富冬青
暌別十載,昆德拉轉(zhuǎn)軸撥弦,輕攏慢捻,復(fù)又獻聲——陣陣笑謔之聲——題曰《慶祝無意義》,借此重登千禧年狂歡又荒寥的舞臺;或是一次謝幕表演,以“無窮的好心情”曲終收撥,此時無聲“生”有聲——自無意義的空無之淵生成眾聲喧嘩?!盁o意義,我的朋友,這是生存的本質(zhì)……這個無意義,應(yīng)該學(xué)習(xí)去愛它?!?/p>
重復(fù)與反復(fù)
以字?jǐn)?shù)計,小說《慶祝無意義》不過中篇而已,但“融”能與“容”量卻令人為之擊節(jié)。小說容納多重時空與線索、視角與聲音、故事與主題,融合歷史與當(dāng)下、夢幻與現(xiàn)實,糅入輕浮的游戲與嚴(yán)肅的追詢、突兀的狂想與平實的敘述。而對此般思想與藝術(shù)的復(fù)雜性,昆德拉把握起來舉重若輕、游刃有余,不必訴諸鴻篇巨構(gòu),只須借他方寸之地。此即作者所追求的簡約的藝術(shù)與濃縮的技巧:以徹底的簡潔來把握“現(xiàn)代世界中存在的復(fù)雜性”。技藝嫻熟自不待言,實在是太過諳熟,作品的形式、主題及細(xì)節(jié)若干不免重復(fù)前說舊作。比如,復(fù)調(diào)詩性,存在的偶然、生命之輕、媚俗與個體性、幽默與玩笑、虛榮與愚蠢等多樣主題,歡慶、鏡像、羽毛、天使、孩子以及城市之名的變幻無常等事件、意象與細(xì)節(jié),更不必說斯大林的故事與哲學(xué)家的意見,凡此種種,不一而足。故此,雖是新作,不乏諧趣與洞見,卻似乎并未給予讀者陌生而緊張的閱讀經(jīng)驗。盡管其維持著既有的高度,但我們已免去冒險與眩暈之感。作者確是“寶刀未老”,而讀者卻是涉歷老練了。誠如一位論者所言:“哪怕你只讀過《不能承受的生命之輕》一部作品,都足以辨認(rèn)出它們的模樣有多么相似,且后者也未有超越之意?!?/p>
然而,問題尚有另一面:“涉歷老練”者也可能熟視無睹、習(xí)焉不察,致其對存在的遺忘與木然,而“寶刀未老”者以其反復(fù)而頑韌的探詢,保持一如既往的敏銳與鋒快。一味逐求新變的口味與心態(tài),將使我們失去反復(fù)聆聽與探究的能力。作為昆德拉小說結(jié)構(gòu)特征的“反復(fù)敘事”,并非簡單而無謂的重復(fù),“每一次重復(fù)都會重新強調(diào)同一個事件的某一個側(cè)面”,“每一次重復(fù)都意味著新的視角與動機”,此即對同一事件與主題的反復(fù)追詢。一個看似偶然卻在生活中起決定性意義的事件,一個事涉存在的主題,“我們永遠(yuǎn)無法完成對它的認(rèn)知,必須不斷地回來,重復(fù),重新發(fā)現(xiàn)。這種重復(fù)/反復(fù)敘事與“循環(huán)提問”,不唯現(xiàn)于同一部作品的章節(jié)之間,也見于不同作品之間,從各個側(cè)面與多種處境為我們呈示事件與主題的復(fù)雜性與豐富性。即便經(jīng)驗萬千,我們也是“缺乏經(jīng)驗”的存在。昆德拉說:“我把缺乏經(jīng)驗看作人類生存處境的性質(zhì)之一。人生下來就這么一次,人永遠(yuǎn)無法帶著前世生活的經(jīng)驗重新開始另一種生活。”但小說可以一而再地來回,重復(fù)進入,不斷輪回,去反復(fù)發(fā)現(xiàn)與探索一些具有原型意義的事件、主題及語碼。它們總是未完成的,召喚我們反復(fù)參與。與其追新騖奇,毋寧帶著前世(前作)的經(jīng)驗、記憶與知識再來一次。這是昆德拉回歸的意義。
復(fù)調(diào)詩學(xué)
他再一次回到昆式復(fù)調(diào)詩學(xué)??死锼沟侔病に_爾蒙從昆德拉眾多小說中概括出兩種形式原型:“一、將異質(zhì)的元素統(tǒng)一在建立于七之上的建筑中的復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu);二、滑稽劇式的、同質(zhì)的、戲劇化的、讓人感到不合情理的結(jié)構(gòu)?!睂Υ烁爬ǎサ吕哪赜枰再澩骸拔铱偸菈粝胫龀鲆庀氩坏降牟恢抑?。但到目前為止,我還未能逃脫跟這兩種形式的一夫二妻關(guān)系。”時至當(dāng)下,已逾十年,昆德拉仍鐘情于復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu)及“命定的數(shù)字:七”。新作依舊是交響于七章之間的存在的多重奏,多聲部同時并存,各自展開又相互交織。畢竟已駕輕就熟,作者在“哲學(xué)、敘述與夢的統(tǒng)一”方面得心應(yīng)手,所以小說在故事的交融上更為自然,在線索的銜接處相對平滑,其間雖不乏幾處突兀,但在整體上結(jié)構(gòu)清晰而緊湊。盡管如此,仍有讀者認(rèn)為這部小說是松散的,這或是匆匆初閱的混沌印象,或是尚未適應(yīng)打破線性結(jié)構(gòu)的復(fù)調(diào)型小說。
在小說第一部分,主要人物——四個朋友(阿蘭、拉蒙、夏爾及凱列班)及達德洛——直接或見解出場,分別從具體的情景(存在的處境)中“誕生”,帶著各自的體會與探究,比如阿蘭對“肚臍”與時代精神的追問,拉蒙對從眾媚俗的拒斥以及對“無意義”的闡述,達德洛對慶祝生一死的體驗與想象,夏爾與斯大林故事的遭遇。由此,小說中主要的線索、事件、故事及主題初露端倪,中經(jīng)展開與補充、深化與變形以及互相交織纏繞,終而匯入第七部分的有關(guān)存在本質(zhì)的意義空間——“慶祝無意義”,在此緊密地聯(lián)結(jié)成整體:人物相聚,主題共振,虛實混糅,時空交疊,此前的循環(huán)提問與反復(fù)思索也暫時得以落定。
小說眾多線索紛呈并進又交錯互動,彼此具有獨立性與平等性,又有共時性與統(tǒng)一性,這本是昆氏復(fù)調(diào)詩學(xué)的基本特征。在昆德拉看來,復(fù)調(diào)型小說并非只是把不同元素、聲部、線索羅列在一起,而是“真正地銜接成一個‘復(fù)調(diào)的整體”。筆者以為,其間藝術(shù)難度之肯綮在于“綜合”,即如何使彼此獨立、平等、均衡的線索獲得共時性與統(tǒng)一性,綜合成不可分割的整體??v觀整部小說,在“綜合,,上,作者使用了多樣的藝術(shù)手段。
比如,在第一部分“主角出場”中,其以“差不多在同一時間”這樣的敘述來切換空間與人物,由阿蘭而拉蒙而達德洛,依次轉(zhuǎn)換又互相承接,使轉(zhuǎn)換之間有較為平滑的過渡,而人物間也有相遇與互動。這在整體上具有共時性與銜接感。盡管讀者無法按照單線性結(jié)構(gòu)追蹤人物的行動,總是被反復(fù)打斷,不斷地有另一個人物與情景的突入,似有散漫之感,但若在回思或重讀中,便可辨識小說較為清晰的立體的空間化的結(jié)構(gòu)形式。
又如,每一部分的標(biāo)題像一個寬松的“搭扣”,把復(fù)多線索扭結(jié)一處,予人既散開又集中的感覺。以第五部分為例,題目是“一根小羽毛在天花板下飄”。在達德洛的慶祝會上,一根極小的白羽毛在天花板下慢悠悠地飄動,也在該部分之中的每一節(jié)里漫游,勾連起宴會上不同的人物,乃至不同時空與文類。飄動的羽毛是一個巧妙的設(shè)計,可以被賦予多重象征意味,但它又是一個中介物,觸發(fā)人物的目光、行動、幻想、復(fù)雜情緒、恍惚意識及存在之思;由此起到“搭扣”的功能,成為一個關(guān)聯(lián)點,將彼此游離的要素、各自獨立的聲部、互有差異的文類聯(lián)系起來。它就像一個鑰匙扣,環(huán)掛數(shù)把鑰匙,每一把鑰匙都開啟一扇門,通向一種可能。從上空飄落的羽毛,被夏爾視作“焦慮的痕跡”,聯(lián)想到天使的末日,于是念及病中的母親;羽毛也使人想起恐懼所在,在頭頂上方,像一個看不見的威脅,神秘莫測又無從捕捉,也像斯大林那飄蕩于大廳的孤獨而快活的笑聲;羽毛自高處飄落,拉弗朗克迎入手中,在她眼中,這仿佛是在迎接來自上天的美麗啟示,而這一幕在拉蒙看來,像是對生命之輕的欣賞,是一聲來自高處的召喚,喚起他俯瞰世間無意義的好心情。通過表面關(guān)聯(lián)與內(nèi)在呼應(yīng),羽毛意象使不同要素發(fā)生關(guān)系,彼此映襯又產(chǎn)生張力,構(gòu)成“復(fù)雜的交響樂”。endprint
學(xué)會去愛“無意義”
昆氏小說是“思考的小說”,圍繞存在之謎展開別具魅力的“小說式思考”,呈示存在的可能,洞察存在處境的本質(zhì)。如其所說:“思考式的探詢(或探詢式思考)是我所有小說建筑其上的基礎(chǔ)?!痹谶@些作品中,人物被某些主題觸動,反復(fù)思索,試圖以此破解自我之謎,理解所處境況。這些主題就像《不能承受的生命之輕》里薩比娜的禮帽,是“生命樂曲中的一個動機”,重出復(fù)現(xiàn),卻意義有別。這種主題上的“反復(fù)”也是將小說聯(lián)結(jié)為“復(fù)調(diào)的整體”的手段之一,即“主題的統(tǒng)一性”。圍繞某一主題的思考,將各線索與各章節(jié)統(tǒng)一起來。其中某些主題甚至可以把眾多昆式小說聯(lián)系起來,比如“生命之輕”“媚俗”的主題。它們是昆德拉“生命樂曲中的一個動機”,是其小說創(chuàng)作的一個動機。《慶祝無意義》自不例外,可以看作是“輕”與“媚俗”主題的又一次變奏。
我們從“慶祝,這個主題入手,由此進入“輕”與“媚俗”的討論?!皯c祝”作為事件與處境,在小說里有三種:達德洛的生一死慶典,蘇聯(lián)官方慶祝會以及公園里孩子們的慶?;顒印K鼈冊谛≌f間參差錯落地分布,構(gòu)成內(nèi)在呼應(yīng),獲得“主題的統(tǒng)一性”。這些慶祝,不妨說是一種“輕?!?,即無意義的、輕如鴻毛的祝典。達德洛是一個那喀索斯式的自戀者,迷戀著自我鏡像(理想自我),而吊詭的是,自我鏡像必然從他人那里得來,即以他者為鏡子,映現(xiàn)理想自我的形象。這種“自戀”其實是異化,迷戀著虛幻之象,以假為真,致使他趨炎附勢,媚俗作態(tài),希望得到每一個人的認(rèn)可,去努力制造并表演一種生命的意義。于是他謊稱自己罹患癌癥,死期未遠(yuǎn),又臨生日,所以舉辦一場宴會,廣邀友人,來慶祝這個雙節(jié)日(生日與死期)?!八郎啻笠印保饬x非凡,而慶祝就是鞏固并延續(xù)意義的方式,為世界戴上漂亮的面具,從而達成“對生命的絕對認(rèn)同”。然而,達德洛的生一死慶典正建筑在可笑的謊言之上,建立于愚蠢的自欺與欺人之上。此即作者對“慶?!钡睦斫猓好乃鬃鲬B(tài),了無意義。
實際上,昆德拉早在《不能承受的生命之輕》中就表達了對“慶祝”看法:“五一節(jié),就是這種媚俗的典型?!痹谖逡还?jié)的慶?;顒又?,每個人都積極地證明著自己的喜悅,掩蓋著虛無與死亡。這種狂歡與喜悅,不論是對某種主義的認(rèn)同,還是對生命的認(rèn)同,都不過是“愚蠢的同義反復(fù)”,沒有差別。慶祝所汲取力量的源泉就是“對生命的絕對認(rèn)同”——媚俗。而“極權(quán)”就是媚俗,要排斥一切有損于媚俗的東西,比如個體性,懷疑與反諷,要求人們嚴(yán)肅地對待“意義”。所以在極權(quán)社會,人們?nèi)シ直嬲媾c假,去制造意義與確定唯一真理,卻不懂反諷與幽默?!稇c祝無意義》里穿插了斯大林與二十四只鷓鴣的故事,所揭示的便是:在極權(quán)/媚俗社會,人們不懂幽默,不懂去回應(yīng)上帝的笑聲。
《慶祝無意義》里也設(shè)計了一場蘇聯(lián)官方慶典,可與《不能承受的生命之輕》里的“五一節(jié)”慶典相對照。后者的慶典里充滿狂歡之樂,是對意義(某種主義或生命)的贊同與肯定,是不得不積極證明(表演)的喜悅;前者雖然也是狂歡之樂,卻更像是巨大的笑謔,是發(fā)自內(nèi)心的笑,為官方慶典的荒誕而樂,為莊嚴(yán)演講的可笑而樂,“以至于官方慶祝會轉(zhuǎn)化成蘇維埃歷史上從未見過的一場快樂、瘋狂與狂歡的喧嘩”。突然間,人們從“媚俗”的專橫之中逃離出來,從“意義”的枷鎖之下解放出來,由此接近了“無窮的好心情”,發(fā)出了拉伯雷式的笑。真正的幽默出自“無窮的好心情”,“從無窮的好心情的高度你才能觀察到你腳下人類的永久的愚蠢,從而發(fā)笑”。
第三個慶祝是公園里孩子們的慶祝活動,位于小說最后一部分,也是小說及其人物思考的臨時終點。在公園里有節(jié)目表演,有孩子們的歡笑與合唱。但這到底是不是在舉辦節(jié)慶活動呢?其實筆者也不清楚,小說沒有明確交代。顯然,作者故意如此,讓人物與讀者去面對孩子們歡樂的情景,然后來探問我們的感受與想法。如果我們賦予這一情景以某種確定的意義,比如“幸?!?,那么就是由媚俗所激起的情感,是媚俗在召喚深印在腦海里的特定形象,比如孩子形象時。自然,媚俗作態(tài)的達德洛認(rèn)為這一情景是在搞慶祝,慶祝孩子的節(jié)日。換言之,這個慶祝其實是達德洛所指認(rèn)的。他還認(rèn)為,表演節(jié)目的演員是在為生存而奮斗。然而,在拉蒙看來,演員的表演是無意義的,不必賦予其“奮斗”之名;孩子們的歡笑是無意義的,不必知道為什么笑,要學(xué)會去愛上“無意義”。直到這一刻,作者才借拉蒙之口說了“無意義”的啟示,拉蒙對達德洛說:“現(xiàn)在,無意義在我看來跟那時相比另有一番面目,在一個更強烈、更具啟示性的光照之下。無意義,我的朋友,這是生存的本質(zhì)……這個無意義,應(yīng)該學(xué)習(xí)去愛它……是的,美麗。就像您自己說過的:完美無缺的節(jié)目——根本是無用的,孩子們的笑——不用知道為什么——不美嗎?呼吸吧,達德洛,我的朋友,呼吸我們周圍的無意義,它是智慧的鑰匙,它是好心情的鑰匙……”
“慶?!笔切≌f里的事件、線索與主題,也是存在之處境。我們就置身于“慶祝的社會”(也是“表演的社會”),生活里充滿大大小小、有形與無形、私人與官方的諸種慶祝,要認(rèn)同、銘刻與宣告種種意義,并積極地表演它們,就像達德洛可笑的謊言與愚蠢的表演,而“一旦表演結(jié)束,他們就匆匆‘卸妝了”。如前所述,慶祝正是“對生命的絕對認(rèn)同”(媚俗)中汲取力量,要為世界戴上漂亮的面具,那么不如學(xué)會去愛上“無意義”,從“無意義”里獲得啟示,獲得智慧的鑰匙,獲得“無窮的好心情”。從“無窮的好心情的高度”,我們才能真正地發(fā)笑,而這是對上帝之笑的回響。人類一思考,上帝就發(fā)笑。但在昆德拉看來,小說藝術(shù)就誕生于上帝的笑聲,是對上帝之笑的回響。
“無意義”是虛無之“輕”。在既往作品里,“輕”是不能承受之重,而如今昆德拉正學(xué)著去欣賞“輕”之美。這就是他對“生命之輕”這一主題的新的變奏:應(yīng)該愛上的生命之輕。頁,第127-128頁。
(2)陳嫣婧:《昆德拉的“小包袱”:評<慶祝無意義>》,http:∥book.slna.com.cn/zl/shuping/2014-08-06/0939605.shtml
(3)“反復(fù)敘事”的結(jié)構(gòu)特征與詩學(xué)意義,參吳曉東:《從卡夫卡到昆德拉》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2003年,第338-339頁。
(4)弗朗索瓦·里卡爾:《阿涅絲的最后一個下午:米蘭·昆德拉作品論》,袁筱一譯,上海譯文出版社,第82頁。
(5)(6)(8)米蘭·昆德拉:《小說的藝術(shù)》,董強譯,上海譯文出版社,2004年版,第173頁,第119頁,第40頁。
(7)昆德拉在論及布洛赫《夢游者》最后一部小說《胡格瑙或現(xiàn)實主義》時,一方面對其“綜合傾向以及形式變革”表示贊賞,另一方面又感到不滿,其中一條原因是:“不同的元素(詩句、敘述、格言、報道、隨筆)還只是羅列在一起,而非真正地銜接成一個‘復(fù)調(diào)的整體?!眳⒁娒滋m·昆德拉:《小說的藝術(shù)》,董強譯,上海譯文出版社,2004年版,第83頁。
(9)《不能承受的生命之輕》借薩比娜的思索,對“媚俗”作了界說。在薩比娜看來,對生命的絕對認(rèn)同,對糞便的絕對否定,把人類生存中根本不予接受的一切排斥在視野之外,給世界戴上漂亮的面具,這就是“媚俗”。參見米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社,2003年版,第295-297頁。
(10)米蘭·昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社,2003年版,第297頁。
(13)關(guān)于孩子形象與媚俗主題的關(guān)系,可參見米蘭-昆德拉:《不能承受的生命之輕》,許鈞譯,上海譯文出版社,2003年版,第298-299頁。
(15)米蘭·昆德拉:《帷幕》,董強譯,上海譯文出版社,2012年版,第80頁。
(責(zé)任編輯:李明彥)endprint