湯小小
某天清晨,有人從城市的一個(gè)小巷里經(jīng)過,忽然被一幅涂鴉吸引。
畫面很簡(jiǎn)潔,一只鸚鵡,戴著眼鏡,人模人樣地吐出一大堆道貌岸然的話。
畫涂在一面有些破舊的墻壁上,這面墻因此變得有趣了許多。忽然,那人的雙眼放出異樣的光彩,他發(fā)現(xiàn),畫的右下角,赫然簽著“班克斯”的名字。
那可是全球著名的涂鴉大師,難怪這幅畫這么有看頭,更重要的是,他的每一幅作品都是無(wú)價(jià)之寶。
消息像長(zhǎng)了翅膀的鴿子,很快飛遍了城市的大街小巷,人們從四面八方涌來(lái),要一睹大師的真跡。
昔日冷清的小巷,一下子變得熱鬧非凡,人們擠在那幅涂鴉前,一邊欣賞,一邊品頭論足,還有人拿出相機(jī),咔嚓咔嚓照個(gè)不停,也有人質(zhì)疑它的真實(shí)性,不過,很快就被肯定者的聲音淹沒:班克斯大師經(jīng)常飛往世界各地,興之所至,在某面墻上留下一幅畫的事屢有發(fā)生,而且,你看這畫的風(fēng)格,這畫的著色,都和大師曾經(jīng)的作品吻合,這肯定就是大師的真跡!
幾天后,有人找到房子的主人,開出一百萬(wàn)的天價(jià),欲買走這座早已無(wú)人居住的房屋。
房東瞪大了眼睛,早在幾年前,他們就搬到了繁華的市區(qū),這座閑置的房子,一直無(wú)人購(gòu)買,眼看它越來(lái)越破舊,真是焦急又無(wú)奈。沒想到,這座曾經(jīng)無(wú)人問津的舊屋,忽然成了香餑餑。
不過,房東并沒有急著出手,而是找來(lái)裝修人員,在房屋一圈加了鐵柵欄,還雇了保鏢日夜看守,不許任何人靠近這幅畫,連一只蒼蠅都不許在上面停留。
想買畫的人來(lái)了一撥又一撥,出的價(jià)錢也一個(gè)比一個(gè)高,看著它日日翻漲,房東在慶幸自己好運(yùn)的同時(shí),就是花更多的錢,雇更多的保鏢看守,防止它出現(xiàn)意外。
想看畫的人依然排成了長(zhǎng)龍,熙熙攘攘,不肯退去。想買畫的人也排成了長(zhǎng)龍,威逼利誘,想盡辦法。而房東堅(jiān)守不賣,又雇了一些保鏢,開始向游人收“觀瞻費(fèi)”。
小巷變得比劇院還要熱鬧,一出又一出劇情在壁畫前上演,讓人目不暇接。
就在壁畫被炒得發(fā)紫時(shí),一個(gè)長(zhǎng)發(fā)披肩的年輕人忽然站了出來(lái),沖著擁擠的人群大喊了一嗓子:“這畫是我畫的,我叫杰克,謝謝大家如此喜愛我的作品,也希望大家記住我的名字!”
如一記重拳打中腦門,人群忽然寂靜下來(lái),良久,有人跳出來(lái)大聲質(zhì)問:“我們憑什么相信你?”
叫杰克的年輕人甩了甩長(zhǎng)發(fā),舉起手中的畫筆,順手在另一面墻上畫了同樣的畫,并在右下角寫上了“班克斯”的名字。
大家左看右看,上看下看,這兩幅畫一模一樣,看來(lái)真的出自一人之手。
有人又開始質(zhì)問:“你為什么要簽班克斯的名字?”
“如果不簽班克斯的名字,怎么能引起這么大的轟動(dòng)呢?看來(lái),這個(gè)營(yíng)銷方法很成功,我也可以成為班克斯那樣的大師!”年輕人不無(wú)得意地解釋。
人群里發(fā)出一陣噓聲。
很快,參觀的人如潮水般退去,買畫的人也逃之夭夭,小巷又恢復(fù)了往日的寧?kù)o。
人們從小巷里走過,根本無(wú)視那幅畫的存在。房東撤掉了鐵柵欄,也送走了保鏢,又把那幅畫擦掉,把墻壁洗得干干凈凈,希望能夠早日把它賣出去。
而那個(gè)叫杰克的年輕人,根本沒有人記得他的名字。endprint