楊仁敬
提起英國偉大詩人和戲劇家威廉·莎士比亞,人們便想起英國詩人本·瓊生對他的評價(jià):“他不僅屬于一個(gè)世紀(jì),而且屬于所有的時(shí)代(Not of an age but for all time)?!彼€稱莎士比亞是“時(shí)代的靈魂”(Soul of the Age)。莎士比亞在劇作中,以豐富多彩的藝術(shù)手法表達(dá)了那個(gè)時(shí)代的最強(qiáng)音——人文主義思想。他的戲劇不僅是英美兩國人民寶貴的精神財(cái)富,而且成了人類共同的文化遺產(chǎn)。
記得1981年8月的一天,我在哈佛大學(xué)完成博士后研究之后,從波士頓飛往倫敦,準(zhǔn)備到歐洲大陸旅行,經(jīng)費(fèi)由哈佛-燕京學(xué)院資助。到達(dá)倫敦的第二天,我便決定先去牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)參觀,特別是去訪問斯特拉福德鎮(zhèn),因?yàn)槟鞘俏揖囱龅拇笪暮郎勘葋喌墓枢l(xiāng),又是哈佛大學(xué)校主約翰·哈佛的誕生地。
從倫敦維多利亞火車站到斯特拉福德小鎮(zhèn)有直達(dá)的短途汽車,早8時(shí)至晚8時(shí),每半小時(shí)一班,流水發(fā)車,十分方便。
走進(jìn)斯特拉福德鎮(zhèn),首先映入眼簾的是那莊嚴(yán)雄偉的莎士比亞紀(jì)念碑群雕。紀(jì)念碑石座上是一尊真人大小的莎士比亞坐像,四周矗立著四個(gè)人物雕像:代表喜劇的福斯塔夫、代表悲劇的麥克白夫人、代表歷史的亨利五世和代表哲學(xué)的哈姆雷特。五個(gè)雕像都是青銅做的,據(jù)說是1888年羅納德·高爾勛爵送給斯特拉福德鎮(zhèn)的。群雕屹立在萬紫千紅的鮮花叢中,周圍是翠綠的草地和參天的樹木。來自世界各地的游客絡(luò)繹不絕。他們穿著不同的服裝,操著不同的語言,匯聚在這令人懷念的文化圣地。
古老而美麗的斯特拉福德鎮(zhèn)坐落在英國中部沃里克郡的艾汶河畔,人口僅兩萬多,但每年游客達(dá)370多萬人。據(jù)稱,1564年4月23日,莎士比亞誕生在這小鎮(zhèn)的一座鄉(xiāng)下舊式的農(nóng)屋里。它位于亨利街上。農(nóng)屋是兩層的木石結(jié)構(gòu),上下共有六個(gè)房間,屋內(nèi)陳設(shè)簡陋。有幾間保持了原貌,有幾間是后來設(shè)立的蠟像館。它取自莎士比亞喜劇、悲劇和歷史劇的一些最精彩的場面,如哈姆雷特與雷歐提斯的決斗情景。農(nóng)屋的后院是個(gè)美麗的園林,典型的英國16世紀(jì)風(fēng)格,吸引了不少游客駐足觀賞。
農(nóng)屋的附近是莎士比亞出生時(shí)受洗禮的圣三一教堂。1616年4月23日,莎士比亞在故鄉(xiāng)逝世,也在教堂里留下了記錄。教堂內(nèi),莎士比亞墓墻上龕內(nèi)嵌著莎士比亞半身塑像。雕像下面刻著兩行拉丁文:
“明斷像納斯特,智慧如蘇格拉底,藝文似維吉爾;泥土埋著他,民眾悼念他,奧林匹斯山上擁有他。”
還有六行用英文寫的詩:
“請停下腳步,過路人,為啥這么匆匆?
如果你認(rèn)得字,讀一讀吧!看那嫉妒的死神
把誰埋在這紀(jì)念像下?莎士比亞!
活生生的‘自然隨他而死。他的名字裝點(diǎn)這座墳?zāi)?,大大超過建造此墓的花費(fèi)
因?yàn)樗闹髁粝碌乃囆g(shù),他那文思的侍童?!?/p>
末了,又用拉丁文刻著:“死于1616年4月23日,終年53歲?!?/p>
在莎士比亞故居附近,新建了一個(gè)莎士比亞研究中心。我去參觀故居那天,故居門口停著一輛快餐餐車,供應(yīng)游客午餐。有趣的是,在餐車的一側(cè)畫著一幅巨大的莎士比亞頭像,很多游客不僅去買快餐,還在莎士比亞頭像旁照相留念。
斯特拉福德鎮(zhèn)還有個(gè)吸引人的莎士比亞紀(jì)念劇院。它矗立在艾汶河畔,建于19世紀(jì)末,1926年毀于大火,1932年重建。二戰(zhàn)后,劇院涌現(xiàn)了幾位名導(dǎo)演,劇場也幾經(jīng)改造,變成開放型的舞臺(tái)。1960年,紀(jì)念劇院更名為皇家莎士比亞劇院,成了小鎮(zhèn)上的新景點(diǎn)。
我在莎士比亞故鄉(xiāng)度過了一整天,激動(dòng)得有點(diǎn)流連忘返。最后,我買了一張馬丁?德羅肖特畫的莎士比亞像做紀(jì)念,回到倫敦時(shí)已是萬家燈火,夜色重重了。
莎士比亞在美國跟在英國一樣,深得人們的厚愛,讀他劇作的人很多。幾百年過去了,其影響歷久不衰。
從1980年到現(xiàn)在,我去過十次美國,每次去訪問,我總愛逛書店。到書店里一看,每次都可以發(fā)現(xiàn)莎士比亞戲劇全集的新版本。英國麥克米倫公司的版本也能買到。1951年,芝加哥大學(xué)大衛(wèi)·伯文頓(David Bevington)主編的《莎士比亞戲劇全集》于1980年出了第三版。1974年,休頓·米弗林公司出版的《里弗塞莎士比亞全集》(The Riverside Shakespeare)問世后大受歡迎。我的導(dǎo)師、哈佛大學(xué)著名學(xué)者哈里·列文(Harry Levin)教授為該書寫了總序,布萊克莫爾·伊文斯(Blakemore Evans)教授著文評價(jià)了莎士比亞劇作從1623年第一個(gè)對開本至今日各種不同文本的構(gòu)建過程和文本背后的故事。這部新版本以莎士比亞劇作的早期版本為基礎(chǔ),參照1709年以來羅維的主要文本進(jìn)行考證和注疏,形成一個(gè)全新的綜合性版本。它基本上采用詞匯的現(xiàn)代拼寫規(guī)則,同時(shí),保留了一些伊麗莎白時(shí)代的拼寫形式,反映了某些單詞的不同發(fā)音,保留了原來詞匯的色彩和多樣性。因此,這個(gè)新版本成了美國各名牌大學(xué)的研究生教材,受到學(xué)術(shù)界和教育界的高度評價(jià)。
20世紀(jì)90年代初,由幾位耶魯大學(xué)知名教授編纂的《新莎士比亞全集》成了紐約和波士頓等地各大書店吸引顧客的招牌書。新版的封面上印著金字,裝幀精美,堪稱豪華的珍藏本。雖價(jià)格不菲,但買的人很多。1997年,《里弗塞莎士比亞全集》出了修訂本,內(nèi)容更充實(shí),注釋更簡潔豐富,尤其是收入了經(jīng)莎學(xué)專家確認(rèn)的莎翁第38個(gè)劇本。它很快成了大學(xué)本科生和研究生的搶手貨,至今仍是美國許多大學(xué)的主要教材或參考書。大量莎翁劇作的單行本如《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》、《第十二夜》、《威尼斯商人》和《裘力斯?愷撒》等,也在到處出售,平裝本比較便宜,一般讀者都買得起,相當(dāng)普及。
更有趣的是,莎士比亞成了美國一些電視知識(shí)競賽的主要內(nèi)容。2000年7月,我在美國時(shí),從NBC電視上看到一個(gè)節(jié)目《一夜暴富》(Millionaire Overnight),類似我國常見的電視知識(shí)競賽。參賽的人輪流抽簽,面對著廣大電視觀眾,回答主持人的問題。答對一題,獎(jiǎng)金從300美元成倍地增加;答錯(cuò)一題,則失去繼續(xù)參賽資格。競賽題目的內(nèi)容主要是文化、文學(xué)和歷史知識(shí),范圍相當(dāng)廣泛,題目非常具體。決定性的題目都是有關(guān)莎士比亞劇作的,比如50萬美元獎(jiǎng)金的一題是:有個(gè)人物,請說出他在莎士比亞四部劇作中的哪一部?100萬美元獎(jiǎng)金的問答題是:一句名言,請說出它出自莎士比亞劇作四個(gè)人物中的哪一個(gè)?答對了最后這道題,當(dāng)場發(fā)給一張100萬美元的支票。答錯(cuò)了,50萬美元也拿不到,只給三萬美元獎(jiǎng)勵(lì),由其他人繼續(xù)回答下去。不過,如果你答對了50萬美元獎(jiǎng)金的題目后,你沒有把握回答最后一道題,你可以宣布放棄。這樣,你就可以拿到50萬美元獎(jiǎng)金。競賽規(guī)定,參賽者猶豫不決時(shí),允許其親友提示。因此,競賽場面十分火爆,電視收視率很高。endprint
顯然,這種活動(dòng)有力促進(jìn)了人們閱讀莎士比亞戲劇。據(jù)說,電視知識(shí)競賽活動(dòng)年年有,讀莎士比亞戲劇的人越來越多,不僅有大學(xué)生、中學(xué)教師、研究人員,而且有工廠會(huì)計(jì)、公司經(jīng)理、商店?duì)I業(yè)員和家庭主婦。莎士比亞走進(jìn)了美國各個(gè)社會(huì)階層,成了美國民眾文化生活的一部分。這種活動(dòng)幫助人們擺脫工作上或精神上的困擾,增加一點(diǎn)安慰和快樂,提高文化素養(yǎng),并給家庭生活帶來不少樂趣,激發(fā)子女奮發(fā)向上,不斷進(jìn)步。
新世紀(jì)以來,美國學(xué)界和出版界致力于莎士比亞戲劇的進(jìn)一步普及。2002年,巴倫公司(Barrons)推出了《簡易莎士比亞叢書》(Simply Shakespeare), 用當(dāng)代日常英語與莎氏原著全文逐行對照,幫助青年學(xué)生讀懂原著。每卷都有篇“緒論”,介紹莎士比亞的生平、那個(gè)時(shí)代的劇場、無韻體詩和莎士比亞戲劇的出版沿革。每個(gè)劇本前都有一篇評價(jià),劇本的每幕前有評點(diǎn),涉及劇中人物、歷史語境、戲臺(tái)表演和語言難點(diǎn);每幕后附有思考題、課堂討論題和寫作建議,還有大小不一的照片,內(nèi)容豐富多彩,實(shí)是一部生動(dòng)的莎劇教科書。
2003年,斯巴克注釋公司(Sparknotes)推出了一套《不怕莎士比亞叢書》(No Fear Shakespeare),包括莎氏15個(gè)劇本和十四行詩。每個(gè)劇本采用莎氏原著與當(dāng)代通俗易懂的英文相對照,每個(gè)劇本前有劇中人物評介。譯文中有許多有益的注釋,幫助讀者理解原著的難點(diǎn)。這也是一本通俗實(shí)用的莎劇教材。
以上兩本普及的莎劇教材的出現(xiàn)受到廣大青年學(xué)生和讀者的歡迎。它們使學(xué)生更容易走近莎士比亞,了解莎士比亞,從他的劇作中獲得文化滋養(yǎng)。這也讓莎士比亞走下神秘的圣壇,成為青年一代的摯友和至愛。
莎士比亞的戲劇既有寶貴的文化內(nèi)涵,又有豐富的知識(shí)寶藏,而其中閃光的人文主義思想更是人類珍貴的文化遺產(chǎn)。莎學(xué)成了一門既深?yuàn)W又通俗的學(xué)問。讀一點(diǎn)莎士比亞,大有好處。誠如莎士比亞所言:“學(xué)問是我們隨身的財(cái)產(chǎn),我們在什么地方,我們的學(xué)問就在什么地方?!?h3>三
莎士比亞在中國找到了另一個(gè)故鄉(xiāng)。早在1902年,上海圣約翰書院學(xué)生就用英語演出了《威尼斯商人》。1913年,上海新民社(職業(yè)劇團(tuán))演出了《肉券》(即《威尼斯商人》)。1915年易名《借債割肉》,重新上演,受到歡迎。據(jù)粗略統(tǒng)計(jì),從1902年至1979年,“文革”中斷了13年,實(shí)際上我國莎劇演出僅有64年左右的歷史,共演出莎士比亞戲劇21部111臺(tái),其中有莎劇原著21部71臺(tái),改編莎劇12部40臺(tái),包括以英、漢、藏、蒙、粵語5種語言演出的文明戲、現(xiàn)代話劇、戲曲、廣播劇、芭蕾舞劇和木偶戲等6種形式。如此豐富多彩的劇種,恐怕是連英國也望塵莫及的(見孫家琇主編《莎士比亞辭典》,第406頁,河北人民出版社,1992年?!髡咦ⅲ?。
我國最早評價(jià)莎士比亞的學(xué)者是著名翻譯家嚴(yán)復(fù)。他在1898年翻
譯出版的《天演論》導(dǎo)言的注釋中提到“狹萬歷間,英國詞曲家,其傳作大為各國所傳譯寶貴也”。1902年5月,梁啟超在《新民叢報(bào)》一篇文章里談到“近世詩家,如莎士比亞、彌爾敦……偉哉!”,他是第一個(gè)將Shakespeare譯為“莎士比亞”的人,這個(gè)名字一直沿用到今天。
在莎士比亞的劇作翻譯成中文以前,上海在1903年就翻譯出版了蘭姆姐弟所寫的《莎士比亞故事集》(Tales from Shakespeare)中的十篇。次年,林紓和魏易合譯的同一著作的全譯本問世,取名《英國詩人吟邊燕語》(簡稱《吟邊燕語》)。它成了我國早期上演莎劇改編的藍(lán)本。
1920年,胡適倡議翻譯莎士比亞全部作品,并邀請一些譯者組建了委員會(huì),但后來大部分成員都退出了,唯有梁實(shí)秋1921年開始動(dòng)筆并獨(dú)力堅(jiān)持下來。至1967年,臺(tái)灣出版了他譯的莎翁全集37冊。其次是朱生豪,他在日本侵略我國的30年代和40年代,歷盡艱辛,翻譯莎士比亞戲劇31.5種,1947年由世界書局出版了《莎士比亞戲劇全集》3卷,共27個(gè)劇作。1954年,《莎士比亞戲劇集》問世,包括31個(gè)劇作,共12卷。1978年由幾位專家校核和補(bǔ)譯,改為11卷本的《莎士比亞全集》由人民文學(xué)出版社出版,一直流行至今。朱生豪用散文譯無韻體詩,譯文生動(dòng)流暢,獨(dú)具特色,為莎劇在我國的普及和流傳做出了巨大貢獻(xiàn)??上⒛暝缡?,1944年被病魔奪去了生命,年僅33歲。
抗日戰(zhàn)爭期間出版的另一部《莎士比亞全集》(1942—1944)是曹未風(fēng)譯的,他曾譯過15種莎士比亞劇作??箲?zhàn)勝利后,上海以《曹譯莎士比亞全集》的總稱出版他譯的十種莎劇。解放后,經(jīng)他自己校訂,又以單行本再版(《莎士比亞辭典》第389頁?!髡咦ⅲ?。
值得指出的是,1998年,方平用格律詩體翻譯的《新莎士比亞全集》(共12卷)問世。他從20世紀(jì)50年代便開始翻譯莎劇,曾出版《莎士比亞喜劇五種》。他為《莎士比亞全集》校訂過朱生豪譯的莎劇八種。方平新譯本引起了海內(nèi)外同仁的重視和贊賞。
其他主要的莎劇譯本:曹禺最早譯的《哈姆萊特》(1921)、《柔蜜歐與幽麗葉》(1942),卞之琳譯的《莎士比亞悲劇四種》(1988),楊周翰譯的《亨利八世》,吳興華譯的《亨利四世》(上、下),章益譯的《亨利六世》(上、中、下),孫大雨譯的《黎琊王》、《哈姆雷特》、《奧賽羅》和《麥?克白》,林同濟(jì)譯的《丹麥王子哈姆萊特的悲劇》,方重譯的《理查三世》,英若誠譯的《請君入甕》(即《一報(bào)還一報(bào)》)。莎士比亞《十四行詩》主要譯者有梁宗岱、虞爾昌、屠岸和楊熙齡等。
1984年12月,中國莎士比亞研究會(huì)在上海正式成立,標(biāo)志著我國莎學(xué)研究進(jìn)入了一個(gè)新階段。研究會(huì)至今已出版了多期《莎士比亞研究》(年刊),發(fā)表了曹禺、卞之琳、王佐良、楊周翰、范存忠、陳嘉、李賦寧、許國璋、方重、戴餾齡、裘克安、方平、孫家琇、張君川、鄭敏等著名學(xué)者的論文。范存忠、王佐良、楊周翰、方平和鄭敏的論文集里都有一些關(guān)于莎士比亞的專論。重要的學(xué)術(shù)成果有:楊周翰編選的《莎士比亞評論匯編》(上、下卷,1979、1981),張泗洋、徐斌、張曉陽著的《莎士比亞引論》(上、下卷,1989),裘克安著《莎士比亞研究論文集》(1982)和《莎士比亞》(1984),陸谷孫主編《莎士比亞專輯》(1981),孫家琇主編、周培桐、石宗山和鄭土生為副主編的《莎士比亞辭典》(1992),張泗洋主編的《莎士比亞大辭典》(2001)和劉炳善編纂的《英漢雙解莎士比亞大辭典》(2002)。中國莎士比亞研究會(huì)多次組團(tuán)參加國際莎士比亞協(xié)會(huì)五年一次的大會(huì)和英國伯明翰大學(xué)莎士比亞研究所召開的國際學(xué)術(shù)研討會(huì),增進(jìn)了國際學(xué)術(shù)交流,擴(kuò)大了我國莎學(xué)研究的影響。
莎士比亞的戲劇早在20年代起就納入我國高等院校的教學(xué)計(jì)劃。起先在上海的教會(huì)辦的大學(xué)或中學(xué)開講。清華大學(xué)1926年成立的外文系開設(shè)了莎士比亞課。王文顯、洪深、陳嘉、余坤珊等教授都教過這門課。解放后,北大、復(fù)旦、南大、南開等大學(xué)的外文系英文專業(yè)高年級學(xué)生和研究生都開設(shè)了莎士比亞課。陳嘉教授在南大每學(xué)期為碩士生講授四個(gè)莎劇,推薦兩個(gè)莎劇供他們自讀,一學(xué)年共12個(gè)莎劇,很受歡迎。有些大學(xué)的外文系則在《英國文學(xué)史》課中重點(diǎn)講授莎士比亞。近些年來,各大學(xué)的英文博士點(diǎn)仍設(shè)置莎士比亞課。有些大學(xué)的中文系則用中譯本開展莎士比亞戲劇的教學(xué)活動(dòng)。在老一輩學(xué)者看來,不管你的專業(yè)方向是英美文學(xué),還是英語語言學(xué),莎士比亞都是你的必修課。這個(gè)好傳統(tǒng),值得堅(jiān)持下去。
這些年來,許多大專院校的英文專業(yè)仍開設(shè)莎士比亞戲劇選修課,有的沒有開這門選修課,但按教育部規(guī)定,開設(shè)為期一年的《英國文學(xué)選讀》課,莎士比亞成了該課的重中之重;也有個(gè)別院系將《莎士比亞戲劇》課讓位于《外貿(mào)英語》、《旅游英語》等等。
增設(shè)幾門實(shí)用英語選修課無可厚非,不必將它們與《莎士比亞戲劇》選修課對立起來。選修課是作為必修課的補(bǔ)充而開設(shè)的,有的是為了應(yīng)對眼前的需要,有的是為了幫助學(xué)生畢業(yè)后自學(xué)提高,二者并不矛盾。從長遠(yuǎn)來看,英文專業(yè)本科生、研究生和青年老師,學(xué)點(diǎn)莎士比亞戲劇大有好處。
莎士比亞是歐洲文學(xué)史上的巨星。他繼承了古希臘羅馬文學(xué)、英國中世紀(jì)文學(xué)和歐洲文藝復(fù)興三大傳統(tǒng),使戲劇創(chuàng)作達(dá)到了英國文學(xué)史上的高峰。他那高超的藝術(shù)手法影響了一代又一代英美作家。同時(shí),他又是個(gè)杰出的英語語言大師。他塑造的悲劇人物,在獨(dú)白中講的是英語中最單純、最有內(nèi)涵的詞語,既富有哲理,又獨(dú)具魅力。對于現(xiàn)代讀者來說,莎士比亞的英語能讀好背,反復(fù)琢磨,得其神韻,回味無窮,充滿了美感和活力。endprint