陳士平
古老的哈爾濱村早已被那如林的樓群掩埋在地下了。它最初的位置在哪里?它的語義是什么?即使是老哈爾濱人恐怕也難說其詳。然而,《黑龍江志稿》記載的哈爾濱北岸的“塔爾琿”語義的破譯,揭開了哈爾濱的語源之謎。
翻開塵封的史地文獻(xiàn),在《大清一統(tǒng)輿圖》中的松花江北岸,明確地標(biāo)示著一個(gè)河流的名字,“塔爾琿托輝”,這個(gè)地方是確定哈爾濱座標(biāo)的唯一參照點(diǎn),也是確定哈爾濱語源的重要佐證。
據(jù)1862年黑龍江將軍衙門檔案記載,呼蘭衙門派出巡查松花江沿岸網(wǎng)廠、渡口的官員報(bào)稱:“塔爾琿江之北岸,原有渡船一只……對(duì)面江之南岸哈爾濱亦有渡船一只,其中有沙洲一道,兩岸之渡各擺各岸”。文中的沙洲一道,就是今天的江心島,塔爾琿托輝是指大水灣子,其位置應(yīng)在今松浦區(qū)馬家船口西側(cè)大水口子附近。對(duì)此,《黑龍江志稿》載:“塔爾琿托輝,縣(呼蘭)西南松花江支汊也,東流徑雙口面北,對(duì)青山南,分一支先入江,其正流東行至哈爾濱北,注入松花江”。
塔爾琿的位置已定,它的名字是什么民族的語言?名字的語義又是什么?這我們就得回看一下松嫩平原民族遷徙的歷史,明初以來,生活在松花江中下游一帶的海西女真紛紛遷徙南下到開原一帶,而原駐牧于嫩江西岸的蒙古人乘這個(gè)有利時(shí)機(jī)于明嘉靖二十六年(1547年)蒙古郭爾羅斯部烏巴什進(jìn)入到嫩江以東,松花江沿岸駐牧,其東境已抵達(dá)呼蘭南的沿江一帶。這也是不爭(zhēng)的事實(shí),而這里留下的蒙古語地名,就是歷史的活化石,松花江南岸的莫力街、大壩、哈達(dá)、哈爾濱都是這時(shí)留下的地名。大約在1600年前后,松花江南岸的哈爾濱已有蒙古人在這里游牧,哈爾濱之名可能已經(jīng)產(chǎn)生。據(jù)《清實(shí)錄黑龍江史料摘抄》載,1761年科爾沁貝子瑚圖靈阿(蒙古王子人名)等回奏:“查松花江下游,內(nèi)岸屬伯都納、拉林,外岸屬蒙古,應(yīng)令各于本岸捕魚,不得互越”。由此可證,江北岸的塔爾琿之地當(dāng)年是蒙古人的網(wǎng)場(chǎng)、渡口之一,這是大清皇帝賞給他們的。那么,塔爾琿托輝究為何意呢?原來塔爾琿托輝,蒙古語的原音為taerhongtaohai,漢義為“粗胖的胳膊肘子彎”,引伸為寬闊的河灣。塔爾琿這個(gè)詞,在蒙古人聚居的地方和內(nèi)蒙外蒙至今還有好幾個(gè)“他爾渾”這個(gè)地名。例如清史料記載,1696年康熙皇帝在昭莫多打敗噶爾丹后,五月十四日駐蹕于“他爾渾柴達(dá)木”(今達(dá)爾罕)地方。由此可證,“塔爾琿托輝”的托輝之音,漢義為彎子,而滿語把彎子說作“牡丹”,試想滿族人怎能舍去自己的“牡丹”而用蒙古語“托輝”來表述呢?
1761年清地方官員之所以強(qiáng)調(diào)松花江兩岸錫伯錫伯(伯都納)、蒙古打漁人不要互相越界,是因?yàn)榇饲懊晒湃顺四习犊諘鐭o人時(shí)段(二三百年),曾越過江北到了南岸,在哈爾濱這片江邊地游牧了很長(zhǎng)一段時(shí)間,并留下了哈爾濱這個(gè)富有音樂之美的名字。
民國(guó)初年曾任《吉長(zhǎng)報(bào)》社撰述的魏聲和所著的《吉林地志》(1913年版)中寫道:“濱江縣,土名哈爾濱,往為松花江右灘地,江左傍近郭爾羅斯后旗界(今為江省呼蘭縣)。蒙人以此地草甸平坦……蒙語因稱為哈喇賓”。塔爾琿之地清代屬于郭爾羅斯蒙古后旗界。哈爾濱,蒙古人口語說作“哈兒畢”,清以前用漢字譯為“哈畢”,如,成吉思汗第23代孫、清代的官布扎布在他的著作《恒河之流》一書中寫道:“圣武紀(jì)記載的科爾沁官員到嫩江哈畢居住。”哈畢義為附近、旁邊(音變?yōu)楣枮I,是蒙古詞匯中的固有名詞,詞中的兒音是發(fā)音時(shí)連帶出來的,哈爾濱,蒙古語為“江邊村”之義。如果用滿語表示語義則就是“吉林烏拉”(沿江)。