徐亞南 倪 蓉
(上海理工大學(xué))
介詞in和on與into和onto的認(rèn)知對比分析
徐亞南 倪 蓉
(上海理工大學(xué))
本文從認(rèn)知視角討論英語帶to介詞into和onto與不帶to介詞in和on的區(qū)別。筆者認(rèn)為由于to具有方向性,所以帶to介詞into和onto也因此具有方向義。反之,不帶to介詞in和on則不具有方向性。本文提出動態(tài)介詞是不存在的,句子的動態(tài)特征主要是由動詞賦予的或是人類的百科知識作用的結(jié)果。
認(rèn)知 介詞 方向義 動態(tài)特征
介詞一直以來是語言學(xué)家們研究的熱點話題。研究者從不同角度闡釋介詞的結(jié)構(gòu)和語義,例如從句法角度Thomas(2001),從空間關(guān)系及其隱喻角度(Andrea Tyler&Vyvyan Evans,2003),從語言類型學(xué)角度(Talmy,1985)等等。雖然在這些不同視角的研究下使用的術(shù)語﹑研究對象與目標(biāo)不盡相同,但人們都對結(jié)構(gòu)與意義兩個層面進(jìn)行了研究,很多解釋很復(fù)雜。
長期以來,語言學(xué)家一直研究介詞,但解讀不盡相同。 Lakoff(1987)認(rèn)為into和onto是動態(tài)介詞,而in和on屬靜態(tài)介詞。于善志和王文斌(2010)認(rèn)為介詞in和on不僅有詞匯義,而且有方向義。但是Andrea Tyler&Vyvyan Evans(2004)認(rèn)為介詞本身并不含動態(tài)特征,認(rèn)為句子的動態(tài)特征是源于整個句子的語境,主要是來自動詞。而且Andrea Tyler&Vyvyan E-vans(2003)認(rèn)為介詞into和onto有方向義,但in和on沒有方向義。本文支持Andrea Tyler&Vyvyan E-vans的觀點,認(rèn)為介詞into和onto沒有動態(tài)義,但具有方向義,而in和on則不具方向義,并對Andrea Tyler&Vyvyan Evans不完整的地方進(jìn)行了補充說明。
在分析之前首先闡述一下“方向”和“路徑”的定義?!冬F(xiàn)代漢語詞典》把“方向”定義為“正對的位置;前進(jìn)的目標(biāo)”。Andrea Tyler&Vyvyan Evans(2004)也解釋過“方向”是事物自身前后不對稱的結(jié)果??偠灾?,“方向”指的是一事物的朝向?!奥窂健痹凇冬F(xiàn)代漢語詞典》中被定義為“通向某個目標(biāo)的道路”。Andrea Tyler &Vyvyan Evans(2004)認(rèn)為“路徑”是指一事物有目標(biāo)地由起點到終點的這一段。由定義可知“路徑”包含“方向”,但“路徑”和“方向”并不一定有動作伴隨。
首先我們認(rèn)為in和on沒有方向義。請看下述例子。
(1)a.They are sitting in the room.
b.The children are swimming in the river.
上面兩例都是表達(dá)人物和事件的位置,并沒有傳達(dá)出方向義。對于這類例子并無爭議,而一些既可以用帶to介詞又可以用不帶to介詞的句子使于善志和王文斌(2010)認(rèn)為介詞in和on有方向義。
(2)a.The pen rolled off the desk and fell on(onto) the floor.
b.I told the children to put their toys back in(into) the box.
(2a)句中確實表達(dá)出pen的方向義,但動詞fell本身就有“向下”的方向義,所以這并不能說明介詞on有方向義。介詞on在句中表達(dá)的是位置而方向是由動詞fell呈現(xiàn)的。
(2b)也表達(dá)出toys的方向義。首先要注意的是,toys經(jīng)歷了由孩子那里到箱子里這樣一條路徑,而動作的發(fā)出者不是toys而是小孩,這是動詞put作用的結(jié)果。動詞put涉及了三個論元,其結(jié)構(gòu)為“NP+V+NP+ PP(P+NP)”,其語義為“某人把某物放在某個位置”。
之前我們已經(jīng)討論過“路徑”是指一事物有目標(biāo)地由起點到終點的這一段,且“路徑”包含“方向”。此句中的動詞put就表達(dá)出某物從一個位置移向另一個位置的意義,也就蘊含了“路徑”的含義,而介詞in只是表達(dá)物體移動的終點位置。所以此句的方向義是動詞put和介詞短語共同作用的結(jié)果,而in只表達(dá)位置。
以上分析了介詞in和on沒有方向義。至于介詞into和onto有方向義的說法得到了廣泛的認(rèn)同,因此主要分析為何介詞into和onto有方向義。從形態(tài)上不難看出介詞into和onto與in和on的不同就在于“to”。Vyvyans&Andrea Tyler(2004)曾描寫過to具有方向性。例如:
(3)a.She walked to the store.
b.He ran to the tree.
因此得出介詞into和onto的方向性是to賦予的。此前分析過“方向”和“路徑”的定義,發(fā)現(xiàn)“路徑”包含“方向”。仔細(xì)分析之后發(fā)現(xiàn)“方向”和“路徑”的區(qū)別在于“路徑”有射體、起點和終點(陸標(biāo));而“方向”只有射體和陸標(biāo),且陸標(biāo)并不是終點。in和on的意思分別是 “在……里”、“在……上”,into和onto的意思分別是“到……里”、“到……上”,由此可以看出into和onto含有“路徑”義。所以in和on與into和onto的區(qū)別不僅在于方向義的表達(dá)還有路徑義的體現(xiàn);“to”的作用大于賦予in和on方向義。于善志&王文斌(2010)認(rèn)為介詞into和onto是in和on提升后的形態(tài)反映,提升后的介詞就只能用做方向性介詞,不可能再表示位置意義。這種說法是不科學(xué)的,因為into和onto含有“路徑”義也就有位置意義。請看下面例子:
(4)The boat floated onto thelake.
(5)The boat floated to the lake.
根據(jù)于善志&王文斌(2010)的觀點,(4)和(5)則沒有區(qū)別,因為如果(4)中的介詞onto提升后只表達(dá)方向義,則同(5)表達(dá)的意思相同,因為(5)中的介詞是to也只表達(dá)方向義。但(4)和(5)在語義上是存在差別的。(5)表達(dá)的意思是“船朝湖的方向漂”,并沒有表達(dá)出漂向哪里,而(4)表達(dá)的是“船漂進(jìn)了湖里”,既表達(dá)了方向又傳達(dá)出船的最終位置。
然后再來討論介詞into和onto是否具有動態(tài)特征。Vyvyans&Andrea Tyler(2004)認(rèn)為“路徑”的表達(dá)并不伴隨動作。請看下面例子:
(6)Where is the nearest bridge across the river?
介詞“across”可以表達(dá)路徑,但此例并沒有任何動作伴隨。所以句子的動態(tài)意義是動詞賦予的而非介詞本身固有的屬性。
(7)He stretched into his pocket for some money.(8)She dribbled some milk onto the cereal.
(7)(8)中介詞表達(dá)了方向意義而無動態(tài)特征,句中的動態(tài)意義是由動詞stretch和dribble來承載的,句子中呈現(xiàn)的動態(tài)特征主要是由動詞作用的結(jié)果,有時是因為人類百科知識影響的結(jié)果。
本文從認(rèn)知的視角出發(fā)討論了帶to介詞into和onto與不帶to介詞in和on的區(qū)別。綜上所述可得出以下結(jié)論:
(1)帶to介詞into和onto具有方向義和路徑義,而不帶to介詞in和on則無方向義。
(2)帶to介詞into和onto不表達(dá)動態(tài)意義,動態(tài)意義是動詞賦予的。
(3)帶to介詞into和onto在某些情況下可以和不帶to介詞in和on互換而不產(chǎn)生意義的改變。具體條件有:①動詞本身具有方向義如drop和fall;②含三個論元的動詞如put和throw,具體結(jié)構(gòu)為“NP+V+NP+PP (P+NP)”,此時句子的方向義是動詞和介詞短語共同作用的結(jié)果。
[1]Lakoff G.Women,fire,and dangerous things[A]//What categories reveal about the mind[C].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[2]Talmy L.Toward a cognitive semantics(2)[M].Cambridge,MA.: The MIT Press,1985.
[3]Tyler A.&Evans V.The Semantics of English Prepositions [M].New York:Cambridge University Press,2003.
[4]Tyler,A.&Evans V.Rethinking English“Prepositions of Movement”The Case of To and Through[J].Belgian Journal of Linguistics,2004,18(1):247-270.
[5]于善志,王文斌.不可解特征視角下英語介詞in和on的方向義研究[J].外語研究,2010(1):35-40.
[6]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第六版)[M].北京:商務(wù)印書館,2012.