J, & Zhang, F. L. (2010). The asymmetric effect of bilingualism and diglossia on picture naming and picture classification. Acta Psychologica Sinica, 42, 452-466.
[張積家, 張鳳玲. (2010). 雙語(yǔ)和雙言對(duì)圖片命名和分類的不對(duì)稱影響. 心理學(xué)報(bào), 42, 452-466.]
Zhou, X. L. (2004). Executive control: A theory has broad prospects for future research and application. Advances in Psychological Science, 12(5), 641-642.
[周曉林. (2004). 執(zhí)行控制: 一個(gè)具有廣闊理論前途和應(yīng)用前景的研究領(lǐng)域. 心理科學(xué)進(jìn)展, 12(5), 641-642.]